# en/2007_06_20_myanmar-birthday-wishes-for-daw-aung-san-suu-kyi_.xml.gz
# jp/2007_06_24_3_.xml.gz


(src)="1.2"> This week , many Myanmar Bloggers are celebrating and sending their wishes for Burmese Opposition Leader , Daw Aung San Suu Kyi 's 62nd Birthday on the 19th June 2007 .
(trg)="1.2"> 今週 、 多くのミャンマーのブロガーは 、 2007年6月19日のビルマ反対派指導者アウンサンスーチー女史62歳の誕生日を祝い 、 祝福の言葉を送った 。

(src)="2.1"> For years , the country 's famous pro-democracy leader and Nobel laureate Aung San Suu Kyi has to celebrate her birthday under house arrest ; every year people wishes for her release but till now all the wishes are in vain .
(trg)="2.1"> ミャンマーの民主化運動指導者でノーベル賞受賞者アウンサンスーチーさんは何年もの間 、 自宅軟禁状態で誕生日を祝ってこなければならなかった 。

(src)="2.2"> It is agonizing to see years after years of her resistant and suffering for the faith of the country .
(trg)="2.2"> 人びとは毎年彼女の釈放を願ってきたが 、 現在までその願いは叶わずにいる 。

(src)="2.3"> Her persistent is deeply admired and the respect for her grows in the hearts of many Myanmar youth .
(trg)="2.3"> 国への信条のために彼女が抵抗し苦しむのを見るのは辛いものがある 。

(src)="4.1"> Aung San Suu Kyi ( image byStephen Brookes )
(src)="5.1"> Many of the bloggers have written the poems , essays , good will wishes and show her their earnest support .
(trg)="2.4"> 彼女の粘り強さは人びとに深い感銘を与え 、 ミャンマーの若者の心の中には女史への尊敬の念が育っている 。

(src)="6.1"> Here are some of the posts of notice .
(trg)="4.1"> アウンサンスーチー ( 写真 : Stephen Brookes )

(src)="7.1"> Poems : A Lotus in the Mud by Dr. Maung Maung Nyo Aunty Suu 's Birthday By May Nyane Marthy 's Voice by Nay Phone Latt Poem 1 | Poem 2 by Thandar 19 June 2007 by Tesla
(trg)="5.1"> 詩 : 沼の蓮 Maung Maung Nyo作 スーおばさんの誕生日 May Nyane作 マーシーの声 Nay Phone Latt作 詩1 、 詩2 Thandar作 2007年6月19日 Tesla作

(src)="8.1"> Wishes : 62nd Birthday by Generation96 62nd Birthday Wish by May11 To Mother by Klosayhtoo Peace be with you mother by Maydar-Wii Happy Birthday by TZA Happy Birthday Daw Suu by Yangon Thu Happy birthday to Aunty Su by Blog of Nyein Chan Yar Happy Birthday Daw Aung San Suu Kyi by thehimmoderator
(trg)="6.1"> 祝詞 : 62回目の誕生日 Generaion96作 62回目の誕生日の願い May11作 お母さんへ Klosayhtoo作 お母さん 、 あなたが平和でありますように Maydar-Will作 お誕生日おめでとう TZA作 スーさん 、 お誕生日おめでとう Yangon Thu作 お誕生日おめでとう スーおばさん Blog of Nyein Chan Yar作 お誕生日おめでとう アウンサンスーチーさん thehimmoderator作

(src)="9.1"> Essays : Daw Suu 's 62nd Birthday by Ka Daung Nyin Thar June 19 by Pu-htu-sin
(trg)="7.1"> エッセー : スーさん62回目の誕生日 by Ka Daung Nyin Thar作 6月19日 by Pu-htu-sin作

(src)="10.1"> It is interesting to see how people address her over the years .
(trg)="8.1"> 人びとがどのように彼女を呼んできたかを見ると興味深い 。

(src)="10.2"> She was known as the Daughter of the Union of Myanmar , The Voice of Hope , The Lady and many other praises .
(trg)="8.2"> 彼女は 、 ミャンマー連邦の娘 、 希望の声 、 レディー 、 その他多くの敬称で知られた 。

