# eo/2013_12_861.xml.gz
# fa/2012_11_10_1433_.xml.gz
(src)="1.1"> La unika nomsistemo de Birmo
(trg)="1.1"> نحوه منحصر به فرد نام گذاری در میانمار
(src)="1.2"> Ĉiufoje kiam birmano malkaŝas ke li aŭ ŝi ne havas familinomon , eksterlandanoj kutime demandas kial .
(trg)="1.2"> هرگاه یکی از شهروندان میانمار می گوید نام خانوادگی ندارد ، خارجی ها معمولا دلیلش را می پرسند .
(src)="1.3"> Birmo povas esti unu el la tre malmultaj landoj en la mondo , kie almenaŭ 90 procentoj el la loĝantaro ne havas familian nomon .
(trg)="1.3"> میانمار احتمالا یکی از معدود کشورهایی است که در آن ٩٠ درصد جمعیت نام خانوادگی یا فامیلی ندارند .
(src)="1.4"> La anoj de la sama familio povas havi tute malsamajn nomojn kaj la nombro de vortoj en ĉiu nomo povas varii grande .
(trg)="1.4"> اعضای یک خانواده نام هایی کاملا متفاوت دارند و تعداد لغات این نام ها می توانند بسیار متفاوت باشد .
(src)="2.1"> WhatIsMyanmar skribas pri la unika nomanta praktiko en Birmo :
(trg)="2.1"> « میانمارچیست » درباره نحوه منحصر به فرد نام گذاری در میانمار می نویسد :
(src)="2.2"> Sed por ni , birmanoj , familia nomo estas nur unu vorto en fabeloj skribitaj en la angla .
(trg)="3.1"> برای ما ، مردم میانمار ، نام خانوادگی کلمه ای است که در داستان های انگلیسی می بینیم .
(src)="2.3"> Kredu aŭ ne !
(trg)="3.2"> شاید باورتان نشود !
(src)="2.4"> Ni tute ne havas familian nomon .
(trg)="3.3"> ما اصلا نام خانوادگی نداریم .
(src)="2.5"> Kaj en ajna formularo en Birmo , estas neniu spaco por alia kesteto apud la kolumno Nomo por plenigi .
(trg)="3.4"> برای همین هم در هیچ کدام از فرم هایمان در میانمار ، پس از « نام » جای خالی دیگری برای پر کردن نداریم .
(src)="2.6"> Vendisto de sukerkana suko de Birmo .
(trg)="4.1"> یک فروشنده نی شکر اهل میانمار .
(src)="2.7"> Biildo de Flickr-paĝo de Michael Foley uzita sub la CC Permesilo
(trg)="4.2"> عکس از Flickr صفحه Michael Foley استفاده شده طبق قرارداد CC License
(src)="3.1"> Kaj la aŭtoro eksplikas kiel homoj el Birmo kutime plenigi formularojn , kiuj postulas kaj antaŭnomon kaj familinomon :
(trg)="5.1"> سپس توضیح می دهد که مردم میانمار چطور فرم هایی را که نیاز به نام و نام خانوادگی دارند ، پرمی کنند :
(src)="3.2"> Sed kiam ajn ni klopodas plenigi la retajn formularojn , ni ne havas elekton krom plenigi la spacon de familia nomo , ĉar oni markis ĝin devige .
(trg)="6.1"> ولی هر وقت می خواهیم فرم های آن-لاین را پر کنیم ، مجبوریم گزینه ی اجباری نام خانوادگی را هم پر کنیم .
(src)="3.4"> Por mi , mi metas du vortojn de mia nomo kiel unuan nomon , kaj la lastan vorton kiel familinomon .
(trg)="6.2"> خب ، چه می نویسیم ؟ من دو کلمه ی اول اسمم را به عنوان نام و کلمه ی آخر را به عنوان نام خانوادگی می نویسم .
(src)="3.6"> Nu , en tiu punkto , vi eble volas scii kiom da vortoj estas en ĉiu nomo ?
(trg)="6.3"> یعنی همین طور الکی ؟ خب حالا شاید بخواهید بدانید هر اسم چند کلمه دارد .
(src)="3.7"> Mia saĝa respondo estas " tio dependas " .
(trg)="6.4"> تنها جواب درستی که می توانم بدهم این است که « بستگی دارد .
(src)="3.8"> Jes , tio tute dependas de kiel kreaj la gepatroj aŭ kiu ajn donis la nomojn estas .
