# cs/2014_04_306.xml.gz
# zhs/2014_04_01_13357_.xml.gz


(src)="1.1"> Click Rights : Kampaň o " digitálních právech " pro Střední východ a severní Afriku
(trg)="1.2"> 自史诺登揭露美国国家安全机密后 ,

(src)="1.2"> Poznámka překladatele : Všechny odkazy v článku ( kromě posledního ) vedou na stránky v anglickém jazyce .
(trg)="1.3"> 国际社会便热衷于对新模式的网络治理进行了好一番讨论 。

(src)="2.1"> _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
(trg)="1.4"> 可是 ,

(src)="4.1"> Po odhaleních Edwarda Snowdena o americké Národní bezpečnostní agentuře ( NSA ) se v mezinárodní komunitě živě diskutuje o nových modelech správy internetu .
(trg)="1.7"> 因为数字权的意识在此区域是相当匮乏的 。

(src)="4.2"> Ale účastní se této diskuse také arabští občané ?
(trg)="1.8"> 做出如此表示的是 IGMENA ,

(src)="4.3"> Jedna vlivná organizace tvrdí , že ne , a to sice proto , že chybí povědomí o " digitálních právech " .
(trg)="1.9"> 是荷兰国际发展组织 Hivos 于中东北非发起的网络治理的计划 。

(src)="5.1"> IGMENA je program správy internetu ( Internet Governance programme ) pro Střední východ a severní Afriku vedený holandskou mezinárodní rozvojovou organizací Hivos .
(trg)="1.12"> ( 公开讯息 : 全球之声亦受 Hivos 援助 ) 。

(src)="5.2"> Jejich nová kampaň “ Click Rights ” se snaží zvýšit povědomí o digitálních právech , aby občané mohli účinněji působit na vlády a soukromý sektor v otázkách jejich dodržování .
(src)="5.3"> ( Upozorňujeme , že Global Voices je spolufinancována organizací Hivos . )
(trg)="1.16"> 「 我们从网络人权和准则宪章 ( 由联合国网络治理论坛订定 ) 中提出一套共计十项强而有力的网络权益 ,

(src)="6.1"> Na svých stránkách představují témata jako všeobecnost ( univerzalita ) , přístupnost , svoboda projevu a soukromí , a to v interaktivní a snadno zapamatovatelné formě .
(trg)="1.18"> 」 IGMENA负责传播与倡议的人员Noha Fathi如此表示 。

(src)="6.2"> " Předkládáme soubor deseti zásadních internetových práv zahrnutých v Chartě lidských práv a pravidel v oblasti internetu ( Charter of Human Rights and Principles for Internet ) , která stále ještě nejsou přijímána arabskou komunitou , ” vysvětluje Nora Fathi , zodpovědná za komunikaci a zastupování zájmů programu IGMENA .
(trg)="1.19"> 来自埃及的 Fathi 指出这些地区的网络限制 ,
(trg)="1.20"> 深入地剖析她的祖国 : 「 网络自由在埃及依然窒碍难行 ⋯ ⋯ 网上社运份子和部落客常常被拘留 ,

(src)="7.1"> Když Fathi , která je sama z Egypta , poukazuje na omezení internetu typická pro tento region , použije jako příklad situaci ve své zemi : " Svoboda internetu je v Egyptě stále ještě potlačována ...
(trg)="1.21"> 有时是因为推特的内容被有关当局认为对国家安全造成威胁 。

(src)="7.2"> Online aktivisté a blogeři jsou zadržováni , někdy kvůli jednomu ´ tweetu ´ , který je příslušnými úřady vnímán jako hrozba pro národní bezpečnost .
(trg)="1.23"> 」 「 当民众没有意识到其权益时就无法进行游说 ,

(src)="7.3"> Existují zde omezení na mnoha různých úrovních — technické , politické a i na úrovni lidských práv . "
(trg)="1.24"> 我们期许先提供阿拉伯社群他们尚未认识的权益 ,

