# eo/2014_01_888.xml.gz
# zhs/2011_12_02_10154_.xml.gz


(src)="1.1"> Orienta Timoro : Konstrui unu landon el multaj lingvoj
(trg)="1.3"> 历经葡萄牙殖民近400年后 ,

(src)="1.2"> Ĉi tiu artikolo estas parto de nia speciala temo Lingvoj kaj la Interreto .
(trg)="5.7"> 而是身分认同的语言 ” 。

(src)="3.1"> Kiam Orienta Timoro iĝis sendependa lando en 2002 , kaj la tetuma kaj la portugala lingvoj estis elektitaj kiel oficialaj por la novnaskita lando .
(trg)="6.12"> 自己却因为不会说现在的官方语言 ,

(src)="3.2"> Tamen , la nombro de naciaj lingvoj estas ĝis 16 , kaj dekoj da aliaj dialektoj estas uzataj ĉiutage de la timoraj civitanoj .
(trg)="6.22"> 仍看不懂葡萄牙语短文的任何单字 ,

(src)="4.1"> Idiomo ( j ) de Identeco
(trg)="7.1"> 網絡语言记录

(src)="5.2"> Bildo de Sapo Noticias Timor Leste ( publika havaĵo ) .
(trg)="9.1"> 东帝汶语言分布图 ,

(src)="6.1"> En la praktiko , la tetuma , la pontolingvo de Orienta Timoro , estas la plej vaste parolata tra la tuta teritorio .
(trg)="11.2"> “ 孩童在家中已不把这种语言当做母语 ” ;

(src)="7.1"> Moura plu klarigas , kial post la sendependiĝo restas " grandega plejmulto de la loĝantaro " , kiu ne parolas la portugalan :
(trg)="12.1"> 东帝汶部分语言因为陆续出现在新媒体与網絡上 ,

# eo/2013_12_882.xml.gz
# zhs/2012_08_31_11401_.xml.gz


(src)="1.1"> Puerto-Riko : Dulingvaj lernejoj revivigas lingvan debaton
(trg)="3.1"> 在二十世纪前半期 ,

(src)="1.2"> La anonco de la puertorika registaro , ke ekde la nova studjaro , kiu komenciĝos venontaŭguste , la instrulingvo en la publikaj lernejoj estos iom post iom ŝanĝita de la hispana al la angla .
(trg)="4.17"> 也有人认为学生在政府所提的那种沉浸式教学环境学习第二外语是比较有利的 。

(src)="1.3"> Tio estigis fortajn reagojn kaj flanke de la subtenantoj , kaj de la kritikistoj .
(trg)="4.18"> Paola Alcazar在推特上表示 :

(src)="2.1"> La paŝo , instigita de la gubernatoro de Puerto-Riko , Luis Fortuño , strebas al tio , ke ĉiuj landaj publikaj lernejoj instruu en la Angla ene de la venontaj dek jaroj , kun la escepto kun du studobjektoj , la hispana kaj la historio .
(trg)="4.21"> Kofla Olivieri在他博客表示他很震惊不太会英语的人竟然想勉强其他人 .

(src)="3.1"> Anglalingva instruado en la puoertorikaj publikaj lernejoj estas io , kion la lando jam travivis dum la unua duono de la 20-a jarcento .
(trg)="4.29"> 教师才是真正负责教我们的孩子这种有害语言的人 ;

(src)="3.2"> La registaro de Usono , kiu invadis la eksan hispanan kolonion en 1898 , en 1900 enkondukis leĝon kiu deklaris , ke publikaj lernejoj devas instrui en la angla kiel parto de la projekto por la " usonigo " de la puertorika loĝantaro .
(trg)="4.40"> 这很明显是因为老一辈强占主义者不会讲英语 ,
(trg)="4.41"> 所以他们要求下一代要学英语 。

(src)="3.3"> La projekto malsukcesis de la komenco , sed nur en 1948 la hispana estis fiksita kiel oficiala lingvo en edukado .
(trg)="4.42"> 他们的无知并没有减少他们的影响力 ,

(src)="4.1"> Kun la memoro de tiuj jaroj ankoraŭ vivas tra granda parto de la landa loĝantaro .
(trg)="4.43"> 反而把企图 表现得更明显 。

(src)="4.2"> La fakto ke la iniciato por dulingvaj lernejoj havas klarajn politikajn motivojn ne venas kiel surprizo .
(trg)="4.45"> 但要付出方言流失的代价 ,