(trg)="6.5"> » بله کاملا به این بستگی دارد که پدر و مادرتان یا هر کس که نام گذاری می کند ، چقدر خلاق باشد .
(src)="3.10"> Mi kutime estas konfuzita , plenigante la nomon , kiel unua , meza kaj familinomo .
(trg)="8.1"> هر وقت مجبور بودم گزینه هایی از قبیل نام ، نام وسط و نام خانوادگی را پر کنم ، گیج می شدم .
(src)="3.12"> Ankaŭ ili konfuziĝas .
(src)="3.13"> Ĉar kiam ili volas voki min laŭ mia unua nomo , tio ne estas la maniero kiel mi estis vokita en mia familio aŭ en mia antaŭa komunumo .
(trg)="8.2"> پس از زندگی در یک کشور خارجی می بینم چنین چیزی برای دیگران هم اتفاق می افتد و دوستانم می خواهند بدانند چطور باید صدایم بزنند .
(src)="3.16"> Kelkaj jaroj poste , atestinte malsamajn kulturajn praktikojn tutmonde , mi rimarkis ke la birma kutimo de nomado estas sufiĉe unika .
(trg)="10.1"> « با کاونگ » ( Ba Kaung ) درباره نام گذاری در میانمار که اعتقادات طالع شناسی را هم دربر دارد ، وبلاگی نوشته است :
(src)="3.18"> Ĝi ankaŭ kovras la nomadon en la birma lingvo , kiu estas grava por la birma popolo sed kelkfoje konfuzas eksterlandanojn kiel " U " en " U Thant " .
(trg)="11.2"> این نام گذاری مخلوطی از انتخاب یک خصوصیت پرهیزکاری خاص برای نوزاد و محاسبات طالع شناسی روزی است که نوزاد طبق تقویم قمری برمه در آن به دنیا آمده است .
(src)="3.19"> Krome , homoj kun unu-vortaj nomoj kutime alfrontas malfacilaĵojn difinante kial la familian nomon la unuan vorton , ekzemple " U " , " Ma " , " Daw " kaj tiel plu , kiuj ne estas iliaj nomoj teknike :
(trg)="13.1"> او همچنین عناوینی را توضیح می دهد که در زبان میانماری به کار می رود و برای مردمش مهم هستند ولی گاهی خارجیان را گیج می کنند .
(src)="4.3"> Diri ies nomon sen aldonaĵo estos konsiderata malĝentila alparolo .
(trg)="13.2"> مثلا U ( اوو تلفظ شود ) در U Thant .
(src)="5.1"> Por alparoli junulojn kaj amikojn , antaŭ iliaj nomoj :
(trg)="14.1"> هنگام خطاب کردن افراد ، عناوین احترام اهمیت بسیار زیادی برای مردم میانمار دارند .
(src)="6.1"> " Ko " estas uzata kiel vira formo .
(trg)="14.2"> مخاطب براساس سن ، رابطه و جنسیتش عنوان احترامی قبل از اسمش دریافت می کند .
(src)="7.1"> " Ma " estas uzata kiel ina kaj formala formo .
(trg)="14.3"> خطاب کردن کسی با اسم کوچک نوعی گستاخی طلقی می شود .
(src)="8.1"> " Maung " estas uzata kiel vira formala formo .
(trg)="15.1"> عناوین زیر قبل از اسم کوچک جوانان قرار می گیرد
(src)="9.1"> Por alparoli pliaĝulojn , antaŭ iliaj nomoj :
(trg)="17.1"> Ma برای مونث و همچنین یک عنوان رسمی
(src)="10.1"> " U " aŭ " Oo " estas uzata kiel vira kaj formala formo .
(trg)="19.1"> عناوین زیر مقابل اسم افراد بزرگسال قرار می گیرد
(src)="11.1"> " Daw " estas uzata kiel ina kaj formala formo .
(trg)="20.1"> U یا Oo برای مذکر و همچنین عنوان رسمی
(src)="11.2"> Ĉar ne estas familia nomo por birmanoj , virinoj ne bezonas ŝanĝi ajnan parton de sia nomo eĉ post kiam ili edziĝas , Dharana skribas :
(trg)="23.1"> چون نام خانوادگی در میانمار وجود ندارد ، خانم ها پس از ازدواج نیاز به تغییر هیچ بخشی از اسم شان ندارند .