(src)="8.1"> " Jelikož se občané nemohou zasazovat za práva , kterých si nejsou vědomi , snažíme se vést diskusi o skupině práv , která stále ještě nejsou uznávána arabskou komunitou , a dosáhnout na nich obecné shody .
(trg)="1.25"> 同时据此建立相关的意识 。
(trg)="1.26"> 再进一步接触政府则是我们的长程目标 ,

(src)="8.2"> Vést dialog s vládami je dlouhodobý cíl — pokud nejprve nezvýšíme povědomí arabských online uživatelů o jejich vlastních právech , bude prakticky nemožné dosáhnout shody na jakémkoli předpisu , " říká Fathi .
(trg)="1.27"> 毕竟在没有提升阿拉伯网络用户有关他们权益的相关意识前 ,
(trg)="1.28"> 想要取得任何规范的共识几乎是不可能的 。

(src)="9.1"> Internetová " Click Rights " kampaň programu INGEMA je dostupná v angličtině a arabštině .
(trg)="1.31"> 译者 : Josephine Liu 校对 : HLLee

# cs/2014_04_396.xml.gz
# zhs/2014_04_20_13433_.xml.gz


(src)="1.1"> Kambodža : Během jednoho týdne omdlelo v textilních továrnách 337 pracovníků
(trg)="1.1"> 柬埔寨成衣厂 337名员工体力不支昏厥

(src)="1.2"> Pracovníci byli posláni do nemocnice poté , co omdleli v továrně na oblečení .
(trg)="1.2"> 在成衣厂昏厥的员工被送至诊所 。

(src)="1.3"> Foto z facebookové stránky Community Legal Education Center ( Komunitní centrum právního vzdělávání ) .
(trg)="1.3"> 图片 : 小区法治教育中心脸书

(src)="2.1"> Během tří dnů prvního dubnového týdne byly v kambodžských textilních továrnách zaznamenány hromadné ztráty vědomí .
(trg)="2.4"> 共有337位员工 ( 女性占多数 ) 被送至四家不同的诊所接受治疗 。

(src)="2.2"> V hlavním městě Phnom Penh bylo 337 pracovníků ( většina z nich ženy ) posláno na ošetření do čtyř různých nemocnic .
(trg)="3.2"> 昏厥事件发生在Vantanak 工业园区内的十一栋建筑物内 ,

(src)="3.1"> V průběhu týdne došlo ke ztrátám vědomí v jedenácti budovách tří továren v komplexu Vantanak Park — Shenzhou , Daqian Textile a New Wide .
(trg)="3.5"> 替国际知名运动品牌Adidas , Puma , 及 Nike生产成衣 。

(src)="3.2"> Tyto firmy jsou mimo Kambodžu prakticky neznámé , produkují ale oblečení pro mezinárodní sportovní značky jako Adidas , Puma a Nike .
(trg)="4.1"> 成衣产业在柬埔寨出口额达50亿美金 ,

(src)="4.1"> Kambodžský oděvní průmysl vyváží zboží v hodnotě pěti miliard amerických dolarů a zaměstnává přes 600 000 pracovníků .
(trg)="5.1"> 劳工团体起初怀疑造成员工昏厥的原因是受污染的食物和水以及刺鼻的布料恶臭 。

(src)="4.2"> Zaměstnanci si po mnoho let stěžují na ubohé mzdy .
(trg)="5.2"> 劳工大量昏厥事件 ,

(src)="5.1"> Pracovní skupiny se v první chvíli domnívaly , že ztráty vědomí způsobily „ hygienickým standardům neodpovídající jídlo a voda a silný zápach látek “ .
(trg)="5.3"> 时有所闻 ,
(trg)="5.4"> 主因指向工厂内的恶劣工作环境 。
(trg)="6.1"> 2013年十二月 ,