(src)="4.3"> Sur sia blogo , ortizfeliciano , Roberto " Pachi " Ortiz Feliciano diras :
(trg)="4.49"> 双语主义是不错的方法 :

# eo/2013_12_861.xml.gz
# zhs/2012_12_01_11885_.xml.gz


(src)="1.1"> La unika nomsistemo de Birmo
(trg)="1.1"> 缅甸特殊的命名方式

(src)="1.2"> Ĉiufoje kiam birmano malkaŝas ke li aŭ ŝi ne havas familinomon , eksterlandanoj kutime demandas kial .
(trg)="1.3"> 外国人通常都会很想知道为什么 。

(src)="1.3"> Birmo povas esti unu el la tre malmultaj landoj en la mondo , kie almenaŭ 90 procentoj el la loĝantaro ne havas familian nomon .
(trg)="1.4"> 世界上极少有国家其百分之九十的人民没有姓 ,

(src)="1.4"> La anoj de la sama familio povas havi tute malsamajn nomojn kaj la nombro de vortoj en ĉiu nomo povas varii grande .
(trg)="1.8"> 每个人名字里的字数也可以差异非常大 。

(src)="2.1"> WhatIsMyanmar skribas pri la unika nomanta praktiko en Birmo :
(trg)="2.2"> 但对我们缅甸来说 ,

(src)="2.2"> Sed por ni , birmanoj , familia nomo estas nur unu vorto en fabeloj skribitaj en la angla .
(trg)="2.3"> 姓只不过是英文故事书里的一个词 。

(src)="2.3"> Kredu aŭ ne !
(trg)="2.5"> 我们完全没有姓 。

(src)="2.4"> Ni tute ne havas familian nomon .
(trg)="2.6"> 而且 ,

(src)="2.7"> Biildo de Flickr-paĝo de Michael Foley uzita sub la CC Permesilo
(trg)="2.7"> 在缅甸任何表格里 ,

(src)="3.1"> Kaj la aŭtoro eksplikas kiel homoj el Birmo kutime plenigi formularojn , kiuj postulas kaj antaŭnomon kaj familinomon :
(trg)="3.1"> 这篇文章也说明缅甸人通常怎么去填这些要求填入姓与名的表格 :

(src)="3.3"> Kaj , kion ni plenigas ?
(trg)="3.2"> 每次我们要填线上表格 ,

(src)="3.4"> Por mi , mi metas du vortojn de mia nomo kiel unuan nomon , kaj la lastan vorton kiel familinomon .
(trg)="3.3"> 如果姓名栏位是强制填写 ,
(trg)="3.4"> 我们没得选择 ,

(src)="3.5"> Tre hazarda ?
(trg)="3.6"> 然后 ,

(src)="3.6"> Nu , en tiu punkto , vi eble volas scii kiom da vortoj estas en ĉiu nomo ?
(trg)="3.9"> 会把名字头两个字当作我的名 ,

(src)="3.7"> Mia saĝa respondo estas " tio dependas " .
(trg)="3.14"> 你可能会想知道 ,

(src)="3.8"> Jes , tio tute dependas de kiel kreaj la gepatroj aŭ kiu ajn donis la nomojn estas .
(trg)="3.15"> 每个人的名字里会有多少字 ?

(src)="3.10"> Mi kutime estas konfuzita , plenigante la nomon , kiel unua , meza kaj familinomo .
(src)="3.11"> La sama afero okazas , vivante en fremdalando , pri amikoj , kiuj ŝatus scii kiel ili vokus min .
(trg)="3.16"> 我的明智答覆是 : “ 看状况 ” 。

(src)="3.12"> Ankaŭ ili konfuziĝas .
(trg)="3.18"> 名字里有多少字 ,

(src)="3.13"> Ĉar kiam ili volas voki min laŭ mia unua nomo , tio ne estas la maniero kiel mi estis vokita en mia familio aŭ en mia antaŭa komunumo .
(trg)="3.19"> 完全取决于父母或帮你取名字的人有多少创意了 。

(src)="3.14"> Ili uzas mian unuan nomon por voki min , sed mi sentas min strange se mi estas vokita per nomo , kiun mi neniam antaŭe aŭdis .
(trg)="3.25"> 想知道该如何称呼我的朋友 ,

(src)="3.15"> Ba Kaung blogis pri la nompraktiko en Birmo , kiu inkluzivas ankaŭ astrologiajn kredojn :
(trg)="3.28"> 如果他们 用我名字里的第一个字来称呼我 ,

