# cs/2014_03_119.xml.gz
# de/2014_03_09_seit-100-tagen-wartet-alaa-abd-el-fattah-im-gefangnis-auf-seine-gerichtsverhandlung_.xml.gz


(src)="1.1"> 100 dní ve vězení bez soudního procesu : Alaa Abd El Fattah a jeho příběh
(trg)="1.1"> Seit 100 Tagen wartet Alaa Abd El Fattah im Gefängnis auf seine Gerichtsverhandlung

(src)="1.2"> Prominentní egyptský bloger Alaa Abd El Fattah strávil 8. března ve vazbě již 100 dní a stále čeká na soudní proces .
(trg)="1.2"> Mittlerweile wartet der bekannte ägyptische Blogger Alaa Abd El Fattah bereits 100 Tage im Gefängnis auf seine Gerichtsverhandlung .

(src)="1.3"> El Fattah byl 28. listopadu 2013 zbit a zatčen ve svém domě v Káhiře a následně obviněn z " organizování protestu skupiny ´ No to Military Trials for Civilians ´ ( Řekněme ne vojenským soudům pro civilisty ) " dva dny před svým uvězněním .
(trg)="1.3"> Am 26 . November 2013 wurde Abd El Fattah in seinem Zuhause in Kairo brutal zusammengeschlagen und verhaftet .
(trg)="1.4"> Ihm wurde vorgeworfen , eine Demonstration gegen die Durchführung von Militärprozessen für Zivilisten , die zwei Tage zuvor stattgefunden hatte , organisiert zu haben .

(src)="2.1"> Rasha Abdulla , autorka GV Advocacy a známá Abd El Fattaha , píše :
(trg)="2.1"> Rasha Abdulla , Author auf Advox und Freund von Abd El Fattah erklärt den Hintergrund der Geschichte :

(src)="3.1"> Je zadržován od 28. listopadu na základě obvinění z organizování protestu před Egyptskou radou Šura ( Maglis as-Šura , The Shura Council — horní komora egyptského parlamentu ) bez řádného povolení .
(trg)="3.1"> Er ist seit dem 28 . November inhaftiert , nachdem ihm vorgeworfen wurde , eine Demonstration vor dem Schura-Rat ( dem Oberhaus des ägyptischen Parlaments ) ohne Genehmigung organisiert zu haben .

(src)="3.2"> Dva dny před protestem byl schválen zákon , který vyžaduje od organizátorů protestů předložit ministerstvu vnitra " logistické " detaily protestu .
(trg)="3.2"> Zwei Tage zuvor hatte das Parlament ein Gesetz verabschiedet , das alle Organisatoren von Demonstrationen dazu verpflichtet , beim Innenministerium logistische Informationen über geplante Veranstaltungen einzureichen .

(src)="4.1"> Tento konkrétní protest byl organizován hnutím " No to Military Trials for Civilians " , které založila Mona Seif .
(trg)="4.1"> Die betreffende Demonstration wurde von einer Gruppe namens " No to Military Trials for Civilians " organisiert .

(src)="4.2"> Její bratr Alaa se v této skupině neangažuje .
(trg)="4.2"> Diese Kampagne wurde zwar von Mona Seif iniitiert , aber ihr Bruder Alaa gehört ihr nicht an .

(src)="4.3"> Hnutí vydalo tiskové prohlášení , ve kterém se přihlásilo k organizaci protestu , svou zodpovědnost za protest převzalo také ve zprávě , kterou poslalo státnímu zástupci .
(trg)="4.3"> Die Gruppe hat in einer Presseerklärung die Verantwortung für die Organisation des Protestes übernommen .
(trg)="4.4"> Weiterhin haben Mitglieder der Gruppe gegenüber der Staatsantwalt die Verantwortung für die Veranstaltung übernommen .

(src)="4.4"> Protesty z 26. listopadu se zasazovaly o to , aby bylo do nové ústavy dodáno zrušení vojenských soudů pro civilisty .
(src)="4.5"> O této ústavě se bude hlasovat během tohoto měsíce .
(trg)="4.5"> Die Demonstration , die am 26 . November stattfand , forderte die Abschaffung militärischer Gerichtsverfahren für Zivilisten in der neuen Verfassung , über die Ägypten in diesem Monat abstimmen soll .