(src)="5.2"> K případům hromadných ztrát vědomí dochází pravidelně a většinou se předpokládá , že je mají na svědomí špatné pracovní podmínky v továrnách .
(trg)="6.2"> 成衣厂员工要求政府将最低薪资从80美金调至160美金 。

(src)="6.1"> Loni v prosinci požádali pracovníci textilního průmyslu vládu o zvýšení minimálního měsíčního platu z 80 na 160 dolarů .
(trg)="6.3"> 但政府官方表示 ,
(trg)="6.4"> 当前的经济状况仅能提供15至20美金的薪资涨幅 。

(src)="6.2"> Vláda ale prohlásila , že ekonomika snese pouze postupný nárůst o 15 až 20 dolarů .
(trg)="6.6"> 成衣工会联盟发起全国性的罢工运动 ,

(src)="6.3"> V reakci na to zorganizovaly odbory textilního průmyslu celonárodní stávku , která ale byla během ledna násilně rozehnána policejními jednotkami .
(trg)="6.7"> 但此抗争最终于今年一月被镇暴警方暴力驱离 。

(src)="7.1"> Místo , kde se odehrál krvavý zákrok proti demonstrantům , leží jen pár metrů od jedné z továren , ve které nyní došlo k hromadným ztrátám vědomí .
(trg)="7.8"> 该团体认为这些国际品牌应该改善员工的就业环境 。

(src)="7.2"> 3. dubna tohoto roku omdlelo více než 200 pracovníků v továrnách na oblečení v komplexu Canadia Park , kde došlo ke krvavým stávkám v lednu 2014 .
(src)="7.3"> Informuje CMO .
(trg)="7.9"> 尽管这些国际运动品牌大厂的法规和标准指出 ,

(src)="7.4"> Community Legal Education Center ( Komunitní centrum právního vzdělávání ) dává případy ztráty vědomí do souvislosti s podvýživou a nízkými platy dělníků v textilních továrnách .
(trg)="7.10"> 薪资为满足员工基本需求及合理储蓄与支出的主要来源 ,

(src)="7.5"> Centrum naléhavě žádá globální firmy , aby zlepšily podmínky lidí , kteří pracují pro jejich dodavatele :
(trg)="7.11"> 但他们的供货商员工并无感于其中任何的实质收益 。

(src)="8.1"> Mezinárodní značky jako Adidas , Puma a Nike jsou spoluviníky tohoto stavu .
(src)="8.2"> Zatímco jejich nejrůznější kodexy a standardy tvrdí , že platy jsou zásadní nástroj pro zajištění základních potřeb zaměstnanců a rozumné míry úspor a výdajů , jejich dodavatelské řetězce nedostávají jakoukoli hmatatelnou podporu .
(trg)="7.12"> 我们希望号召国际知名运动品牌如Adidas , Puma 和 Nike ,

(src)="8.3"> Vyzýváme mezinárodní značky jako Adidas , Puma a Nike , aby podnikly konkrétní kroky s ohledem na místní platy , které v současné chvíli nepokryjí ani základní potřeby zaměstnanců a nepostačují pro důstojný život .
(trg)="7.15"> 解决当前的薪资无法满足生活必需之开销及其人道尊严之问题 。

(src)="8.4"> Tato skupina doporučila zvýšit platy dělníků také vládě :
(trg)="7.16"> 该团体也建议政府提供劳工薪资 :

(src)="8.5"> Žádáme vládu , aby okamžitě obnovila jednání o zvýšení platů a zastavila chorobnou korupci , kterou si podnikatelé v současné chvíli spojují s Kambodžou .
(trg)="7.17"> 我们希望政府立即重启薪资谈判并且杜绝柬埔寨当地特有的贪腐风气 。

(src)="8.6"> Více než 300 pracovníků omdlelo v textilních továrnách .
(trg)="7.18"> 超过三百位成衣厂员工昏厥 。

(src)="8.7"> Foto z facebookové stránky Community Legal Education Center ( komunitní centrum právního vzdělávání ) .
(trg)="7.19"> 照片 : 小区法治教育中心脸书 译者 : Curtis Cheng