(src)="10.3"> For this 62nd Birthday , many bloggers addressed her as the Mother of the country .
(trg)="8.3"> 今回62歳の誕生日では 、 多くのブロガーが 、 国の母と呼んでいた 。

(src)="12.1"> Aung San Suu Kyi 's Home at No 54 University Avenue in Yangoon . ( image byStephen Brookes )
(trg)="10.1"> ヤンゴン大学通り54番地にあるアウンサンスーチー宅 ( image byStephen Brookes )

(src)="13.1"> Meanwhile , Burmanet reported that the special reinforced securities have been applied near her house to control her birthday celebration .
(trg)="11.1"> 一方で 、 Burmanetによると 、 誕生日祝いを取り締まるため 、 女史の自宅周辺には特別強化警備がしかれた 。

(src)="14.1"> Three NLD ’ s members who attended the celebration were arrested by authorities , he added .
(trg)="12.1"> 祝賀会に参加していたNLDのメンバー3人が当局に逮捕されたと 、 彼は付け加えている 。

(src)="15.1"> Sources in Rangoon said that authorities began reinforcing security near Suu Kyi ’ s Inya lakeside residence and extended barbed wire
(src)="16.1"> barricades o ­ n her street since Monday night .
(trg)="13.1"> ラングーンの情報筋によると 、 当局は月曜日の夜からスーチー女史のインヤ湖畔の自宅周辺の警戒を強化し 、 また彼女の住む通りで有刺鉄線のバリケードを延長した 。

(src)="17.1"> Other NLD members in Shwebo in Mandalay Division also were threatened by a military-backed mob that threw stones at the Mandalay
(src)="18.1"> NLD office and placed sharp rivets that can puncture a motorbike ’ s tire o ­ n a road near the building , according to Tint Tint , an NLD
(src)="19.1"> member .
(trg)="13.2"> NLDメンバーTint Tintによると 、 マンダレー管区シュウェボにいた他のNLDメンバーもまた 、 軍の後ろ盾がある群衆がNLDマンダレー事務所に石を投げたり 、 オートバイのタイヤをパンクさせる鋭い鋲を事務所ビル近くの道路に撒いたりするなどの脅迫を受けたという 。

(src)="19.2"> For " The Lady " with prayers and wishes , hope you have a peaceful birthday .
(trg)="13.3"> 「 レディー 」 へ祈りと願いこめ 、 彼女が平和な誕生日を迎えられることを願います 。
(trg)="14.1"> 原文 : May Hnin Phyu

# en/2007_06_22_iran-gonus-victims-palestines-crisis-and-a-stoning-suspended_.xml.gz
# jp/2007_06_26_4_.xml.gz


(src)="1.2"> About two weeks ago , Gonu , a tropical storm , hit Oman and the Sistan and Balouchestan province in Iran .
(trg)="1.2"> 2週間ほど前 、 サイクロン 「 ゴヌ 」 がオマーンとイランのシースターン ・ バルーチェスターン州を襲った 。

(src)="1.3"> Iranian bloggers report that victims in this impoverished province have not received enough government help , and that lots of people are deprived of food , water , and health care .
(trg)="1.3"> イランのブロガーは 、 この貧しい州の被災者は 、 政府から十分な援助を受けておらず 、 多くの人びとが食糧 、 水 、 医療がない状態にあると伝えている 。

(src)="1.4"> They criticize the government 's inaction and media silence .
(trg)="1.4"> 彼らは政府の怠慢とメディアの沈黙を批判している 。

(src)="2.1"> Victims of storm and silence
(trg)="2.1"> サイクロンと沈黙の被害者

(src)="3.1"> Nazi Kavyani writes that thousands of victims are in danger , and that many Iranians have heard no news about the conditions of the victims .
(src)="4.1"> The blogger says :
(trg)="3.1"> Nazi Kavyaniは 、 数千人の被害者は危険な状態にあり 、 多くのイラン人は被害者の状況についてのニュースを何も聞いていないと書いている 。