(src)="11.4"> Birmaj nomoj dependas de tio , en kiu tago de la semajno la persono estis naskita , kaj ili ne havas unu konsistigaĵon de familia nomo .
(trg)="24.2"> نام های برمه ای بستگی به روزی در هفته دارند که نوزاد در آن به دنیا آمده است .
(src)="11.6"> Aliflanke , kelkaj etnoj en Birmo , posteuloj de hindianoj kaj kristanoj , sekvas la praktikon havi familian nomon .
(trg)="26.1"> از طرف دیگر ، بعضی خانواده ها که از نسل هندی ها و مسیحی ها هستند ، نام خانوادگی انتخاب می کنند .
(src)="11.7"> Lionslayer skribas ke malmultaj homoj en Birmo havas familinomojn :
(trg)="26.2"> لاین اسلیر نوشته است که تعداد معدودی در میانمار نام خانوادگی دارند :
(src)="11.8"> Kelkaj homoj ŝatas preni sian patran nomon , uzante britan nomsistemon .
(trg)="27.1"> برخی مانند سیستم انگلستان دوست دارند از نام پدرشان استفاده کنند .
(src)="11.9"> Aung San Suu Kyi estas filino de Aung San kaj Hayma Nay Win estas filino de Nay Win .
(trg)="27.2"> Aung San Suu Kyi یعنی دختر Aung San و Hayma Nay Win یعنی دختر Nay Win .
(src)="11.10"> Tamen vi eble malofte vidas tiujn specojn .
(trg)="27.3"> با این حال این موارد نادر هستند .
(src)="11.11"> La birma popolo emas nomi siajn novnaskitajn bebojn laŭ astrologio anstataŭ nomi ilin laŭ iu persono .
(trg)="27.4"> به جای استفاده از اسم فردی دیگر ، مردم برمه ترجیح می دهند نوزادانشان را طبق طالع شناسی نام گذاری کنند .
(src)="11.12"> Kelkaj etnoj en Birmo havas familinomojn .
(trg)="27.5"> بعضی اقوام در میانمار نام خانوادگی دارند .
(src)="11.13"> Kaj kelkaj islamanoj kaj kristanoj ankaŭ nomitaj laŭ siaj patroj aŭ avoj
(trg)="27.6"> بعضی مسلمانان و مسیحیان هم نام پدرها و پدربزرگ های شان را روی نوزادان می گذارند .
(src)="11.15"> Estas malavantaĝo ne havi familian nomon .
(trg)="30.1"> نام خانوادگی نداشتن یک مشکل دارد .
(src)="11.16"> Estas tre malfacile spuri ies praulojn pli ol 5 generaciojn .
(trg)="30.2"> پیدا کردن ٥ جد قبل یک فرد بسیار سخت است .
(src)="11.17"> Ne estus granda problemo , se Birmo havus familian registradan oficejon .
(trg)="30.3"> اگر میانمار مرکز ثبت احوال داشته باشد چندان سخت نیست .
(src)="11.19"> Ĉiaokaze , ni ne estas solaj sur la tero sen familiaj nomoj .
(trg)="30.5"> راستی ، فهمیدم ما تنها کشوری نیستم که در آن مردم نام خانوادگی ندارند .
(src)="11.20"> Mi ĵus eksciis , ke estas ankaŭ kelkaj pliaj aziaj etnoj sen familiaj nomoj .
(trg)="30.6"> تازه متوجه شدم چند قوم آسیایی دیگر هم هستند که از نام خانوادگی استفاده نمی کنند .
# eo/2013_10_157.xml.gz
# fa/2013_10_26_3129_.xml.gz
(src)="1.1"> Kiel virinoj povas resti sendanĝeraj en Barato
(trg)="1.1"> چگونه زنان هندی می توانند در امنیت باشند
(src)="1.2"> La nombro de krimoj kontraŭ virinoj kreskas en Barato .
(trg)="1.2"> جرایم ضد زنان در هند در حال افزایش است .
(src)="1.3"> La verkistino kaj blogistino Shilpa Garg donas kelkajn konsilojn en la angla por ke virinoj restu atentaj kaj sendanĝeraj .
(trg)="1.3"> Shilpa Garg ، نویسنده و بلاگر ، نکاتی در مورد چگونگی آگاهی و امنیت زنان جمع آوری کرده است .
# eo/2013_10_176.xml.gz
# fa/2013_10_28_3173_.xml.gz
(src)="1.1"> VIDEO : “ No Woman , No Drive ” ( Ne virino , ne stiru ) svenigis Saud-Arabion
(trg)="1.1"> ویدئو : " بدون زن ، بدون رانندگی " عربستان سعودی را شوکه کرد .