# cs/2014_03_101.xml.gz
# zhs/2014_06_02_13580_.xml.gz


(src)="1.1"> Novinář propuštěn za facebookový status kritizující okupaci Krymu
(trg)="1.7"> 网络上的匿名影像

(src)="1.3"> Zdroj neznámý .
(trg)="2.5"> 一位新闻记者遭到解雇 ,

(src)="2.1"> Zatímco lidé stále mluví o cenzuře ruských médií a internetu ze strany vlády , je ve skutečnosti mnohem běžnější , že k cenzuře dochází na mnohem nižší úrovni zpravodajských agentur , a to prakticky dobrovolně .
(trg)="2.6"> 因为转贴了一篇虽然有些尖刻但相对无害的部落格文章到自己的脸书页面 。

(src)="2.2"> Jeden příklad za všechny — jeden novinář z Permu byl nedávno propuštěn za umístění relativně nevinného ( přestože poněkud jízlivého ) blogového příspěvku na svoji Facebookovou stránku .
(trg)="3.1"> 这篇文章的原文是Vologodsk的罗曼南科 ( Roman Romanenko ) 于2014年3月4号写的 。

(src)="3.1"> Původní článek by napsán 4. března 2014 Romanem Romaněnkem z Vologodské oblasti .
(trg)="3.2"> 也在媒体圈工作的罗曼南科 ,

(src)="3.2"> V něm Romaněnko , také mediální pracovník , ironicky žádá Putina o " okupaci " Vologodské oblasti v zájmu ochrany práv zde žijících " rusky mluvících " občanů .
(trg)="3.12"> 我们听说你正计划花一大笔预算改善克里米亚当地的生活 。

(src)="3.3"> Romaněnko přitom samozřejmě odkazuje na údajnou ruskou okupaci Krymského poloostrova ( v době psaní této zprávy ruští vedoucí představitelé nadále popírají přítomnost ruských vojsk na Krymu mimo ruské základny ) .
(trg)="3.13"> 我们不免想要问 : 可以把我们花的这些钱 ,

(src)="3.4"> Konkrétně napsal :
(trg)="3.14"> 拿来改善沃洛格达州地区的生活吗 ?

(src)="3.5"> My všichni zde jsme rusky mluvícími občany a naše práva jsou významně porušována .
(trg)="3.15"> 我们这区已经有严重的负债 ,

(src)="3.6"> Našim nemocným se nedostává potřebných léků a lékařské péče , úroveň našeho vzdělávání každým rokem upadá Také jsme se dozvěděli , že se chystáte utratit mnoho peněz pro stabilizaci životní úrovně na Krymu .
(trg)="3.16"> 我们没有钱买任何东西 。
(trg)="3.17"> 我们还需要陆桥 、 道路 、 运动 、 产业发展 、 新的工作地点等等 …
(trg)="3.18"> 来自彼尔姆的新闻记者亚历山大 .

(src)="3.7"> Ostýchavě žádáme , zda by bylo možné použít tyto prostředky pro stabilizaci životní úrovně ve Vologodské oblasti .
(trg)="3.20"> 转贴这个讯息到他的脸书涂鸦墙 ,

(src)="3.8"> Protože naše oblast je tak těžce zadlužená , že nám již nezbývají peníze na cokoli .
(trg)="3.21"> 把沃洛格达州地区替换成自己的家乡 。

(src)="3.9"> A opravdu potřebujeme mosty , cesty , sportovní střediska , průmyslové objekty , nová pracovní místa ...
(trg)="3.22"> 尽管相对于原文的3323次分享次数 ,

(src)="3.10"> Alexandr Jerenko , novinář z Permu , umístil tento článek na svou Facebookovou zeď , přičemž zaměnil jméno Vologodské oblasti za své rodné město .
(trg)="3.23"> 这则讯息只被分享了44次 ,