(src)="4.6"> Protesty byly násilně rozehnány policií asi půl hodiny po jejich začátku .
(trg)="4.6"> Die Demonstration wurde von der Polizei knapp eine halbe Stunde nach Beginn gewaltsam aufgelöst .

(src)="4.7"> Policie zadržela 11 žen ( většina z nich byla členkami skupiny " No to Military Trials for Civilians " ) a 24 mužů .
(trg)="4.7"> Dabei wurden 11 Frauen , von denen die meisten der Gruppe " No to Military Trials for Civilians " angehörten , und 24 Männer festgenommen .

(src)="4.8"> Ženy zůstaly ve vazbě několik hodin , během kterých byly bity a některé z nich také sexuálně obtěžovány .
(trg)="4.8"> Alle Frauen wurden bei der Festnahme geschlagen und manche wurden sogar sexuell belästigt .

(src)="4.9"> Poté byly naloženy do policejních aut a po půlnoci vysazeny v poušti .
(trg)="4.9"> Nachdem sie einige Stunden festgehalten worden waren , wurden sie gezwungen , in ein Polizeifahrzeug einzusteigen , und wurden nach Mitternacht in der Wüste ausgesetzt .

(src)="4.10"> Muži byli zadržováni týden , nyní jsou propuštěni ( kromě Ahmeda Abdel Rahmana ) a vyšetřováni na svobodě .
(trg)="4.10"> Die Männer wurden eine Woche lang festgehalten und sind mittlerweile alle ( mit Ausnahme von Ahmed Abdel Rahman ) bis zum Abschluss der Ermittlungen wieder auf freiem Fuß .

(src)="4.11"> Alaa byl zadržen dva dny po protestu , kdy do jeho domu vpadla policie a obvinila ho z organizace protestu .
(trg)="4.11"> Zwei Tage später stürmte die Polizei das Haus von Alaa und verhaftete ihn aufgrund des Vorwurfs , die Demonstration organisiert zu haben .

(src)="4.12"> Policie takto postupovala navzdory skutečnosti , že Alaa čekal 26. listopadu celý večer před policejní stanicí , kde byla zadržována jeho sestra — odešel až poté , co jeho sestru vyzvedli přátele z pouště , kam byla odvezena policií .
(trg)="4.12"> Diese Anschuldigung wurde erhoben , obwohl Alaa am 26 . November den ganzen Abend vor dem Polizeirevier wartete , in dem seine Schwester festgehalten wurde , bis sie von Freunden abgeholt wurde , nachdem die Polizei sie und ihre Mitaktivistinnen in der Wüste ausgesetzt hatte .

(src)="4.13"> Ačkoli Alaa i Ahmed Abdel Rahman byli zadržováni déle než měsíc a čekají na proces , datum soudního přelíčení nebylo dosud určeno .
(trg)="4.13"> Obwohl Alaa und Ahmed Abdel Rahman seit über einem Monat in Haft sind und auf eine Untersuchung ihres Falles warten , wurde noch kein Gerichtstermin angesetzt .

(src)="4.14"> Situace zůstává i dnes ( 5. březen 2014 ) stále stejná .
(trg)="4.14"> An der Situation hat sich bis heute nichts geändert .

(src)="4.15"> Datum soudního přelíčení nebylo dosud určeno — 100 dní po jeho zatčení .
(trg)="4.15"> Es steht immer noch kein Gerichtstermin fest , und das 100 Tage nach seiner Festnahme .

(src)="4.16"> Pod účtem " Tahrir Diaries " se na YouTube objevilo následující video , aby připomnělo 100-denní výročí zatčení Abd El Fattaha .
(trg)="4.16"> Die Organisation " Tahrir Diaries " veröffentlichte das folgende Video auf YouTube , um auf die mittlerweile 100-tägige Gefangenschaft von Abd El Fattah aufmerksam zu machen .

(src)="5.1"> Je na něm Manal Hassan a popisuje , co se stalo jejímu muži Abd El Fattahovi .
(trg)="5.1"> Zu sehen sind Manal Hassan , die erzählt , was mit ihrem Ehemann Abd El Fattah geschehen ist , und Nazly Hussien , Mitglied der Gruppe " No to Military Trials for Civilians " , die die traurige Geschichte von Ahmed Abdul Rahman erzählt , einem Passanten , der die Polizisten am Rande des Protests höflich fragte , warum sie weibliche Demonstranten schlugen und sexuell nötigten .

