# de/2010_07_16_bahrain-aufhoren_.xml.gz
# ur/2010_07_15_114_.xml.gz


(src)="1.1"> Bahrain : Aufhören !
(trg)="2.1"> بلاگر اعلان کرتا ہے :

(src)="1.2"> Tawfeeq Al Rayash , ein Blogger aus Bahrain , will im kommenden heiligen islamischen Monat des Ramadan ( dem Fastenmonat ) zwei auf einen Streich vernichten .
(trg)="3.8"> جو لوگ مجھے نہیں جانتے ان کے لئے ، میں گزشتہ اٹھارہ سال سے ایک بابیکاری سگریٹ نوش ( ایک دن میں بیس سگریٹس پینے والا ) رہ چکا ہوں ۔

(src)="1.3"> Er will drei Monate lang fasten und , nach einem Aufruf von seiner Tochter , auch das Rauchen aufgeben .
(trg)="6.5"> میرے تمباکو نوشی کرنے کےسالوں کے دوران ، میری کبھی اپنے والدین کے سامنے تمباکو نوشی کرنے کی ہمت نہیں ہوئی ۔

(src)="2.1"> Der Blogger gab bekannt :
(trg)="7.3"> مجھے اپنی دعاؤں میں نہ بھولیے گا ۔

# de/2010_09_28_iran-die-kunst-und-das-design-des-green-movement_.xml.gz
# ur/2010_10_03_178_.xml.gz


(src)="1.1"> Iran : Die Kunst und das Design des ' Green Movement '
(trg)="1.1"> ایران : ' گرین تحریک ' کا فن اور ڈیزائن

(src)="2.2"> Grafikkünstler der ganzen Welt ( oben : ein Werk von Yossi Lemel ) drücken so ihre Unterstützung der Proteste , die im Iran nach den Wahlen von 2009 stattgefunden haben , aus .
(trg)="2.2"> جسکی نیو یارک میں دنیا بھر سے گرافک فنکاروں کی طرف سے بصری آرٹس کے اسکول میں ( تیس اگست سے پچیس ستمبر تک ) نمائش کی گئی ( اوپر دی گئی تخلیق یوسی لیمل کی ہے ) ایران میں احتجاج کی حمایت میں ۔

(src)="2.3"> Die Entwürfe werden im November auch in Boston gezeigt .
(trg)="2.3"> جو کہ2009 ء کے صدارتی انتخابات کی تقلید کرتا ہے ۔

(src)="4.1"> Cyber-Engagement , Blogging und mutige Foto-Blogger waren wichtige Bestandteile dieser internationalen Künstlerbewegung .
(trg)="2.4"> ان ڈیزاینز کی نومبر میں بوسٹن میں بھی نمائش کی جائے گی ۔

(src)="4.3"> Nach den Wahlen im Iran im Sommer 2009 hat ein Fotograf ( genannt Green Bird ) dazu aufgerufen , das Grafikkünstler der ganzen Welt Plakatte für den ' Green Movement ' im Iran zu gestallten .
(trg)="4.1"> سائبر شہریت ، بلاگنگ اور بہادر شہری تصویر بلاگرز - اس بین الاقوامی فنی تحریک کی بنیادتھے .
(trg)="5.1"> جان وزنسکی ، جو کہ نیو یارک میں بصری آرٹس کے اسکول میں مواصلات کے اسسٹنٹ ڈائریکٹرہیں نے گلوبل وائسز سے ای میل کے زریعے بات کی :

(src)="4.4"> Einer dieser Künstler , der italienische designer Andrea Rauch , hat sich bereit erklärt , alle Poster auf der Website SocialDesignZine zu veröffentlichen .
(trg)="6.1"> 2009کی گرمیوں میں ایران میں ہونے والے انتخابات کے بعد ، ایک ایرانی فوٹوگرافر جو گرین برڈ کے نام سےجانا جاتاہے ۔

(src)="4.5"> SocialDesignZine ist der Blog der Association of Italian Graphic Designers , bei der Rauch als Redakteur arbeitet .
(trg)="6.2"> نے پوری دنیا کے گرافک فنکاروں سے ایران میں گرین تحریک کی حمایت میں پوسٹرز کو تخلیق کرنے کی گزارش کی ۔

(src)="4.6"> Mehr als 200 Posters wurden auf der Website gesammelt und gezeigt .
(trg)="6.5"> دو سو سے زاید پوسٹرز اس سائٹ پرجمع شدہ ہیں اور دیکھے جا سکتے ہیں ۔

(src)="4.7"> Wyszniewski zeigt eine der Emails von Green Bird :
(trg)="7.1"> وزنسکی گرین برڈ کی ای میلز میں سے ایک متن کو شئر کرتا ہے ۔