(src)="3.11"> Ačkoli byl tento příspěvek sdílen pouze 44krát , na rozdíl od 3323 sdílení Romaněnkova originálu , dostal se zjevně k některému z Jerenkových nadřízených .
(trg)="3.24"> 但这则贴文显然与爱兰科的某位主管发生冲突 。
(trg)="3.25"> 根据彼尔姆回声电台的报导 ( 莫斯科回声的当地办公室 ) ,

(src)="3.12"> Jerenko byl během jedné hodiny propuštěn , jak informovala stránka Эхо Перми ( Echo Permu ) , místní pobočka Эхо Москвы ( Echo Moskvy ) .
(trg)="3.26"> 他在一个小时之内就遭到了解雇 。

(src)="4.1"> Romaněnko nebyl mezitím jediným , kdo upozornil na rozpor mezi tím , jak se Moskva chystá chovat k občanům Krymu , a tím , jak se chová k občanům vlastním .
(trg)="4.1"> 在这期间 ,
(trg)="4.2"> 罗曼南科并不是唯一一个提出莫斯科对待克里米亚潜在公民 ,

(src)="4.2"> Následující tweet blogerky Iriny Petrové byl přeposlán ( " retweetován " ) tisíckrát , dokonce i vůdcem opozice Alexejem Navalným , přestože ten je v současné době v domácím vězení , formálně bez možnosti komunikovat se světem :
(trg)="4.3"> 与对待他们自身公民有所差异的人 。
(trg)="4.4"> 下方由部落客伊琳娜 ‧ 佩特洛娃 ( Irina Petrova ) 发表的推特被转贴了几乎一千次 ,

(src)="4.3"> Gubernátor Moskevské oblasti vyčlení 40 milionů rublů z oblastního rozpočtu pro rekonstrukci krymských nemocnic .
(trg)="4.8"> 来维修克里米亚的一所医院 。

(src)="4.4"> No do háje ! !
(trg)="4.9"> 他一定是疯了 !

(src)="4.5"> Byl už někdy v nemocnicích mimo Moskvu ? ? ?
(trg)="4.13"> 译者 : debby

# cs/2014_09_951.xml.gz
# zhs/2014_09_22_13734_.xml.gz


(src)="1.1"> Téměř 70 % mladých Íránců používá ilegální nástroje pro obcházení cenzury internetu
(trg)="1.1"> 近7成伊朗年轻人非法 「 翻墙 」 上网

(src)="1.2"> „ Bůh je s námi .
(trg)="1.2"> 「 主与我们同在 。

(src)="1.3"> Budete ho také filtrovat ? ! “ Autor fotografie Cyrus Farivar , ze serveru Flickr .
(trg)="1.4"> 」 由Cyrus Farivar用Flickr拍摄 ( CC BY-ND-SA 2 .

(src)="1.4"> V rámci licence CC BY-ND-SA 2.0 .
(trg)="1.5"> 0 )

(src)="3.1"> Pokud se Íránci v současnosti pokusí otevřít webovou stránku s materiálem , který je považován za nepřátelský vůči vládě nebo národním islámským ideálům , narazí často na firewall .
(trg)="2.1"> 根据一份伊朗青年与体育部的报告 ,

(src)="3.2"> Zpráva samotná nemluví o právním statutu využívání nástrojů , které umožní obcházení takových bariér .
(trg)="2.2"> 在伊朗全国的2350万青年中 ,

(src)="3.3"> Ale podle íránského seznamu počítačových zločinů je ilegální jak distribuce těchto nástrojů , tak poskytování instrukcí , jak je používat .
(trg)="2.4"> 3 % 的人使用各种科技手段 ,
(trg)="2.5"> 例如服务器和VPN ( 虚拟专用网 ) ,

(src)="3.4"> Porušení těchto zákonů může vyústit v přísné potrestání .
(trg)="3.2"> 如果想连接到反对政府或伊斯兰教义的网站 ,