(src)="3.17"> Ĝi simbolas la kombinon de la speciala virto de la persono kaj astrologia kalkulo de la tago de la semajno , en kiu la persono naskiĝis , surbaze de la luna kalendaro jaro de Birmo .
(trg)="3.29"> 这却不是家里或过去生活群体中大家称呼我的方式 。

(src)="3.19"> Krome , homoj kun unu-vortaj nomoj kutime alfrontas malfacilaĵojn difinante kial la familian nomon la unuan vorton , ekzemple " U " , " Ma " , " Daw " kaj tiel plu , kiuj ne estas iliaj nomoj teknike :
(trg)="3.30"> 他们会用名字里的第一个字叫我 ,
(trg)="3.31"> 但这若是过去我从未听过的叫法 ,

(src)="4.1"> Esprimo de respekto estas ankaŭ unu afero de grandioza graveco por elparoli nomojn de la birma popolo .
(trg)="3.34"> 缅甸的命名习惯中包含着星相 :

(src)="4.3"> Diri ies nomon sen aldonaĵo estos konsiderata malĝentila alparolo .
(trg)="3.38"> 他在文章中同时也提到 ,

(src)="5.1"> Por alparoli junulojn kaj amikojn , antaŭ iliaj nomoj :
(trg)="3.39"> 对于缅甸人来说 ,

(src)="6.1"> " Ko " estas uzata kiel vira formo .
(trg)="3.41"> 但这对外国人来说 ,

(src)="7.1"> " Ma " estas uzata kiel ina kaj formala formo .
(trg)="3.42"> 有时候却感到很困扰 。

(src)="8.1"> " Maung " estas uzata kiel vira formala formo .
(trg)="3.46"> 名字里有单个字的人 ,

(src)="9.1"> Por alparoli pliaĝulojn , antaŭ iliaj nomoj :
(trg)="3.49"> 可是严格上来说 ,

(src)="10.1"> " U " aŭ " Oo " estas uzata kiel vira kaj formala formo .
(trg)="3.50"> 这根本不是他们的名字 。

(src)="11.1"> " Daw " estas uzata kiel ina kaj formala formo .
(trg)="3.51"> 称呼缅甸人时 ,

(src)="11.2"> Ĉar ne estas familia nomo por birmanoj , virinoj ne bezonas ŝanĝi ajnan parton de sia nomo eĉ post kiam ili edziĝas , Dharana skribas :
(trg)="3.55"> 直接称呼某个人的名字是很不礼貌的行为 。

(src)="11.3"> Mia tria projekto temas pri tio , kiel korekte prononci miajn kolegajn nomojn .
(trg)="4.1"> 称呼平辈或晚辈的时候 ,

(src)="11.4"> Birmaj nomoj dependas de tio , en kiu tago de la semajno la persono estis naskita , kaj ili ne havas unu konsistigaĵon de familia nomo .
(trg)="4.2"> 男性称谓是在名字前加上 “ Ko ” ;

(src)="11.5"> Tio signifas ke virinoj konservas sian tutan donitan nomon eĉ post geedzeco - io , pri kio miaj koleginoj ŝajnas sufiĉe fieri !
(trg)="4.3"> 女性正式称谓是加上 “ Ma ” ;

(src)="11.7"> Lionslayer skribas ke malmultaj homoj en Birmo havas familinomojn :
(trg)="5.1"> 称呼长辈的时候 ,

(src)="11.8"> Kelkaj homoj ŝatas preni sian patran nomon , uzante britan nomsistemon .
(trg)="6.1"> 由于缅甸人没有姓 ,

(src)="11.9"> Aung San Suu Kyi estas filino de Aung San kaj Hayma Nay Win estas filino de Nay Win .
(trg)="6.2"> 女性在成婚后完全无须改变她们名字 ,

(src)="11.10"> Tamen vi eble malofte vidas tiujn specojn .
(trg)="6.3"> Dharana写道 :

(src)="11.11"> La birma popolo emas nomi siajn novnaskitajn bebojn laŭ astrologio anstataŭ nomi ilin laŭ iu persono .
(trg)="6.7"> 这也意味着女性婚后得以保留全名 ,

(src)="11.12"> Kelkaj etnoj en Birmo havas familinomojn .
(trg)="6.10"> 缅甸某些族群 ,

(src)="11.13"> Kaj kelkaj islamanoj kaj kristanoj ankaŭ nomitaj laŭ siaj patroj aŭ avoj
(trg)="6.11"> 像是印度人或基督徒的后代 ,