(src)="5.2"> Také v něm vystupuje členka " No to Military Trials for Civilians " Nazly Hassan , která popisuje , jakým utrpením prošel Ahmed Abdul Rahman , kolemjdoucí , který se během protestu slušně zeptal policie , proč bije a sexuálně obtěžuje demonstrantky .
(trg)="5.2"> Das Artikelbild zeigt den Schriftzug " Freiheit für Alaa Abd El Fattah " , der vor dem Gebäude des Militärgerichts in Kairo auf die Straße geschrieben wurde .
(trg)="5.3"> Das Foto wurde von Nazly Hussein gemacht und auf Twitter veröffentlicht .

# cs/2014_03_83.xml.gz
# de/2014_03_16_syrien-ich-bin-aleppo-und-aleppo-ist-ich_.xml.gz


(src)="1.1"> Sýrie : Já jsem Aleppo , Aleppo je stejné jako já
(trg)="1.1"> Syrien : Ich bin Aleppo und Aleppo ist ich

(src)="1.2"> Tento příspěvek je součástí zvláštní série článků od blogerky a aktivistky Marcell Shehwaro , ve které popisuje realitu života v Sýrii během probíhající občanské války mezi silami loajálními současnému režimu a silami , které se snaží tento režim odstranit .
(trg)="1.2"> Dieser Artikel ist Teil einer Sonderreihe von Beiträgen der Bloggerin und Aktivistin Marcell Shehwaro , in denen sie die Lebensrealität in Syrien inmitten des bewaffneten Konflikts zwischen den Streitkräften der Regierung und denen , die versuchen , die Regierung zu stürzen , beschreibt .

(src)="2.1"> Marcell Shehwaro na pohřbu své matky , která byla zabita u kontrolního stanoviště vojáků syrského režimu v červnu 2012 .
(trg)="3.1"> Marcell Shehwaro bei der Beerdigung ihrer Mutter , die im Juni 2012 vom Militär der syrischen Regierung umgebracht wurde als sie einen Checkpoint passierte .

(src)="2.2"> Spřátelení aktivisté vzdali hold rudými růžemi .
(trg)="3.2"> Aktivisten trugen auf ihrer Beisetzung rote Rosen .

(src)="2.3"> Foto : Archiv Marcell Shehwaro .
(trg)="3.3"> Die Nutzung des Fotos ist durch Marcell freigegeben .

(src)="3.1"> Kdo jsem ?
(src)="3.2"> Odpověď na tuto otázku jsem vždy považovala za tu nejtěžší , a dnes , tři roky od začátku syrské revoluce , mi přijde ještě složitější .
(trg)="4.1"> Seit Langem bin ich davon überzeugt , dass die Frage , die am schwersten zu beantworten ist oder über die am schwersten zu schreiben ist , lautet : Wer bin ich ?

(src)="3.3"> Pravdou je , že nevím , jak moc se podobám té mladé ženě , kterou jsem byla předtím .
(trg)="4.2"> Besonders heute , nach drei Jahren Revolution , weiss ich nicht mehr genau , wie ähnlich ich eigentlich dem Mädchen noch bin , das ich vorher war .

(src)="3.4"> Psaní pro Global Voices by mohlo být příležitostí se znovu sama k sobě přiblížit , nebo si alespoň připomenout , kým se stala ta osoba , se kterou prožívám každý den a kterou jsem já sama .
(trg)="4.3"> Euch zu schreiben ist für mich eine echte Chance , mich selbst wieder kennenzulernen oder zumindest mich daran zu erinnern , wie ich dieses Geschöpf sehe , mit dem ich lebe und das ich ist .

(src)="4.1"> Dnes je mi 29 let .
(src)="4.2"> Moje jméno je Marcell .
(trg)="5.1"> Ich bin heute 29 Jahre alt.

(src)="4.3"> To jméno znamená " mladá bojovnice " .
(trg)="5.2"> Ich heisse Marcell und das bedeutet " kleiner Kämpfer " .

(src)="4.4"> Pocházím z malé rodiny .
(src)="4.5"> Můj zesnulý otec , kéž by Bůh dopřál klid jeho duši , byl duchovním .
(src)="4.6"> A má zesnulá matka , kéž by i její duši dopřál Bůh klid , byla ženou v domácnosti a skvělou matkou .
(trg)="5.3"> Ich komme aus einer kleinen Familie , mein Vater - Gott hab ihn selig - war christlicher Priester und meine Mutter - Gott habe auch sie selig - war Hausfrau und Mutter von vier Kindern .