(src)="4.1"> Íránská politika týkající se používání internetu nadále působí v mnoha ohledech nesourodě a nedůtklivě .
(trg)="3.5"> 但是根据一份伊朗的信息犯罪列表 ,

(src)="4.2"> Minulý týden uvedl prezident Hassan Rúhání , že filtrování nemůže být v případě národu , jako je Írán , nikdy efektivní .
(trg)="3.6"> 传播或教导他人如何使用这些工具都是非法行为 ,

(src)="4.3"> O několik dní později začalo nicméně Ministerstvo kultury a islámského vedení blokovat zpravodajské servery , které nemají patřičnou tiskovou licenci .
(trg)="4.2"> 上周伊朗总统鲁哈尼 ( Hassan Rouhani ) 就表示在伊朗这样的国家 ,

(src)="4.4"> Stejně tak – ačkoli Rúhání a klíčoví členové jeho kabinetu patří mezi nejuznávanější uživatele Twitteru a Facebooku v zemi – zůstávají obě nejpopulárnější sociální sítě pro běžné uživatele internetu v Íránu blokovány .
(trg)="4.3"> 封锁手段不可能奏效 。
(trg)="4.4"> 但是几天后 ,
(trg)="4.5"> 伊朗的文化和伊斯兰向导部就开始封锁没有获得相关媒体许可的新闻网站 。

(src)="5.1"> S poukazem na nedávné zlepšení infrastruktury „ pevného “ internetu i internetu v mobilu argumentovali někteří , že Rúháního politika v otázkách internetu je jednou z nemnoha oblastí , kde jsou prohlášení vlády a její činy v souladu .
(trg)="4.7"> 尽管鲁哈尼和其他政府高官都是知名的Twitter和Facebook用户 ,

(src)="5.2"> Přesto zprávy , jako je tato , udržují celkovou atmosféru nejistoty mezi mnoha uživateli i místními zastánci svobodného internetu .
(trg)="4.8"> 这两家网站却依旧在伊朗遭到封杀 。

# cs/2014_10_1105.xml.gz
# zhs/2014_09_29_13756_.xml.gz


(src)="1.1"> Thajská armáda ukončila univerzitní přednášku o „ autoritarismu “ a zadržela profesory
(trg)="1.3"> 照片来自 《 自由人 》 新闻网站 ,

(src)="1.2"> Kolem stovky studentů univerzity Thammasat se účastnilo přednášky o autoritarismu .
(trg)="1.4"> 已获得使用许可 。

(src)="1.3"> Fotografie z webové stránky Prachatai , použito se svolením .
(trg)="2.2"> 举办了一场公开演讲 ,

(src)="2.1"> 18. září pořádala skupina studentů na prestižní univerzitě Thammasat veřejnou přednášku o „ zhroucení autoritářských režimů v jiných zemích “ .
(trg)="2.3"> 主题为 《 他国独裁政权之垮台 》 。

(src)="2.2"> Přestože diskuse měla být podle všeho zaměřená jen na jiné země , nikoli na Thajsko , vláda se nejspíše rozhodla , že toto téma je příliš blízké současné thajské situaci , a přednášku ukončila .
(trg)="2.4"> 虽然讨论主要应会着重于其他国家 ,
(trg)="2.5"> 政府似乎认为此主题与泰国现况太过相似 ,

(src)="3.1"> Úřadujícím thajským premiérem je velitel armády Prajuth Čan-oča , který v květnu provedl státní převrat .
(trg)="3.7"> 也禁止示威活动及五人以上的公开集会 。

(src)="3.2"> Po převzetí moci přepracovala armáda ústavu , jmenovala členy Národního shromáždění a prohlásila vůdce převratu za hlavu státu .
(trg)="3.9"> 被威胁将遭起诉甚或监禁 。