(src)="5.1"> Hier ist der Text von einer Email von Green Bird :
(trg)="8.1"> اور گرین برڈ کی اصل ای میلز میں سے ایک متن یہ ہے :

(src)="6.1"> " Wie geht es , mein Freund ?
(trg)="9.1"> " تم کیسے ہو ، میرے دوست ؟ مجھے امید ہے کہ تم ٹھیک ہو ۔

(src)="6.2"> Ich hoffe , dass es dir gut geht .
(trg)="9.3"> میں ان دنوں بہت پریشان ہوں ۔

(src)="6.4"> Viele Menschen sind im Iran ( nach der Wahl ) gestorben .
(trg)="9.4"> ایران میں بہت سے لوگ مر گئے ( ایران کے انتخابات کے بعد ) ۔

(src)="6.5"> Diese getöteten Jungen und Mädchen .
(trg)="9.5"> لڑکوں اور لڑکیوں کو آخری دنوں میں ہلاک کیا گیا ۔

(src)="6.6"> Ich habe Tränen in den Augen .
(src)="6.7"> Die aktuelle Situation im Iran ist Länderübergreifend .
(trg)="9.6"> میرے آنسو ا ایران میں موجودہ مسئلہ کے لیے بہتے ہیں جو کہ ایک بین الاقوامی ہے ۔

(src)="6.8"> Meiner Meinung nach , sollten internationale Künstler der Bewegung beitreten .
(trg)="9.7"> اور میرے خیال میں دنیا کے معروف فنکاروں کو اس مقصد میں شامل ہو نا چاہیے ۔

(src)="6.9"> Du bist ein sehr guter Illustrator .
(trg)="9.8"> تم ایک زبردست شارح ہو ۔

(src)="6.10"> Ich frage dich deshalb , ein Plakat für diesen Alnass zu gestallten .
(trg)="9.9"> میں فوری طور پر تم سےاس مقصد کی حمایت میں ایک پوسٹر ڈیزائن کرنے کی درخواست کرتا ہوں ۔

(src)="6.11"> Im Moment sind wir alle Iraner .
(trg)="9.10"> تم ان دنوں میری طرح ایک ایرانی ہو ۔

(src)="6.12"> Du bist heute in der gleichen Situation wie ich , füge dich uns deshalb an ( Green Movement ) "
(trg)="9.11"> تم میری طرح ہو تو پھر ( گرین تحریک ) اس میں میری مدد کرو .

(src)="6.13"> Green Bird shared in ihren Emails auch Fotos der iranischen Proteste mit dem Rest der Welt .
(trg)="10.1"> گرین برڈ نے ایرانین احتجاج سے اپنی تصویریں اپنی ای میلز میں باہر کی دنیا کے ساتھ بھی شئر کیں ۔

(src)="6.14"> Am Ende sagt Wyszniewski , dass die Hauptthemen der Bewegung der Grünen Kunst " Einigkeit , Lust auf Freiheit , Verrat , Hoffnung " sind .
(trg)="11.1"> وزنسکی احتتام پر کہتا ہے کہ اہم عنوانات جو کہ ’ گرین آرٹ ‘ کے پرتیک ہیں ، وہ ہیں : ” اتحاد ، آزادی کے لیے خواہش ، دھوکا دہی ، امید ۔

# de/2010_10_03_pakistan-der-fall-von-dr-aafia-siddiqui-ein-verschleiertes-mysterium_.xml.gz
# ur/2010_10_06_193_.xml.gz


(src)="1.1"> Pakistan : Der Fall von Dr. Aafia Siddiqui - ein verschleiertes Mysterium
(trg)="1.1"> پاکستان : ڈاکٹر عافیہ صدیقی کیس کا — ایک پوشیدہ راز

(src)="1.2"> " Ich verurteile hiermit Dr. Siddiqui zu einer Inhaftierung von 86 Jahren , " ( für die versuchte Ermordung von US-Offizieren in Afghanistan ) , sagte Richter Richard Berman , US District Court Richter eines Bundesgerichts in Manhattan am 23 . September 2010 .
(trg)="1.2"> ” یہ میرافیصلہ ہے کہ ڈاکٹر صدیقی کو چھیاسی سال کی قید کی مدت کی سزا ہونی چاہیے ، “ ( افغانستان میں امریکی حکام کے قتل کی کوشش کے لئے ) 23 ستمبر 2010 ء کو مین ہیٹن میں ایک فیڈرل کورٹ کے امریکی ڈسٹرکٹ کورٹ کے جج رچرڈ برمن نے کہا ، پاکستانی شہری ڈاکٹر عافیہ صدیقی نے مقدمے کی مذمت یہ کہتے ہوئے کی ” ( ایک اپیل کرنا ) وقت کی بربادی ہوگا ۔