(src)="4.2"> 350,000 people are now threatened with Malaria and Cholera , as well as other diseases and disasters .
(trg)="3.2"> 350,000人がマラリアやコレラ 、 そして他の病気や災害の危険にさらされている 。

(src)="4.3"> Drinking water is at best available for only 30 % of the population .
(trg)="3.3"> 飲料水は 、 せいぜい人口の30 % にしか行きわたっていない 。

(src)="4.4"> Management of emergency assistance has always been a problem in Iran , judging from the horrific conditions of earthquake victims of recent times .
(trg)="3.4"> イランでは 、 最近の地震の被害者の悲惨な状態からみても 、 緊急支援の管理がいつも問題となっている 。

(src)="4.5"> With the disappearance and obstruction of roads in the area , however , even the slow emergency assistance cannot reach the region to help .
(trg)="3.5"> しかし 、 地域の道路がなくなったり塞がっているのでは 、 遅い緊急支援ですら援助にたどり着くことは出来ない 。

(src)="4.6"> Dissemination of news about the tragedy has also been scant and weak , as the state-owned Iranian radio and television ( IRIB ) have mostly kept quiet about the extent and depth of the disaster , and the imminence of more complications , is escalating by the minute .
(trg)="3.6"> この惨事についてのニュースも 、 イランの国営ラジオとテレビ ( IRIB ) は 、 災害の規模と深刻さについてほとんど口をつぐんでおり 、 報道は十分なものではなく脆弱だ 。
(trg)="3.7"> そして 、 事態の複雑化への危険は刻一刻と増している 。

(src)="4.7"> In fact many people inside Iran are not aware of the details and proportions of this unfolding tragedy .
(trg)="3.8"> 実際のところ 、 イラン国内の人びとの多くは 、 進行中のこの惨事についての詳細やその規模を知らない 。

(src)="4.8"> Razeno says a few months ago he / she traveled to the Sistan and Balouchestan province .
(trg)="3.9"> Razenoは 、 数ヵ月前にシースターン ・ バルーチェスターン州を訪れたと言っている 。

(src)="4.9"> The blogger says people living there proudly identify themselves as Iranians athough all they get from Iran is poverty .
(trg)="3.10"> イランからの見返りは貧困だけであるにもかかわらず 、 そこに住む人びとは胸を張って自分たちはイラン人だと主張したという 。

(src)="4.10"> The blogger says because of Gonu 30 per cent of the population do not have access to water and are at risk of infection by various diseases .
(trg)="3.11"> ゴヌの影響で 、 人口の30 % が水にこと欠き 、 さまざまな病気への感染の危険にさらされているという 。

(src)="4.11"> The blogger adds it is surprising that Iranian government and media mobilized for a flood in Latin America for example , but did not so far move to help Iranians in this poor province .
(trg)="3.12"> このブロガーは 、 イラン政府とメディアは南米の洪水のためには行動をおこしたのに 、 この貧しい州のイラン人を助けるためにはこれまでのところ動いていないのは驚きだと言っている 。

(src)="5.1"> Futurama asks bloggers and journalists to focus on this news and help informing people about this disaster .
(trg)="4.1"> Futuramaはブロガーやジャーナリストへ 、 このニュースに注目し 、 人びとにこの災害について伝えるよう呼びかけている 。

(src)="5.2"> He says the most urgent need of the people is food and water , and then health care .
(trg)="4.2"> 人びとが最も緊急に必要としているのは 、 食糧と水 、 そしてその次には医療だと言っている 。

(src)="6.1"> Natural disaster in Iran is not only issue the only thing Iranian bloggers reacted to .
(trg)="5.1"> イランのブロガーが注目したのはイランでの自然災害だけではない 。

(src)="6.2"> Several spoke of the Palestine crisis .
(trg)="5.2"> 何人かはパレスチナ危機について話している 。

(src)="7.1"> " A surprised God and a dying democracy "
(trg)="6.1"> 「 驚く神と死にゆく民主主義 」