(src)="5.1"> Studovala jsem zubní lékařství v Aleppu , dokud jsem si neuvědomila , že mě mnohem více zajímá dění ve společnosti .
(trg)="6.1"> Ich habe Zahnmedizin in Aleppo studiert bis ich entdeckte , dass ich mich mehr für Soziales interessiere .

(src)="5.2"> Opustila jsem medicínu a začala studovat politické vědy , přesněji řečeno mezinárodní vztahy a diplomacii .
(trg)="6.2"> Ich nahm dann mein Studium der Politikwissenschaften - und zwar der Internationalen Beziehungen und Diplomatie - auf .

(src)="6.1"> Nemohu představit sama sebe bez toho , abych vyprávěla o svém městě , Aleppu — to proto , že jsme oba dva úplně stejní : opotřebovaní , vyčerpaní , plní ohně , plní touhy žít , zmatení .
(trg)="6.3"> Es ist unmöglich , über mich zu schreiben ohne euch meine Stadt Aleppo vorzustellen , der ich total ähnlich bin : Ermüdet , ausgelaugt , überall im Inneren Brände , angetrieben vom Willen zu leben und selbst komplett gespalten .

(src)="7.1"> Aleppo je druhé největší město Sýrie .
(trg)="7.1"> Aleppo ist die zweitgrößte Stadt Syriens und laut Statistiken hat sie fünf Millionen Bewohner .

(src)="7.2"> Podle oficiálních údajů býval počet jeho obyvatel 5 milionů .
(trg)="7.2"> Zu diesem Zeitpunkt weiß ich nicht , wieviele von denen tatsächlich in der Stadt geblieben sind und wieviele Flüchtlinge aus anderen Städten dazugekommen sind .

(src)="7.3"> Nejsem si jistá , kolik z nich tu zůstalo a kolik uprchlíků sem přišlo odjinud .
(trg)="8.1"> Schon früh habe ich mein Talent für Sprache entdeckt , sowohl der gesprochenen Sprache als auch dem Schreiben .

(src)="8.1"> Své literární nadání jsem objevila již jako malá .
(trg)="8.2"> Vielleicht hat mir das mein Vater vererbt .

(src)="8.2"> Mohl by to být talent zděděný po mém otci .
(trg)="8.3"> Ich habe es genossen , Schulaufsätze zu verfassen , was alle anderen langweilig fanden .

(src)="8.3"> Ve škole mě bavilo psaní esejí , povinnost , která ostatním studentům přišla nudná .
(trg)="8.4"> Ich fing an , alles zu lesen , was mir zwischen die Finger kam .

(src)="8.4"> Četla jsem vše , co mi přišlo pod ruku , a psala jsem na vše , na co se dalo psát : na účtenky , na ubrousky v restauracích i na okraje knih , které jsem zrovna četla .
(trg)="8.5"> Es wurde meine Gewohnheit , alles zu beschreiben , was sich mir bot und beschrieben werden konnte ; Quittungen , Papierservietten im Restaurant und die Seitenränder der Bücher , die ich las .

(src)="8.5"> A když se objevilo blogování , samozřejmě jsem s ním také začala .
(src)="8.6"> A od toho se odvinulo vše ostatní .
(trg)="8.6"> Daher war es nur natürlich , dass ich zum Bloggen überging , als die entsprechenden Plattformen frei zur Verfügung standen .

(src)="9.1"> Začala jsem blogovat v roce 2008 .
(trg)="8.7"> Und das tat ich schließlich auch .

(src)="9.2"> V té době jsem měla přátele , kteří seděli ve vězeních syrského režimu za to , že se pokusili využít své právo svobody projevu .
(trg)="8.8"> Ich begann das Bloggen 2008 mit dem revolutionären Lied " Steh auf und fordere heraus " von Majida Roumi .
(trg)="8.9"> Ich hatte zu der Zeit Freunde , die den Preis für die freie Rede in syrischen Gefängnissen zahlten .

(src)="9.3"> A právě svoboda projevu se stala mým hlavním cílem — cílem , který mě velmi brzy proměnil v odpůrce syrského režimu , který potlačoval osobní svobody a občanská práva .
(trg)="8.10"> Das reichte schon aus , denn in meinem visuellen Gedächtnis bekam die Redefreiheit damit Gesichter .
(trg)="8.11"> Das machte mich schon früh zu einem Gegner des syrischen Regimes , das Freiheiten und das zivile Leben unterdrückt .