(src)="11.14"> Li konkludis ke la Birma registaro devus starigi familian registradon ĉar estas malfacile spuri sian familian arbon :
(trg)="6.12"> 则遵循着家族姓氏的习惯 。

(src)="11.15"> Estas malavantaĝo ne havi familian nomon .
(trg)="6.13"> Lionslayer写道 ,

(src)="11.16"> Estas tre malfacile spuri ies praulojn pli ol 5 generaciojn .
(trg)="6.18"> 不过这些例子并不常见 。

(src)="11.17"> Ne estus granda problemo , se Birmo havus familian registradan oficejon .
(trg)="6.23"> Lionslayer在结论中认为 ,

(src)="11.18"> Mi esperas , ke la registaro starigos tian registron kaj enketan servon .
(trg)="6.24"> 由于追溯家谱十分困难 ,

(src)="11.19"> Ĉiaokaze , ni ne estas solaj sur la tero sen familiaj nomoj .
(trg)="6.26"> 没有姓氏有其负面 ,

(src)="11.20"> Mi ĵus eksciis , ke estas ankaŭ kelkaj pliaj aziaj etnoj sen familiaj nomoj .
(trg)="6.28"> 但是如果缅甸成立家族登记处 ,

# eo/2013_10_102.xml.gz
# zhs/2013_08_10_12757_.xml.gz


(src)="1.1"> Kiel Vjetnamio regadas la gazetarojn
(trg)="1.1"> 越南如何控制新闻界

(src)="1.2"> Asia Sentinel publikis la artikolon de Pham Doan Trang pri la situacio de ĵurnalsitoj en vjetnamio :
(trg)="2.2"> 是非常高端且精密的方法 。

(src)="2.1"> La sistemo de ĵurnalista karto estas malnaiva metodo por regi la ĵurnalistojn .
(trg)="2.4"> 就没有管道 。

(src)="2.2"> Sen karto , sen eniro .
(trg)="2.5"> 没有记者证 ,

(src)="3.1"> La registaro ne devus mortigi la ĵurnalistojn por regi la gazetarojn , generale , la ĵurnalistoj kiuj havas ĵurnalistajn kartojn ne permeasas por fari la valarajn laborojn
(trg)="2.11"> 根本不允许从事值得国家动手除掉他的工作 。

# eo/2013_12_841.xml.gz
# zhs/2013_08_16_12765_.xml.gz


(src)="1.1"> Iniciato por konservi instruadon de la portugala en francaj universitatoj
(trg)="1.5"> 大多是葡萄牙移民 ,

(src)="2.2"> Estas ĉirkaŭ du milionoj da parolantoj de la portugala en Francio .
(trg)="1.9"> 谈论关于大学重建的必要 ,

(src)="2.3"> Ili estas ĉefe enmigrintoj kaj ties idoj .
(trg)="1.10"> 她提到 :

(src)="2.5"> Ĉu estas esence havi la Portugalan en ĉiuj universitatoj ?
(trg)="1.14"> 似乎不太有帮助 。

(src)="2.6"> Mi amas la Portugalan , sed havi tiun ĉi raran studfakon en tuto da niaj universitatoj ne povas esti utila .
(trg)="1.18"> 使用葡萄牙语的人口甚至比法语还要多 ,

(src)="2.8"> Gravas rekoni ke la portugala estas la tria plej komuna eŭropa komunika lingvo .
(trg)="1.23"> 也是在致力于保护法国的语言 。

(src)="2.9"> Ĝi estas parolata de pli da homoj ol la franca en la mondo , kaj ĝi estas la lingvo de unu el la G20-ŝtatoj , Brazilo .
(trg)="2.1"> 葡萄牙和法国国旗 ( Wikimedia Commons- public domain ) 不久后 ,

(src)="2.10"> Protekti la instruadon de la portugala , la araba kaj la itala en Francio ankaŭ kontribuas al la defendo de la franca lingvo .
(trg)="2.2"> 法国和比利时的葡萄牙语报纸Lusojornal支持这项呼吁 。

(src)="2.12"> En numero 94 Aleksandra Custodio de Saint-Etienne deklaris :
(trg)="2.3"> 在第94期中 ,