(src)="8.1"> Haminjori says even God must be surprised about the recent war in Palestine between Hamas and Fatah .
(trg)="7.1"> Haminjoriは 、 パレスチナで起きている最近のハマス ・ ファタハ間の争いについて 、 神ですら驚いているだろうと言っている 。

(src)="8.2"> The blogger says their main goal must be war … Now they cannot go to war against Israel , they must fight with each other instead .
(trg)="7.2"> 彼らの目標は戦争である ・ ・ ・ 今はイスラエルと戦争が出来ない 、 そのかわりに互いと戦わなければいけないのだ 、 とこのブロガーは述べている 。

(src)="9.1"> Jomhour says that 100 members of Hamas and Fatah were killed in one week - not by “ occupying forces ” - but by Palestinians .
(trg)="8.1"> Jomhourは 、 一週間でハマスとファタハのメンバー100人が 「 占領軍 」 にではなくパレスチナ人に殺された 、 と語った 。

(src)="9.2"> The blogger says members of Hamas were dancing around a dead body of a Fatah member , and that Islamic Republic ’ TV is silent on it .
(trg)="8.2"> このブロガーは 、 ハマスのメンバーはファタハのメンバーの死体の周りで踊っていたが 、 イラン ・ イスラム共和国放送のテレビはこのことについて沈黙しているという 。

(src)="10.1"> Mohmmad Ali Abtahi , former vice president and a cleric , says that Palestinian President Mahmoud Abbas yesterday dismissed the unity government led by Hamas leader , Ismail Haniyeh , and that the United States backed this decision .
(trg)="9.1"> 元副大統領で聖職者であるモハンマド ・ アリ ・ アブタヒは 、 昨日パレスチナのマフムド ・ アッバス大統領がハマスの指導者イスマエル ・ ハニヤ率いる連立政府を解散させ 、 米国がその決定を支持したことを伝えた 。

(src)="10.2"> Abtahi calls this act the death of democracy .
(trg)="9.2"> アブタヒはこれを 、 民主主義の死と呼んでいる 。

(src)="10.3"> He says the United States policy in the Middle East is a real obstacle for democracy in region .
(trg)="9.3"> 彼は 、 米国の中東政策が地域の民主主義の妨げとなっていると述べている 。

(src)="11.1"> Suspended Stoning
(trg)="10.1"> 石打ち刑の延期

(src)="12.1"> It was not all negative in Iranian blogs this week .
(trg)="11.1"> 今週のイランのブログは 、 全てがネガティブだったわけではない 。

(src)="12.2"> It seems there is at least one news item making many of them happy , for now .
(trg)="11.2"> 少なくとも差しあたって多くの人を喜ばせたニュースがあった 。

(src)="12.3"> Iranian authorities have temporarily suspended a stoning order .
(trg)="11.3"> イラン当局が 、 一時的に石打ち刑を延期したのだ 。

(src)="13.1"> In Myedan , we read that :
(trg)="12.1"> Myedanには 、 次のように書かれている :

(src)="13.2"> The stoning of Mokarrameh Ebrahimi and the father of her 11-year old illegitimate child was stayed by the written order of the Head of Judiciary in Tehran addressed to the head of the judiciary branch in Takistan .
(trg)="12.2"> モカラメ ・ エブラヒミと 、 彼女の11歳になる非嫡出子の父親の石打ち処刑は 、 テヘランの司法長官からタケスタンの司法支部長へ宛てられた命令書により執行が延期された 。

(src)="13.3"> The stoning had been scheduled for Thursday morning , local time , and the order came less than 24 hours before the scheduled time .
(trg)="12.3"> 石打ち刑は 、 現地時間で木曜日の朝に予定されていたが 、 命令が来た時は予定されていた時間まで24時間を切っていた 。

(src)="13.4"> Mokarrameh Ebrahimi is a 43-year old woman who has spent the past 11 years in Choubin prison in Ghazvin after being sentenced to stoning .
(trg)="12.4"> モカラメ ・ エブラヒミは43歳の女性で 、 石打ち刑の判決が下された後カズビン州のチョウビン刑務所に11年間投獄されてきた 。