(src)="10.1"> Když vypukla revoluce v Egyptě , prakticky jsme se nedokázali soustředit na jakoukoli jinou variantu vývoje událostí v naší zemi — upnuli jsme se k naději , že i v Sýrii dojde k takové revoluci .
(trg)="9.1"> Als die Revolution in Ägypten ausbrach , waren wir komplett gelähmt und wünschten uns nur noch , die Revolution möge auch in Syrien ausbrechen .

(src)="10.2"> A tak jsem se bez rozmýšlení přidala k revoluční vlně .
(src)="10.3"> Nejprve jsem o ní psala .
(src)="10.4"> Potom jsem se účastnila protestů .
(trg)="9.2"> Das geschah tatsächlich und ich schloss mich ihr mit Leichtigkeit und ohne nachzudenken an , zunächst indem ich schrieb und dann indem ich demonstrierte .

(src)="10.5"> Stále si pamatuji ten pocit euforie , který se mísil se znepokojením a studem , když jsem co nejhlasitěji skandovala " Lidé chtějí svrhnout režim ! " .
(trg)="9.3"> In meinem Kopf steckt noch dieses Gefühl der Euphorie , etwas besorgt und schüchtern und der schwache und ängstliche Ton meiner Stimme als ich damals rief : " Das Volk will den Sturz des Systems " .

(src)="11.1"> Během jednoho protestu na nás začala dopadat salva kulek ze zbraní syrských bezpečnostních jednotek a všichni kolem mě začali utíkat .
(trg)="9.4"> Und dann schossen über uns die Kugeln der syrischen Sicherheitskräfte durch die Luft und alle um mich herum fingen an zu rennen .

(src)="11.2"> Zjistila jsem tehdy , že jsem jednou z těch lidí , které strach zcela paralyzuje — nemohla jsem se ani pohnout a stala jsem se překážkou pro ty , kteří se snažili utéct .
(trg)="9.5"> Ich musste feststellen , dass ich zu denen gehöre , die vor Schreck wie gelähmt sind und den Rennenden den Weg blockieren .

(src)="11.3"> Moji přátelé mě chytli za ruce a odvlekli mě , aby mě ochránili .
(trg)="9.6"> Bis einer meiner Freunde meine Hand nahm , um mich zu schützen .

(src)="11.4"> Od té doby jsem se už vícekrát ocitla na pokraji smrti , zranění nebo zatčení a lidé racionálnější než jsem já museli vždy zasáhnout a zachránit mě .
(trg)="9.7"> Seit dem Tag sammel ich Geschichten über die Schwelle des Todes , Verletzungen und Inhaftierung und darüber , dass Helden , die " vernünftiger sind als ich " , eingreifen und mich davor retten .

(src)="12.1"> Po nějaké době si na mě syrská tajná služba založila složku — což neudiví , když uvážíte , že na každých deset Syřanů připadá alespoň jeden informátor .
(trg)="10.1"> Es dauerte ein wenig , bis der syrische Sicherheitsapparat über mich eine Akte zusammengestellt hatte , insbesondere wenn man bedenkt , dass es für zehn Bürger in Syrien mindestens einen Informanten des Systems gibt .

(src)="12.2"> V té době , po roce protestů a poslouchání rad rodiny a přátel , abych byla opatrná , došlo ke zlomovému okamžiku : moje matka byla zabita u kontrolního stanoviště prorežimních jednotek v Aleppu .
(src)="12.3"> Část mě tím navždy zmizela .
(trg)="10.2"> Zu der Zeit und nach einem Jahr Demonstrieren und dem Hören der klugen Ratschläge der Familie , dem Umfeld und von Freunden , kam der einschneidende Moment , in dem ich etwas von mir für immer verlor : Meine Mutter wurde in Aleppo von syrischen Sicherheitskräften ermordet .

(src)="13.1"> Kvůli krásnému obřadu , na který přišlo mnoho stoupenců revoluce s rudými růžemi jako symboly mé bolesti , si mě začaly úřady povolávat k pravidelným každotýdenním výslechům ohledně mého aktivismu .
(trg)="10.3"> Seit der Beerdigung , auf der die Revolutionäre meinen Schmerz in Form ihrer roten Rosen trugen , begannen für mich die wöchentlichen Befragungen zu meinem revolutionärem Engagement .