(src)="3.3"> Přes jmenování nové vlády zakazuje armáda nadále protestní akce a veřejná shromáždění pěti nebo více osob .
(trg)="4.1"> 军方要求取消此场公开演讲 ,

(src)="3.4"> Kromě toho přísně monitoruje a kontroluje důležitá média .
(trg)="4.2"> 大学也配合将演讲厅上锁 ,

(src)="3.5"> Těm , kteří se armádě postaví , je vyhrožováno stíháním a dokonce uvězněním .
(trg)="4.5"> 此场演讲由资深历史教授Nidhi Eaowsriwong及广受欢迎的政治学讲者Prajak Kongkirati主讲 。

(src)="4.1"> Armáda nařídila , aby byla veřejná přednáška zrušena — univerzita tomu vyhověla uzamčením přednáškové místnosti .
(trg)="4.6"> 警方试图要求取消此场活动 ,

(src)="4.2"> Studenti se poté přesunuli dolů po schodech do vstupní haly .
(trg)="4.7"> 但并未成功 。

(src)="4.3"> Mezi přednášejícími byl profesor historie Nidhi Eaowsriwong a populární vysokoškolský učitel politických věd Prajak Kongkirati .
(trg)="4.8"> 因此他们要求讲者与主办的学生前往当地警局报到 ,

(src)="4.4"> Policie se pokusila vyžádat zrušení přednášky , ale neuspěla .
(trg)="4.9"> 军方人员并实时接管该警局 。

(src)="4.5"> Požádala tedy řečníky a pořádající studenty , aby se dostavili na místní policejní stanici .
(trg)="5.1"> 学生于推特上提供现场最新情形 。

(src)="4.6"> Tato stanice byla okamžitě obklopena příslušníky armády .
(trg)="5.2"> 就我们所知 ,

(src)="5.1"> Studenti popsali na Twitteru situaci z první ruky :
(trg)="5.7"> 但曼谷邮报的报导指出 ,

(src)="5.2"> Akademici , kteří byli požádáni úřady , aby se dostavili na policejní stanici , byli – podle toho , co víme — Nidhi Eaowsriwong , Janjira Sombatpoonsiri , Prajak Kongkirati .
(trg)="6.1"> 来自16所大学的学者签署了一份声明 ,

(src)="5.3"> Dobrá zábava u místní policejní stanice .
(trg)="6.2"> 谴责军方的行动 。

(src)="5.4"> Zatímco thajský premiér popsal zadržení jako „ pozvání “ na policejní stanici , noviny Bangkok Post píší , že se účastníkům během vazby dostalo poučení o „ nápravě postojů “ .
(trg)="6.3"> 我们是来自泰国16所大学的学者 ,
(trg)="6.4"> 在此谴责军方与警方 ,

(src)="6.1"> Vědci z 16 univerzit podepsali prohlášení , ve kterém označují jednání armády za nepřijatelné :
(trg)="6.5"> 于校园内威吓学者与学生的行为 。

(src)="7.1"> Jako akademici z 16 thajských univerzit odsuzujeme armádu a policii za zastrašování akademických pracovníků a studentů na univerzitní půdě .
(trg)="7.2"> 像泰国国立法政大学这场活动的学术讨论 ,

(src)="7.2"> Tato akce zjevně představuje vážný zásah do akademických svobod a je absolutně nepřijatelná .
(trg)="7.3"> 长久以来始终是经常性的正常事件 ,

(src)="7.3"> Odůvodnění , že by panelová diskuse mohla narušit národní bezpečnost , je neopodstatněné .
(trg)="7.4"> 且从未证明会对国家安全有所伤害 。

(src)="7.4"> Akademické diskuse — jako ta na univerzitě Thammsat — vždy představovaly pravidelnou , běžnou součást univerzitního života a nikdy se neukázalo , že by poškozovaly národní bezpečnosti .
(trg)="8.1"> 人权观察组织的亚洲区主任Brad Adams ,
(trg)="8.2"> 强烈要求泰国政府终止镇压学术自由 :