(src)="13.5"> The father of the child has also been in prison for 11 years and is scheduled to be stoned with her .
(trg)="12.5"> 子どもの父親もまた 、 11年間投獄されていて 、 彼女とともに石打ちされることになっている 。

(src)="13.6"> They were accused of having illegal relations with each other .
(trg)="12.6"> 二人は違法な関係を持った罪に問われていた 。

(src)="14.1"> Zeytoun thinks the reason they suspended the stoning is for fear of people ’ s protest and that digital media will put the video film of this horror on internet .
(trg)="13.1"> Zeytounは 、 石打ち刑が延期された理由として 、 人びとが抗議をすることや 、 デジタルメディアがこの恐ろしい光景をビデオでインターネットに流すことを恐れたためであると考えている 。

# en/2007_06_27_korea-625_.xml.gz
# jp/2007_06_29_5_.xml.gz


(src)="1.2"> It was 6.25 , the 27th anniversary of the start of the Korean War .
(trg)="1.2"> 6月25日は 、 朝鮮戦争開始から57年目の記念日だった 。

(src)="1.3"> The day was quiet .
(trg)="1.3"> 静かな一日だった 。

(src)="1.4"> Very few special events compared to the past .
(trg)="1.4"> 過去に比べると特別行事はとても少ない 。

(src)="1.5"> How do Korean bloggers consider the Korean War ?
(trg)="1.5"> 韓国人ブロガーたちは朝鮮戦争をどのように見ているのか 。

(src)="1.6"> They expressed what this date means to them in the past and at the present .
(trg)="12.2"> この歌を初めて習った時のことは今でも覚えている 。

(src)="2.1"> Dolstone2002 :
(trg)="12.11"> bklove :

# en/2007_07_02_can-haitians-tackle-drugs-and-corruption_.xml.gz
# jp/2007_07_08_6_.xml.gz


(src)="1.2"> Last week , Haitian president René Préval declared before the leaders of the fifteen member countries of CARICOM and President George Bush that fighting corruption and drugs were his government 's top priorities .
(trg)="1.2"> ハイチのレネ ・ プレヴァル大統領は 、 先週 、 カリブ共同体 ( CARICOM ) の加盟国15ヵ国のリーダーとジョージ ・ ブッシュ大統領を前に 、 彼の政府の最優先事項は腐敗と麻薬との戦いだと宣言した 。

(src)="2.1"> " Those dealing drugs and contraband buy police , judges , and other government officials and there will be no stability if the problem of drugs is not sorted out in the right way .
(trg)="2.1"> 「 麻薬や密輸品を扱っている者たちが 、 警察 、 裁判官 、 その他の政府関係者を買収しており 、 麻薬問題をきちんと解決しなければ 、 安定が訪れることはない 。

(src)="2.2"> It 's useless to talk about investment , progress , stability if the drug problem remains intact , " Preval told Le Nouvelliste ( Fr ) .
(trg)="3.17"> 国家警察官数名の積極的な関与が強く疑われたと同時に 、 420キロのコカインが押収された 。

(src)="3.1"> Collectif-haiti-de-provence responds to Préval 's statements , describing how deeply-entrenched corruption is in Haiti and doubting Préval 's resolve to address it .
(trg)="3.18"> これらの機関の中心で起こっている腐敗の証拠を示すこの2つの事件は 、 都合良く共謀する無関心の重圧の中で消えそうに思えた 。

# en/2007_07_06_reuters-africa-wins-diageo-africa-business-reporting-award_.xml.gz
# jp/2007_07_08_7_.xml.gz


(src)="1.2"> The team here at Global Voices were overjoyed this morning to receive the news that the groundbreaking Reuters Africa web site won the best site award at the Diageo Africa Business Reporting awards ( read the Reuters report here ) .
(trg)="1.2"> Global Voices チームは 、 画期的なウェブサイト 「 ロイター ・ アフリカ 」 が 、 ディアジオ ・ アフリカ ・ ビジネス報道賞で 、 最優秀サイト賞を受賞したというニュースに喜びで沸いた ( ロイターの記事はここ ) 。