# eo/2013_12_708.xml.gz
# fa/2013_11_27_3291_.xml.gz
(src)="1.1"> Irano : Enkarcerigita blogisto bezonas urĝan medicianan prizorgon
(trg)="1.1"> ایران : بلاگر زندانی به مراقبت های فوری پزشکی نیاز دارد
(src)="1.2"> Hossein Ronaghi , enkarcerigita Irana blogisto , bezonas urĝan medician prizorgon .
(trg)="1.2"> حسین رونقی ملکی ، وبلاگ نویس زندانی ، به مراقبت های فوری پزشکی نیاز دارد .
(src)="1.3"> Li estis kondamnita al 15 jaroj da malliberigo .
(trg)="1.3"> او به پانزده سال زندان محکوم شده است .
(src)="1.4"> Laleh pepis
(trg)="1.4"> لاله توئیت کرده :
# eo/2013_11_617.xml.gz
# fa/2013_12_07_3307_.xml.gz
(src)="3.1"> Ekzemplo de Chinglish plukita el Vikipedio .
(trg)="4.1"> مثالی از چینگلیش ، برگرفته از ویکیپدیا .
(src)="3.2"> La originala signifo estas " kiam estas fulmotondro / bonvolu ne grimpi la monton . "
(trg)="4.2"> مفهوم اصلی این است : در هنگام رعد و برق / لطفا از کوه بالا نروید .
(src)="3.3"> Sed la angla traduko estas " Lighting-prone area / Please do not climbing . "
(trg)="4.3"> ولی تابلوی چینگلیش می گوید : " منطقه مستعد آذرخش / لطفا نروید بالا .
(src)="3.6"> Tial miaj lernantoj foje demandas min pri " Christmas old man " ( 圣诞老人 – shèng dàn lǎo rén – Avo Frosto ) kaj la “ fire chicken ” ( 火鸡 – huǒ jī – meleagro ) .
(trg)="5.3"> برای همین گاهی شاگردانم سوال هایی درباره " پیر مرد کریسمس " یا همان بابانوئل ( 圣诞老人 – shèng dàn lǎo rén ) یا " مرغ آتشین " یعنی بوقلمون ( 火鸡 – huǒ jī ) از من می پرسند .
(src)="3.8"> Tamen , la kampanjoj montriĝis ne tre efikaj .
(trg)="7.2"> ولی این کمپین ها چندان موفق نبودند .
(src)="4.1"> Sed en unu ĉina urbo , oni ankoraŭ ne rezignis pri la ideo .
(trg)="8.1"> حالا یک شهر دیگر دوباره دارد چنین تلاشی می کند .
(src)="4.2"> La loĝantoj de Shenzhen elpensis planon por forigi fuŝajn tradukojn invitante ret-uzantojn foti ofendajn ŝildojn kaj afiŝi bildojn en Weibo kaj Wechat ( du furoraj tujmesaĝaj servoj fonditaj en Ĉinujo ) , per la etikedo @ Shenzhen kampanjo E ( @ 深圳 E 行动 ) .
(trg)="8.2"> برای حذف نشان های نادرست انگلیسی ، شهر شنژن در یک طرح جدید از شهروندان اینترنتی خود خواسته است عکس تابلوهای نادرست را گرفته و در سایت های ویبو و وی چت تحت عنوان کمپین ایی شنژن ( @ 深圳E行動 ) پست کند .
(src)="5.2"> Ĉirkaŭ 20,000 eksterlandanoj jam akiris long-restadan vizon kaj ekloĝis en la urbo .
(trg)="9.3"> تقریبا بیست هزار خارجی ویزای اقامت دریافت کرده و در این شهر ساکن شده اند .
(src)="5.3"> Prepare al la disvolviĝo de la estonta , modernserva kunlabora zono en Qianhai , la urbo esperas allogi pli da ekterlandanoj per siaj novaj regularoj , kiuj promesas nedevigajn impostojn , pli da laboreblecoj , kaj altkvalitan vivmedion .
(trg)="9.4"> جهت پیشرفت " منطقه خدمات مدرن همیاری " کیانهان در آینده ، شهر شنژن سیاست های مطلوب تری را برنامه ریزی کرده است ؛ از جمله معافیت از مالیات ، فرصت های شغلی و محیط بهتر زندگی برای جذب خارجی ها .