(src)="1.3"> Die pakistanische Staatsbürgerin Dr. Aafia Siddiqui verdammte das Urteil , " ( eine Berufung sei ) eine Zeitverschwendung .
(trg)="2.2"> اور ہزاروں کی تعداد میں لوگ ڈاکٹر عافیہ صدیقی کو چھیاسی سال کی قید کی سزا کی مخالفت میں سڑکوں پر نکل آئے ۔

(src)="1.4"> Ich appelliere an Gott . "
(src)="2.1"> Sobald das Gerichtsurteil von den Medien bekannt gemacht wurde , stieg die Entrüstung und Zorn unter den pakistanischen Bürgern und Tausende von Menschen gingen auf die Straße , um gegen die 86-jährige Haftstrafe von Dr. Aafia Siddiqui zu protestieren .
(trg)="2.3"> اس حکم کے اعلان کے بعد چند منٹوں کے اندر اندر ، صدیقی کی بہن فوزیہ نے اپنی ماں کے ساتھ پریس کانفرنس سے خطاب کیا ، جس میں اس نے صدیقی کو وآپس لانے کے وعدوں کو پورا نہ کرنے پر حکومت پر تنقید کی ۔

(src)="2.2"> Innerhalb weniger Minuten , nachdem die Entscheidung bekannt gegeben wurde , gaben Siddiquis Schwester Fauzia und ihre Mutter eine Pressekonferenz und kritisierten die pakistanische Regierung ihr Versprechen , Siddiqui zurückzubringen , nicht eingehalten zu haben .
(trg)="3.1"> سزا کے خلاف پبلک کی چلاہٹ کے نتیجہ میں ، پاکستانی حکومت گھر میں دباؤ میں آ گئی اور وزیر داخلہ رحمان ملک نے امریکہ سے ڈاکٹر عافیہ صدیقی کو پاکستان واپس بھیجنے کی گزارش کی

(src)="3.1"> Als Ergebnis dieses öffentlichen Aufschreis gegen das Urteil kam die pakistanische Regierung zu Hause unter Druck und der Innenminister Rehman Malik forderte die USA auf , Dr. Aafia Siddiqui nach Pakistan zu repatriieren .
(trg)="5.1"> رپورٹس کے مطابق ، بارہ سالہ احمد ( ڈاکٹر عافیہ کے بیٹے ) کو افغانستان میں ایک امریکی فوجی اڈے میں سالوں کی قید کے بعد ستمبر 2008 کو اسکی خالہ فوزیہ صدیقی کے حوالے کر دیا گیا ۔

(src)="4.1"> Composite Bild von Aafia Siddiqui von der FBI-Website .
(trg)="5.3"> اور اس لڑکی کے ڈی ۔

(src)="4.2"> Plakat gesucher Personen .
(trg)="5.4"> این ۔

(src)="5.2"> Später , so berichteten die Medien , wurde ein kleines Mädchen namens Fatima vor der Haustür von Siddiquis Schwester abgesetzt , deren DNA mit den von Ahmed ( Dr. Aafias Sohn ) übereinstimmt .
(trg)="5.5"> اے احمد ( ڈاکٹر عافیہ کے بیٹے ) سے میچ کر گئے ہیں ۔

(src)="6.1"> Nach der Rückkehr ihrer zwei Kinder begann Aafias Familie zu hoffen , dass sie auch bald wieder zurückkehren würde , und kontaktierten weiterhin die pakistanische Regierung , um Aafias Sicherheit zu gewährleisten .
(trg)="6.1"> عافیہ کے دو بچوں کی واپسی کے بعد ، عافیہ کے خاندان نے یہ امید لگا لی کہ اسے بھی جلدہی وآپس کر دیا جائے گا ۔

(src)="7.1"> Die Reaktion der pakistanischen Medien und Blogger auf dieses Problem ist gemischt .
(trg)="6.3"> مگر عافیہ کی چھیاسی سالہ قید کی خبر سن کے ان کی تمام امیدیں راکھ میں مل گئیں ۔

(src)="7.2"> Einige behaupten , dass Aafia ein Opfer der Ungerechtigkeit geworden ist , andere betrachten es als eine Lektion , um den Wert der sozialen Gerechtigkeit zu erfahren .
(trg)="7.1"> پاکستانی میڈیا اور بلاگرز کا اس مسئلے پر ملا جلا ردعمل ہے ، کچھ کا یہ دعوی ہے کہ عافیہ صدیقی ظلم کا ایک موضوع ر ہی ہے جبکہ دوسرے سماجی انصاف کی اقدار کو جاننے کے لئے عبرت کے طور پر اس واقعے کو دیکھتے ہیں ۔

(src)="8.1"> Shaukat Hamdani schreibt im Express-Blog :
(trg)="8.1"> شوکت ہمدانی ایکس پریس بلاگ پر لکھتے ہیں :