(src)="1.3"> The award was announced at a ceremony in London yesterday evening .
(trg)="1.3"> 受賞は 、 昨夜ロンドンで行われたセレモニーで発表された 。

(src)="2.1"> This award has special meaning for us not only because Reuters is one of the principal sponsors of our project , but also because Global Voices content is featured quite prominently on Reuters Africa 's country pages ( see the " BLOGS " section at the top right-hand side of any page ) .
(trg)="2.1"> ロイターが私たちのプロジェクトの主要スポンサーであるという点だけではなく 、 ロイター ・ アフリカの国別ページにはGlobal Voicesからのコンテンツが目立って特集されているという点からも 、 この受賞は私たちにとって特別な意味を持つ ( ページ右上のBLOGセクションを参照 ) 。

(src)="2.2"> We were very excited when Reuters approached us earlier this year with the idea of incorporating our RSS feeds into their new project .
(trg)="2.2"> 今年はじめ 、 ロイターが私たちのRSSフィードを彼らの新プロジェクトに組み入れるというアイディアを持ちかけてきた時は 、 私たちはとても興奮した 。

(src)="2.3"> As Rachel Rawlins wrote in an article announcing the Africa site launch back in February 2007 , " it . . . . demonstrates the increasing value placed by news organisations on the ability of authentic voices to provide perspective , background and context to the events they cover . "
(trg)="2.3"> レイチェル ・ ローリンズが2007年2月にこのアフリカサイトの立ち上げを発表する記事で書いていた様に 、 「 これは 、 彼らの報道する事件へ観点 、 背景 、 そして内容を提供する真の声の力を報道機関がますます重視していることを示している 。

# en/2007_07_06_iran-media-under-pressure-2_.xml.gz
# jp/2007_07_08_8_.xml.gz


(src)="1.2"> Iranian authorities stepped up the pressure on Iranian media last week .
(trg)="1.2"> イラン当局は先週 、 イランのメディアに対する弾圧を強化した 。

(src)="1.3"> Ham Mihan ( Compatriot ) , a pro reformist journal was banned on 3 July .
(trg)="1.3"> 7月3日 、 改革派の日刊新聞Ham Mihan ( 同国人 ) が禁止された 。

(src)="2.1"> Iranian Labour News Agency , Ilna , that covered news about strikes and unrest in universities has also been suspended temporarily and its director resigned .
(trg)="2.1"> 大学構内のストライキや騒乱に関するニュースを取り上げたイラン労働通信社 ( Ilna ;
(trg)="2.2"> Iranian Labour News Agency ) も当面は報道を禁じられ 、 ディレクターも辞任した 。

(src)="3.1"> Many bloggers are talking about the growing censorship in country .
(trg)="3.1"> 多くのブロガーが国内で深刻化する検閲について議論している 。

(src)="3.2"> Some were journalists for Ham Mihan and share their feelings .
(trg)="3.2"> Ham Mihanの記者たちも意見を述べている 。

(src)="4.1"> Painful , but no surprise
(trg)="4.1"> 苦い出来事 、 しかし驚きはしない

(src)="5.1"> Jomhour regrets that tomorrow will be a day without Ham Mihan , a mature , tolerant , and brave journal that criticized the government ’ s positions .
(trg)="5.1"> Jomhourは 、 明日が政府の方針を批判した優れた 、 忍耐強い 、 そして勇敢な新聞のない日になることを残念に思う 。

(src)="5.2"> It was shut down on the order of Iranian authorities .
(trg)="5.2"> Ham Mihanはイラン当局の命令で休刊した 。

(src)="6.1"> Hanif refers to the continuous close-down of journals in Iran , and says we should be used to hearing this kind of news , but are still surprised to hear that Ham Mihan was banned .
(trg)="6.1"> Hanifは 、 イランで続くジャーナルの禁止に言及し 、 私たちはこのようなニュースに慣れるべきだと言っているが 、 それでもHam Mihanが禁止されたことには驚いていると語る 。