(src)="6.1"> La kampanjon lanĉis la Oficejo pri Fremdaj Aferoj de Shenzhen , la 26an de septembro 2013 , kaj ĝi daŭros du monatojn .
(trg)="10.1"> این کمپین در 26 سپتامبر 2013 توسط اداره امور خارجه شنژن اجرا شده و تا دو ماه ادامه خواهد داشت .
(src)="6.3"> Premiitoj ricevos atestilon , dulingvan vortaron ( ĉinan-anglan ) , kaj senpagan kurson pri la angla lingvo .
(trg)="10.3"> در مقابل گواهی ، فرهنگنامه چینی – انگلیسی و کلاس های مجانی تمرین انگلیسی دریافت خواهند کرد .
# eo/2014_02_1226.xml.gz
# fa/2014_02_28_3700_.xml.gz
(src)="1.1"> Arestita en Meksiko la plej serĉata homo en la mondo
(trg)="1.1"> دستگیری ال چاپو در مکزیک
(src)="4.1"> Post la murdo de Usama bin Laden fare de la usona mararmea speciala trupo SEAL en majo 2011 , " El Chapo " Guzmán fariĝis la plej serĉata homo en la mondo .
(trg)="2.1"> یواخین گوزمان لوئرا معروف به ال چاپو به اتهام قاچاق مواد مخدر ، جرائم سازمان یافته و قتل های متعدد ، در ساحل توریستی مازاتلان در ایالت سینالوآ در شمال شرق مکزیک دستگیر شد .
(src)="6.3"> En Tvitero la novaĵo estis tiel komentita , ke kelkaj uzantoj eĉ ŝercis pri tio :
(trg)="5.3"> در توئیتر این خبر توسط بسیاری از کاربران به صورت طنز پوشش داده شده است :
(src)="6.4"> Mi ne sciis ke mi laboras por C.I.A. kun tiom da spertuloj de nacia sekureco !
(trg)="5.4"> نمی دانستم دارم همراه تعداد زیادی از نیروهای کارکشته امنیتی کشور برای سازمان سیا کار می کنم !
(src)="6.5"> Temas pri la aresto de " El Chapo "
(trg)="5.5"> از دستگیری چاپو حرف می زنم !
(src)="6.6"> La uzanto Pablo M. Aguilar pridubis la areston de " El Chapo " rilate al polemika publikigo de la revuo Time :
(trg)="5.7"> Aguilar زمان دستگیری چاپو را با توجه به گزارش بحث برانگیز منتشر شده توسط مجله تایم زیر سوال می برد :
(src)="6.7"> Kurioze , la aresto de " El Chapo " okazis du tagojn antaŭ la eldono de la revuo Time , en kiu aperis EPN kun la slogano " Ni savu Meksikon "
(trg)="5.10"> به جای وارد کردن شبهه و یا کم ارش کردن دستگیری چاپو ، باید بخواهیم تا در جریان میزان روابط او با آمریکا و مکزیک قرار بگیریم .
(src)="6.10"> John M. Ackerman , konata kontraŭulo al la nuna registraro de Enrique Peña Nieto , esprimis sin pri la aresto de " El Chapo " :
(trg)="5.12"> Ackerman که یکی از مخالفان شناخته شده دولت Enrique Peña Nieto است پس از دستگیری ال چاپو این اظهارات را بیان داشته استک
(src)="6.11"> El Chapo Guzmán estis la drogkomercisto dorlotita de Fox kaj Calderón .
(trg)="5.13"> چاپو گوزمان مهره سوخته امپراتوری مواد مخدر کالدرون و فاکس بود .
(src)="6.12"> Kiu estos lia anstataŭanto dum la regado de Peña ?
(trg)="5.14"> در دوران پنا چه کسی جای او را خواهد گرفت ؟ یک جایگزینی دموکراتیک بزرگ !
(src)="6.15"> Ni ( DEA ) arestis " El Chapo " Guzmán kune kun meksikaj marsoldatoj .
(trg)="5.16"> ما ، اداره مبارزه با مواد مخدر ، در دستگیری گوزمان با نیروهای مکزیکی همکاری کردیم .
(src)="6.16"> Tio estas publikigita de New York Times pasintnokte , kaj tiel la novaĵo estis diskonigita en sabato .
(trg)="5.17"> این ، حداقل ، چیزی است که نیویورک تایمز دیشب منتشر کرد و با اخبار منتشر شده شنبه مطابقت دارد .