(src)="8.2"> " Ungeachtet der Berichte in den internationalen Medien muss klargestellt werden , dass Dr. Aafia niemals wegen Terrorismus angeklagt worden ist .
(trg)="9.1"> ” بین الاقوامی میڈیا پر جو کچھ ہوا کے علاوہ ، یہ واضع ہو جانا چاہیے کہ ڈاکٹر عافیہ پر کبھی بھی دہشت گردی کا الزام نہیں لگایا گیا ۔

(src)="8.4"> Es wurde jedoch niemand verletzt .
(trg)="9.5"> تاہم ، کسی بھی کارکن کو گولی نہیں لگی ۔

(src)="8.5"> Daher war der ihr von den amerikanischen Medien verliehene Spitzname ' Lady al-Qaeda ' völlig unangebracht und muss das Schwurgericht beeinflusst haben .
(trg)="9.6"> اس طرح امریکی میڈیا کی طرف سے اسے نک نیم دیا گیا ’ لیڈی القاعدہ ‘ اس نام سے اسکو نہیں پکارہ جانا چاہیے تھا اور یہ ضرور سنائی میں بھی اثر اندوز ہوا ہوگا ۔

(src)="8.6"> Was hierbei so traurig ist , ist die Tatsache , dass unsere Regierung als ein Hauptverbündeter der Vereinigten Staaten nicht in der Lage war , etwas in dieser Angelegenheit auszurichten und dass die Behandlung , die ein pakistanischer Bürger erhalten hat , ganz einfach entsetzlich ist . "
(trg)="9.7"> کیا غمگین ہے کیا دہشت گردی کے نام پہ جنگ میں امریکہ کا بنیادی آلائی ہونا ، ہماری حکومت اس سلسلے میں کچھ حاصل کرنے کے قابل نہیں ، اور جو ٹریٹمنٹ پاکستانی شہری کو حاصل ہوا ہے وہ بہت غمزدہ ہے ۔

(src)="8.7"> Faisal Kapadia schreibt :
(trg)="10.1"> فیصل کپاڈیا لکھتے ہیں :

(src)="8.8"> Niemand kann leugnen , dass die Behandlung , die sie in Bagram erhielt , abscheulich war .
(src)="8.9"> Ob die pakistanische Regierung jedoch tatsächlich die Freilassung einer Person erreichen kann , die von einem US-Gericht verurteilt wurde , ist ziemlich lächerlich .
(trg)="10.2"> کو ئی بھی اس بات سے انکار نہیں کر سکتا کہ جسطرح بگرام میں اس کے ساتھ سلوک ہوا وہ نیچ تھا مگر کیا واقع ہی پاکستانی حکومت اصل میں ایک فرد کی رہائی کو یقینی بنا سکتی ہے جیسے امریکی حکومت کی طرف سے سزا دی اور اسکی کوشش کی گئی ہو ۔

(src)="8.10"> Besonders , wenn die betreffende Person eine US-Staatsbürgerin ist .
(trg)="10.4"> خاص طور پہ جب وہ شخص امریکی قومی ہو ۔

(src)="8.11"> Beenish Ahmed erwähnt einige Punkte , die zu denken geben :
(trg)="10.5"> بینیش احمد کچھ غور و فکر کے نقاظ کا ذکر کرتی ہے :

(src)="8.12"> " Siddiquis Fall hat einige Pakistaner dazu gezwungen , über soziale Urteile hinaus die Fragen der sozialen Gerechtigkeit zu betrachten .
(trg)="11.1"> ” صدیقی کیس نے کچھ پاکستانیوں کو سماجی فیصلے کے بعد سماجی انصاف کے مسائل پرنظر ثانی کے لیے مجبورکیا ہے ۔

(src)="8.15"> Sie debattieren das Justiz-System der US-Gerichte im Hinblick auf Aafia Siddiquis angebliche Verbrechen und die Art ihrer Bestrafung .
(trg)="11.2"> صدیقی کی ذاتی کہانی کے ایک طرف ، اس کی گرفتاری کے متجسّس حالات اور ثبوت میں کچھ خلا کو مخفوظ کر لیا گیا ہے ۔

(src)="9.1"> Laut Stephen Lendmans Bericht :
(trg)="13.1"> سٹیفن لیڈمن کی رپورٹ کے مطابق :

(src)="9.2"> " Ihr Fall ist eines der krassesten amerikanischen Beispiele von schrecklichem Missbrauch und Ungerechtigkeit gekrönt mit einer lebenslangen Haftstrafe für ein angebliches Verbrechen , dass sie nie begangen hat . "
(trg)="14.1"> " اس کا معاملہ امریکہ کی طرف سے شدید بدسلوکی اور ظلم میں سب سے زیادہ قابلِ اعتراض مثال ہے ، ایک مبینہ طور پر جرم کے لئے اس طرح سے عمر قید کی سزا کی انتہا ہے ۔