(src)="7.1"> Ghomaar says if a journal in this country survives more than a year you can be surprised .
(trg)="7.1"> Ghomaarは 、 ジャーナルがこの国で1年以上存続することができたならば 、 それは驚きだと語る 。

(src)="7.2"> A journal being banned is ordinary here .
(trg)="7.2"> ジャーナルが禁止されることはここでは当たり前のことだ 。

(src)="7.3"> He reminds us Ilna is under pressure too .
(trg)="7.3"> 彼はIlnaも弾圧下にあることを指摘する 。

(src)="7.4"> Its management got changed and probably it will be shutdown too .
(trg)="7.4"> Ilnaの経営が変わり 、 おそらく閉鎖もされることだろう 。

(src)="8.1"> Maryam Sheybani , a journalist who wrote for Ham Mihan , says it was very , very difficult to say good bye to our journal .
(trg)="8.1"> Ham Mihanの記者だったMaryam Sheybaniは 、 私たちの新聞に別れを告げることはとてもとても辛いことだったと語る 。
(trg)="8.2"> 私たちは43部しか発行しなかった 。

(src)="8.2"> We published just 43 issues - but we tried too hard to be different from the others .
(trg)="8.3"> しかし 、 我々は他とは違う路線をいこうと頑張りすぎた 。

(src)="8.3"> We succeeded , and that is why were not tolerated and got shut down .
(trg)="8.4"> 私たちは成功したが 、 それが理由で認められず閉鎖に追い込まれたのだ 。

(src)="9.1"> Let 's sell cigarettes
(trg)="9.1"> タバコを売ろう

(src)="10.1"> Varesh says with irony , that it is better if kiosks just sell cigarettes instead of journals .
(trg)="10.1"> Vareshは皮肉を込めて 、 キオスクがジャーナルの変わりにタバコを売ったらいいかもしれないと話す 。

(src)="10.2"> Nobody is going to punish you to make people smoke .
(trg)="10.2"> 人びとにタバコを吸わせても誰からも罰せられはしない 。

(src)="11.1"> Sanjaghak says did you see how they shut down a journal and the next day everything was normal .
(trg)="11.1"> Sanjaghakは 、 どのようにイラン当局がジャーナルを閉鎖し 、 翌日は全てが通常通りであることを知っているだろうか問う 。

(src)="11.2"> I ask myself why I study journalism ?
(trg)="11.2"> 私は 、 なぜジャーナリズムを勉強しているのかと自分自身に問う 。

(src)="11.3"> If it is for my personal interest , then OK , but I can not count on it for a career .
(trg)="11.3"> 個人的関心のためなら良いだろうが 、 職業として考えることはできない 。

(src)="12.1"> Mahjad has published a photo of several banned journals .
(trg)="12.1"> Mahjadは 、 いくつかの禁止されたジャーナルの写真を出版した 。

(src)="12.2"> The blogger says the government wants to force some leading journalists out of the media because the Islamic Republic hates people who think , and make others to think .
(trg)="12.2"> 彼は 、 イスラム共和国が考え 、 また他の人を考えさせることができる人を嫌っているため 、 政府は優れたジャーナリストをメディアから排除しようとしていると語る 。

(src)="13.1"> What people ask me about Iran ?
(trg)="13.1"> イランについて人びとは私に何を尋ねるか ?

(src)="14.1"> Internet filtering and censorship has limited Iranian access to free information .
(trg)="14.1"> インターネットのフィルタリングや検閲は 、 イランの人びとによる無料情報へのアクセスを制限している 。

(src)="14.2"> But it seems Westerners also only get a partial image of Iran in Western media .
(trg)="14.2"> 欧米の人びとも欧米のメディアからイランの断片的なイメージしか得ることができないようである 。

(src)="14.3"> Some bloggers try to create a bridge to fill this information gap .
(trg)="14.3"> この情報のギャップを埋める努力をしているブロガーもいる 。

(src)="15.1"> View from Iran says the first questions people ask her in the West when they learn she comes from Iran is :
(trg)="15.1"> View from Iranは 、 欧米で彼女がイラン出身であることを知った人びとが最初に彼女に質問することは :