(src)="6.17"> Antaŭ iu ajn oficialulo , AP kaj New York Times konfirmis , kun akompana foto , la novaĵon pri la aresto de El Chapo .
(trg)="5.18"> قبل از هر مقام نظامی ، آسوشیتدپرس و نیویورک تایمز همراه با عکس خبر دستگیری ال چاپو را تأیید کردند .
(src)="7.1"> Tiu ĉi estas la dua aresto de gravaj krimulaj gvidantoj dum la regado de Enrique Peña Nieto .
(trg)="5.19"> چه کسی این خبر را لو داد ؟ دولت مکزیک ، به دلایل قابل فهم یا اداره مبارزه با مواد مخدر آمریکا ؟ خبر رسمس در ساعت 13 : 43 توسط رئیس جمهور پنا نیتو اعلام شد .
# eo/2014_10_1811.xml.gz
# fa/2014_09_26_4017_.xml.gz
(src)="1.1"> Japanio : Fulmobando , moda maniero por peti geedziĝon
(trg)="1.1"> خواستگاری مرد ژاپنی از طریق رقص دسته جمعی در ایستگاه اوزاکا
(src)="1.2"> Por reteni larmojn , vi palpebrumante spektos ĉi tiun fulmobandon ĉe la stacidomo Osaka .
(trg)="2.1"> ترجمه عنوان این فیلم این است : « خواستگاری از طریق فلاش موب در ایستگاه اوزاکا .
(src)="1.3"> Ĝi estas moda maniero por peti geedziĝon .
(trg)="2.2"> » این ویدئو از زمان بارگذاری در یوتیوب تا کنون نزدیک به یک میلیون بازدید داشته است .
(src)="2.1"> Titolo de la filmeto tradukiĝas " Surpriza geedziĝpeto per fulmobando ĉe la JR-linia stacidomo Osaka . "
(trg)="3.1"> ویدئو با نمایی از یک دختر و پسر جوان آغاز می شود که پشت میزی در میدانی در ایستگاه رادیوی اوزاکا نشسته اند .
(src)="3.1"> La filmeto komenciĝas kun paro , kiuj sidas ĉe tablo sur la placo antaŭ la stacidomo Osaka .
(trg)="3.2"> درحالیکه این زوج به آرامی با یکدیگر حرف می زنند جمعیت در حال عبور و مرور است .
# eo/2014_10_1889.xml.gz
# fa/2014_10_07_4041_.xml.gz
(src)="1.3"> Redaktita de Kevin Rothrock .
(trg)="1.2"> بازی خطرنات پورن در اینترنت روسیه
(src)="3.1"> La virino , kies nomo ne estas publikigita , loĝas en Kemerovo , kiu estas 2000 mejlojn oriente de Moskvo , ne malproksime de Novosibirsko .
(trg)="3.1"> این زن که نامش فاش نشده است ، در شهر کمروف در فاصله 2000 مایلی شرق مسکو در نزدیکی نووسیبیرسک زندگی می کند .
(src)="3.2"> Juĝisto deklaris ke ŝi malrespektis la Artikolon 242 de la rusia kriminala kodo , kiu malpermesas “ kontraŭleĝan distribuadon de pornografiaj materialoj ” en Interreto .
(trg)="3.2"> بر اساس حکم قاضی ، او ماده 242 قانون جنایی روسیه در مورد « نشر غیر قانونی محتوای پورنوگرافیک » را نقض کرده است .
(src)="3.4"> La kondamno ne mencias kopirajtan problemon .
(trg)="3.4"> این محکومیت شامل قانون کپی رایت نمی شود .
(src)="4.1"> En kortumo la akuzito malkonfesis ke ŝi sciis ke ŝi ankaŭ kunhavigis la pornografiajn enhavojn , kiam ŝi elŝutis la filmojn , sed kemerovaj prokuroroj diras ke ŝi konfesis ĉi tiun konon , kiam ili komence konfiskis ŝian komputilon dum sia esplorado .
(trg)="4.1"> فرد متهم به دادگاه گفته که هنگام دانلود فیلم ها از به اشتراک گذاشته شدن آن ها مطلع نبوده اما بازپرسان کمروف می گویند او اولین بار و به هنگام کشف و ضبط رایانه اش به این موضوع اقرار کرده است .
(src)="5.3"> Reviziita de Vastalto
(trg)="5.3"> )