(src)="9.4"> " Die ihr von Richter Berman auferlegte 86-jährige Haftstrafe ist nichts weiter als eine ungerechtfertigte und grausame Fortsetzung dieser Folter ...
(trg)="16.1"> " جج برمن کی طرف سے اس پر عائد کردہ 86 سال کی سزا صرف ایک غلط اور ظالمانہ تشدد کا سلسلہ ہے ۔

(src)="9.5"> Es ist eine Schande , und ihr Fall wird auf unsere Strafjustiz und das Ansehen der Vereinigten Staaten in der gesamten Welt ein schlechtes Licht werfen , bis sie freigelassen wird . "
(trg)="16.2"> یہ شرم کی بات ہے ، اس کا معاملہ ہمارے مجرمانہ انصاف کے نظام کو تباہ کر دے گا اور عالمی برادری بھر میں ریاست ہائے متحدہ امریکہ کی ساکھ کو بھی جب تک وہ رہا نہیں ہو جاتی ۔

(src)="10.1"> Ein Poster von Dr. Aafias Website
(trg)="18.1"> ڈاکٹر عافیہ کی ویب سائٹ سے ایک پوسٹر

(src)="11.1"> Yvonne Ridley schreibt in einem kürzlich erschienenen Beitrag in Countercurrents.org unter dem Titel " Aafia Heute , US-Bürger Morgen " :
(trg)="19.4"> جی میں اپنی ایک حالیہ پوسٹ جسکا کا ٹائٹل ہے کہ ” آج عافیہ ، اور امریکی شہری کل “ میں لکھتی ہیں :

(src)="12.1"> Die pakistanische Regierung muss nun die Rückführung von Aafia mit sofortiger Wirkung verlangen .
(trg)="20.1"> پاکستانی حکومت کو اب فوری طور پر عافیہ صدیقی کی وطن واپسی کی درخواست کی ضرورت ہے ۔

(src)="12.2"> Die USA sollen jetzt den Mund halten , einlenken und etwas Bescheidenheit zeigen , indem sie Pakistans Tochter zurückschicken .
(trg)="20.2"> امریکہ کو بس کرنے ، پیچھے ہٹنے ، اور پاکستان کی بیٹی کو واپس کرنے میں کچھ انکساری ظاہر کرنے کی ضرورت ہے

(src)="12.4"> Der Fall von Dr. Aafia war von Anfang an sehr geheimnisvoll , aber wenn wir als Bürger oder Staat solche Fälle weiterhin übersehen , wird die Liste der vermissten Personen in Pakistan nur länger werden und zum Chaos in der Gesellschaft führen .
(trg)="23.1"> ڈاکٹر عافیہ کاکیس آغاز سے ہی پر اسرار رہا ہے ۔
(trg)="23.2"> لیکن اگر ایک شہری یا ریاست کے طور پرہم اس طرح کے معاملات کو نظر انداز کرتے رہے ، توپاکستان میں لاپتہ افراد کی فہرست میں اضافہ ہو جائے گا اور معاشرے میں انتشار کو جنم دے گا ۔

# de/2010_10_21_mexiko-20-jahrige-frau-ist-neuer-polizeichef-von-nord-mexikanischer-stadt_.xml.gz
# ur/2010_10_27_255_.xml.gz


(src)="1.1"> Mexiko : 20-jährige Frau ist neuer Polizeichef von Nord-mexikanischer Stadt
(trg)="1.1"> میکسیکو : 20 سالہ عورت شمالی میکسیکو ٹاؤن کی نئی پولیس سربراہ ہے

(src)="2.1"> Sie heißt Marisol Valles García und wird die mutigste Frau in Mexiko " genannt .
(trg)="1.2"> اسکا نام ماریسل والس ہے اور وہ میکسیکو میں ” بہادر عورت “ کے طور پہ بلائی جاتی ہے ۔

(src)="3.1"> Valles García ist eine 20-jährige verheiratete Frau , die das letzte Jahr Kriminologie studiert ; sie ist auch die neue Polizeichefin von Práxedis , Chihuahua .
(trg)="2.1"> ماریسل والس بیس سالہ شادی شدہ عورت ہے جو کہ کریمینولوجی کے آخری سال کی تعلیم حاصل کر رہی ہے ۔

(src)="3.2"> Práxedis liegt ungefähr 100 Kilometer von Ciudad Juárez , Mexikos gewalttätigster Stadt , entfernt .
(trg)="2.2"> وہ پریکسڈس ، چیھوحا ، میں پولیس کی نئ سربراہ بھی ہے ۔