(src)="2.13"> Estas du milionoj da francoj kaj 60 000 da entreprenistoj de portugala origino , kiuj kontribuas ĉiutage por la ekonomio de nia lando , kaj kiuj estas tute dulingvaj en la portugala kaj en la franca .
(trg)="2.8"> 这些人也都完全地具备葡语和法语的双语能力 。

(src)="2.14"> Ili kutime estas atuto por Francio kaj natura ponto por aliri la portugale parolantajn merkatojn .
(trg)="2.9"> 他们是法国的宝贵人才 ,

(src)="2.15"> Sed nun ili sentas sin " ignoritaj " kaj protestas .
(trg)="2.11"> 然而现在他们却觉得被社会漠视 。

(src)="2.17"> Francio bezonas studantojn , kiuj estas instruitaj en la portugala .
(trg)="2.15"> 你知道法国的大学毕业生里 ,

(src)="2.18"> Ĉu vi sciis ke diplomitoj de francaj universitatoj , kiuj estis instruitaj en la portugala , havas dungo-proporcion de pli ol 90 elcentoj ?
(trg)="2.18"> 法国是巴西的第二大贸易夥伴 ( 仅次于美国 ) 。

(src)="2.19"> Rilate al scienca esplorado kaj teknologia novigo Francio estas la dua plej granda komerca partnero de Brazilo ( post Usono ) .
(trg)="2.30"> 巴西正为学生创造广大的国际培训计划 ,

(src)="2.20"> Multaj brazilaj universitatoj aktivas en internaciaj kunlaboraj projektoj kun Francio per esplorprojektoj , kutime kun la subteno de duflanka financado kiel CNPq aŭ CNRS .
(trg)="2.31"> 称作 ‘ 科学无国界 ’ ( Science Without Borders ) 。

(src)="3.1"> Cape Magellan - Portugalio Sen Kliŝoj substrekas la gravecon de tiuj akademiaj interŝanĝoj :
(trg)="2.32"> 部落格Transatlantic Correspondances在给部长的信里强调 :

(src)="3.3"> Akademia kunlaboro inter Francio kaj Brazilo ankaŭ estas en la apogeo , kaj Brazilo kreis vastan internacian instruan programon por siaj studantoj , nomita Scienco Sen Limoj .
(trg)="2.35"> 巴西也在南美洲拥有最大的法国文学市场 。

(src)="3.4"> En letero adresita al la ministro , la blogo de Transatlantic Correspondances substrekas :
(trg)="2.36"> 信里也提到 ,

(src)="3.6"> La letero memorigas ankaŭ la ekonomian kaj kulturan gravecon de lernado de la portugala en Francio :
(trg)="2.37"> 在法国学习葡萄牙语对于经济和文化的重要性 :

(src)="3.7"> Krom la fakto ke multaj industrioj en ĉefsektoroj de la brazila ekonomio estas francaj ( speciale pri utiligo de nafto ) , la venontaj mondogravaj okazaĵoj en Brazilo ( Olimpikoj kaj Monda Pokalo de Futbalo ) devus plibonigi la allogon de Brazilo al francaj firmaoj .
(trg)="2.40"> 即将到来的世界盛会 ( 奥运和世界杯足球 ) 也应该加强巴西对法国企业的吸引力 。

(src)="3.8"> Tiuj okazaĵoj devus proponi novajn komercajn ŝancojn en la kampoj de konstruado , transporto , mediaj inĝenierioj kaj renovigebla energio .
(trg)="2.42"> 如建筑 、 大众运输 、 环境工程和可再生能源 。

(src)="3.10"> Kial la ministro ne pensis pri la profunda kultura heredaĵo de la portugala , kiu etendiĝas de Japanio al Kanado , de Srilanko al Urugvajo ?
(trg)="3.7"> 她早就应该意识到葡萄牙语国家共同体 ( Community of Portuguese Language Countries , CPLP ) 日益增加的重要性 ,

(src)="3.12"> Inter ili landoj kiel Indonezio , Venezuelo , kaj Maroko .
(trg)="4.3"> 对于造成误会 ,

(src)="3.13"> Senegalo kaj Mauricio jam estas asociitaj membroj , ekzemple .
(trg)="4.4"> 我很抱歉 。

(src)="3.14"> Laeticia Trigo , kiu partoprenis la apelacion , ricevis la sekvan respondon de la ministro , kiu rajtigis la distribuon de ŝia letero :
(trg)="4.5"> 也许是我没有向记者说明清楚 ,

(src)="3.15"> Mi tre bedaŭras pro tiu miskompreno .
(trg)="4.6"> 导致被不当转述 。