(src)="4.1"> Aber warum erhielt sie diesen wichtigen Job ?
(trg)="3.1"> لیکن ، اسے یہ اہم کام کیوں دیا گیا ؟ رچرڈ گریبمن اپنے بلاگ دی میکس فائلز میں صورت حال بیان کرتا ہے :

(src)="4.2"> Richard Grabman Richard Grabman erklärte die Situation in seinem Blog The Mex Files :
(trg)="4.1"> سیکیورٹی فورس کو کمانڈ کرنے کے لیے صرف ایک ہی امیدوار جس نے آگے قدم بڑھایا بیس سالہ کریمنولوجی کی طالبعلم ، ماریسل والس گریشیا تھی ۔

(src)="5.2"> Der neue Sheriff der Stadt ( und die jüngste Polizeichefin in Mexiko ) betreut eine kleine Abteilung , die höchstens zwei Schichten Streifenpolizisten pro Gemeinde hat .
(trg)="4.2"> شہر میں نئی ماسٹر ( اور میکسیکو میں سب سے کم عمر کے پولیس سربراہ ) جو کہ ایک چھوٹے سے سیکشن کی دیکھ بھال کرتی ۔

(src)="6.1"> Cristhian García , ein 21-jähriger mexikanischer Blogger , kommentiert zu diesem Thema :
(trg)="5.1"> کریسٹن گریشیا ، ایک اکیس سالہ میکسیکو کی بلاگر نے اس عنوان ( ای ایس ) پہ تبصرہ کیا :

(src)="6.2"> #HerooftheWeek ( Held der Woche ) Auszeichnung geht an die 20-jährige Marisol Valles Garcia , eine Kriminologie Studentin , die Polizeichefin in Guadalupe , Mexiko geworden ist ...
(trg)="7.1"> فی الحال ، میکسیکن شہریوں اور دنیا بھر سےلوگوں جو کہ واریسل گریشیا کے کیس کے بارے میں سن چکے ہیں اس خبر کے متعلق ٹویٹنگ کر رہے ہیں اوھائیو سے یوزر ایڈم ڈی پرنس ( @ rabbitcincouno ) ٹویٹ کرتے ہیں :

(src)="6.3"> Laura Ruíz ( @YoSoyBereNice ) , aus Veracruz , Mexiko trug ihre Meinung dazu bei :
(trg)="9.1"> لورہ روز ( @ YoSoyBereNice ) ، میکسیکو ، وراکرز سے اپنا نقطہ نگاہ بیان کرتی ہیں :

(src)="6.4"> Die 20 jährige Marisol Valles Garcia ist , als Polizeichefin von Mexikos gewalttätigster Stadt , eine echte Heldin aus dem wirklichen Leben .
(trg)="11.2"> بیس سالہ واریسل والس میکسکو کے بہت ہی پر تشدد قصبے کی پولیس سربراہ ہونے کے ناطے ایک اصل زندگی کی ہیرو ہیں ۔

(src)="7.1"> Schließlich berichtet der Blog Hermosillo bei Periodista Digital , über die Angelegenheit und Valles García wird als jemand erwähnt , auf den ihre Region stolz sein kann :
(trg)="11.5"> آخر کار ، پریڈسٹا ڈیجیٹل کے ایک ہرموسلو بلاگ ( ای ایس ) میں ، ا س معاملے پر خطاب کیاگیا اور واریسل گریشیا کو ایسے بیان کیا گیا کہ اس کا علاقہ اس پر فخر محسوس کرتا ہے :

# de/2011_05_02_pakistan-live-tweets-aus-abbottabad-uber-den-tod-von-osama-bin-laden_.xml.gz
# ur/2011_05_28_446_.xml.gz


# de/2011_10_03_jemen-freitag-des-sieges-fur-syrien-und-jemen_.xml.gz
# ur/2011_10_03_508_.xml.gz


(src)="1.1"> Jemen : Freitag des Sieges für Syrien und Jemen
(trg)="1.1"> یمن : شام اور یمن کیلئے فتح یافتہ جمعہ

(src)="1.2"> Dieser Beitrag ist Teil unserer Sonderberichterstattung zu den Jemen-Protesten 2011 .
(trg)="1.2"> یہ پوسٹ ہماری یمن مظاہروں2011 کی خصوصی کوریج کا حصہ ہے

(src)="2.1"> Revolutionäre in Syrien sowie auch Jemen , die sich seit Monaten gegen unnachgiebige Despoten und brutale Regime erheben , haben den Namen ihrer Freitagsdemonstrationen in Solidarität vereint .
(trg)="2.1"> یمن اور شام دونوں کے انقلابی ، جو جابر حکمرانوں اور ظالم حکومتوں کے خلاف مہینوں سے مظاہرے کرتے رہے ہیں ، نے جمعہ کے مظاہروں میں یکجہتی دکھائی ۔

(src)="2.2"> Am " Freitag des Sieges für Syrien und Jemen " haben Aktivisten beider Länder ihre Bemühungen koordiniert und teilen nicht nur den Namen , sondern Banner , Slogan sowie Audio- und Videomaterial .
(trg)="2.2"> شام اور یمن کیلئے فتح یافتہ جمعہ پر ، دونوں ممالک کے مظاہرین نے باہمی ہم آہنگی اور مل بانٹ کر کام کیاجس میں انہوں نے نہ صرف متحدہ نام استعمال کیا ، بلکہ بینرز ، نعرے اور اوڈیو اور ویڈیو مواد بھی یکساں تھا ۔

(src)="4.1"> Sie sangen : " die Zukunft ist für die Freien .
(trg)="3.1"> انہوں نے نعروں میں کہا کہ مستقبل آزادی کیلئے ہے ۔

(src)="4.2"> Kein Ali , kein Bashar , die Zeit der Schurken ist vorbei .
(trg)="3.2"> نہ علی ، نہ باشر ، بدمعاشوں کا دور ختم ہوا ۔

(src)="4.3"> Lang lebe das arabische Volk " .
(trg)="4.1"> ہودیدہ میں مظاہرین کی آزادی اورانقللابیوں کیلئے یکجہتی میں نعرے لگائے ۔

(src)="5.2"> ( Video gepostet von : shababalhodeidah )
(trg)="4.2"> ( یہ ویڈیو شباب الہودیدہ نے پوسٹ کی )

(src)="6.1"> In Halab , wiederholten die Demonstranten einen jemenitischen Gesang " lieber Tod als Schande "
(trg)="5.1"> حلاب میں مظاہرین نے یمنی نعرہ ذلت سے بہتر موت کو دوہرایا ۔

(src)="7.1"> Und in Idlib , Syrien , sangen die Protestierenden in Solidarität mit dem Jemen .
(trg)="6.1"> اور ادلیب شام میں مظاہرین نے یمن کے ساتھ یکجہتی کے حق میں نعرے لگائے ۔

(src)="8.1"> Dieser Beitrag ist Teil unserer Sonderberichterstatttung zu den Jemen-Protesten 2011 .
(trg)="7.1"> یہ پوسٹ ہماری یمن مظاہروں2011 کی خصوصی کوریج کا حصہ ہے

# de/2012_04_24_bahrain-frau-demonstriert-im-alleingang_.xml.gz
# ur/2012_04_24_571_.xml.gz


(src)="1.1"> Bahrain : Frau demonstriert im Alleingang !
(trg)="1.1"> بحرین : ایک عورت کا احتجاج !

(src)="1.2"> Dieser Artikel ist Teil unser Sonderberichterstattung über die Proteste in Bahrain 2011 .
(trg)="2.1"> یہ مضمون ہماری بحرین میں ہونے والے احتجاج ( ۲۰۱۱ ) پر خصوصی نشر و تشہیر کا حصہ ہے ۔

(src)="3.1"> Ausdrücke wie Million Man March wurden in die Wörterbücher aufgenommen und Szenen wie die folgende sind Symbole des " Arabischen Frühlings " geworden .
(trg)="4.1"> ملین مارچ جیسے فکرے ہماری لغت کا حصہ بن گئے ہیں ، اور مندرجہ ذیل تصاویر ' عرب انقلاب ' کا عکس بن گئی ہیں ۔

(src)="4.2"> Copyright Demotix .
(trg)="5.3"> Copyright Demotix .

(src)="5.1"> Man muss jedoch besonders mutig sein , um an kleineren Demonstrationen teilzunehmen , wo weniger Leute da sind , um einander zu verteidigen , und weniger Medien , um über ein etwaiges gewaltsames Durchgreifen zu berichten .
(trg)="6.1"> البتہ ، کسی چھوٹے مظاہرے کا حصہ بنے کے لیے زیادہ جرأت چائیے ، جس میں ایک دوسرے کی کمک کے لیے کم لوگوں ہوں اور میڈیا بھی کم خبریں نشر کررہا ہو ۔

(src)="6.1"> Zainab Alkhawaja vor dem Financial Harbor in Manama , Bahrain ( 21.4.2012 ) .
(trg)="7.1"> زینب الخواجہ ' فائننشل ہاربر ' کے باہر دورن احتجاج ۔

(src)="6.2"> Bild von BImage via Twitternutzer @Kareemasaeed .
(trg)="7.2"> ماناما ، بحرین ( ۲۱ / ۴ / ۲۰۱۲ ) ۔

(src)="7.1"> Das obige Bild zeigt wie Zainab Alkhawaja am 21 . April allein vor dem Financial Harbor in Manama , der Hauptstadt Bahrains , demonstriert .
(trg)="8.1"> مندرجہ بالا تصویر میں ماناما ( بحرین کا دارالخلافہ ) کے علاقے ' فائننشل ہاربر ' کے باہر ، زینب الخواجہ ۲۱ اپریل کو دوران احتجاج نظر آرہی ہیں ۔

(src)="7.2"> Ihr Vater , Abdulhadi Alkhawaja , ist ein prominenter Menschenrechtler , der am 9 . April 2011 verhaftet worden war und zwei Monate später zusammen mit weiteren Oppositionführern zu einer lebenslangen Haftstrafe verurteilt wurde .
(trg)="8.2"> ان کے والد ، عبد حادی الخواجہ ، انسانی حقوق کے ایک سرگرم کارکن ہیں جن کو ۹ اپریل ۲۰۱۱ کو جیل بھیج دیا گیا اور پھر ۲ مہینوں کے بعد عمر قید کی سزا سنادی گئی ۔

(src)="7.3"> Seit dem 8 . Februar 2012 ist er im Hungerstreik , um auf seine Inhaftierung und Misshandlung aufmerksam zu machen .
(trg)="8.3"> وہ ۸ فروری ، ۲۰۱۲ سے بھوک ہرتال پر ہیں تاکہ وہ اپنے اوپر ہونے والی بدسلوکی کی طرف توجہ مبذول کروا سکیں ۔

(src)="7.4"> Seit kurzem bringen Netzbürger überall auf der Welt ihre große Bestürzung über seinen sich verschlechternden Zustand zum Ausdruck .
(trg)="8.4"> دنیا بھر کے انٹرنٹ صارفین نے ان کی بگڑتی ہوئی صحت پر گہری تشویش ظاہر کی ہے ۔

(src)="8.1"> Zainab , die als @angryarabiya twittert , ist seit gestern in Gewahrsam .
(trg)="9.1"> زینب جو @ angryarabiya کے لقب سے ٹیوئٹر پر لکھتی ہیں ، کل سے قفس زنداں میں ہیں ۔

(src)="8.2"> Ihre Schwester Maryam AlKhawaja berichtet , dass sie sich weigert der Staatsanwaltschaft gegenüberzutreten .
(trg)="9.2"> ان کی بہن مریم الخواجہ کہتی ہیں کے انھوں نے عوامی استغاثہ سے انکار کردیا ہے ۔

(src)="8.3"> Es sollte erwähnt werden , dass dies nicht das erste Mal war , dass Zainab verhaftet wurde , und auch nicht das erste Mal , dass sie sich alleine behauptete .
(trg)="9.3"> یہ قابل ذکر بات ہے کہ یہ زینب الخواجہ کی پہلی گرفتاری نہیں ہے اور نا ہی انھوں نے پہلی دفا اکیلے احتجاج کیا ہے ۔

(src)="9.1"> Ich frage mich immer noch , wie es kommt , dass sie so mutig ist .
(trg)="10.1"> میں حیران ہوں کہ ان کے پاس اتنی ہمت کہا سے آئی ۔

(src)="9.2"> Aber ich glaube , was sie in ihrer Twitter-Bio schreibt , beantwortet die Frage am besten :
(trg)="10.2"> میرے خیال میں اس سوال کا بہترین جواب ٹیوئٹر پر موجود ان کی مختصر سوانج حیات سے بہتر کوئی نہیں دے سکتا ۔

(src)="9.3"> Wenn du gefesselt bist , ohne Würde oder Rechte lebst , dich vor kriminellen Diktatoren verbeugst , ist der erste Schritt , deine Angst zu vergessen und zu begreifen , dass es dein Recht ist wütend zu sein .
(trg)="10.4"> جب آپ زنجیرو ‌ ں میں جکڑے ہوئے ہوں ، آپ کی عزت نفس ختم ہوگئی ہو ، گناہ گار آمروں کے غلام ہوں ، پھر پہلا قدم خوف سے خوف نا کھانا ہوتا ہے اور یہ سمجھنا کہ غصہ کرنا آپ کا حق ہے

(src)="9.4"> Dieser Artikel ist Teil unser Sonderberichterstattung über die Proteste in Bahrain 2011 .
(trg)="10.5"> یہ مضمون ہماری بحرین میں ہونے والے احتجاج ( ۲۰۱۱ ) پر خصوصی نشر و تشہیر کا حصہ ہے ۔

# de/2012_04_19_videohighlights-syrischer-aktivismus-kinderstreitpunkte-und-delfinsterben_.xml.gz
# ur/2012_04_25_590_.xml.gz


(src)="1.1"> Videohighlights : Syrischer Aktivismus , Kinderstreitpunkte und Delfinsterben
(trg)="1.1"> ویڈیو جھلکیاں : شام میں احتجاج ، بچوں کے مسائل اور ڈولفن اموات