(src)="13.2"> V té době byla ozbrojená revoluce Aleppu již velmi blízko .
(trg)="10.4"> Zu der Zeit näherte sich die bewaffnete Revolution meiner Stadt .

(src)="13.3"> Já jsem byla proti zbrojení ve všech jeho formách .
(trg)="10.5"> Ich war damals gegen jede Form von Bewaffnung .

(src)="13.4"> Věřila jsem , že nenásilná změna zajistí Syřanům jejich práva a vyústí v nejmenší možný počet obětí .
(trg)="10.6"> Ich träume von einem friedlichen Wechsel , der den Syrern ihre Rechte sichert , ohne dass es viele Opfer gibt .

(src)="13.5"> Ve skutečnosti je velká část mého města již osvobozena , s výjimkou čtvrtí v mém sousedství a některých mně dobře známých míst , která zůstávají pod kontrolou syrského režimu .
(trg)="10.7"> Tatsächlich wurden große Teile meiner Stadt befreit , außer meinem Haus , meiner Straße und das mir vertraute Umfeld , denn das blieb unter dem Einfluss des syrischen Regimes .

(src)="14.1"> Když začaly být výslechy intenzivnější a zdálo se nevyhnutelné , že budu brzy zatčena , rozhodla jsem se přijmout stipendium pro studium lidských práv na univerzitě ve Velké Británii .
(trg)="11.1"> Als die Befragungen ernster wurden und die Gefahr stieg , ich könnte verhaftet werden , entschloss ich mich , ein Stipendium anzunehmen , um in Großbritannien ein Masterstudium in Menschenrechte zu studieren .

(src)="14.2"> Stejně jako každý , kdo přežil taková krveprolití jako já , vracela jsem se do Sýrie znovu a znovu , z pocitu viny .
(trg)="11.2"> Wie jeder , der eine Bluttat erlebt hat und ihr entkam , kehrte ich in diesem Jahr unter Schuldgefühlen immer wieder und wieder nach Aleppo zurück .

(src)="14.3"> Bylo pro mě nebezpečné vrátit se do svého domu , a tak jsem se přesouvala z jednoho bytu svých přátel do druhého — až do doby , než jsem svou přítomností ohrozila i jejich životy .
(trg)="11.3"> Ich bewegte mich zwischen den Wohnungen meiner Freunde hin und her , nachdem sich herausgestellt hatte , dass es zu gefährlich war , in meine Wohnung zurückzukehren .
(trg)="11.4"> Bis dass meine Freunde sich schließlich aufgrund meiner Aktivitäten und da sie mit mir verkehrten , selbst in Gefahr befanden .

(src)="14.4"> Tím jsem byla donucena udělat jediné správné rozhodnutí .
(trg)="11.5"> So kam es zu dem richtigen Entschluss , der mich zwang , in den befreiten Zonen von Aleppo zu leben .

(src)="14.5"> Přesunula jsem se do osvobozené části Aleppa a nechala za sebou své přátele , rodinu , vzpomínky , domov a hroby svých rodičů .
(trg)="11.6"> Hinter mir ließ ich meine Freunde , meine Familie , Erinnerungen , eine Wohnung und die Gräber meiner Eltern sowie vieles , woran ich mich gewöhnt hatte .

(src)="14.6"> Tedy většinu svého dosavadního života .
(src)="15.1"> Osamělý život aktivistky — za války , daleko od rodiny a mně známých míst — přede mě postavil nové výzvy .
(trg)="12.1"> Ich bin neuen Herausforderungen ausgesetzt ; ein Leben als Aktivistin im Krieg , alleine , ohne meine Familie und mein Umfeld , in einer Umgebung , über die ich nichts wusste , außer dass es dort keine Sicherheitskräfte gibt , aber alle anderen Formen von Tod .

(src)="15.2"> Musela jsem se přestěhovat do oblasti , o které jsem věděla jen to , že v ní nebyly bezpečnostní složky režimu .
(src)="15.3"> Zůstaly zde ale všechny ostatní podoby smrti .
(trg)="12.2"> Ich bin eine der wenigen , die kein Kopftuch tragen , inmitten eines konservativen Umfeldes , einfach , aber trotz der Gewalt sehr nett .

(src)="16.2"> Žiju v neustálém strachu , že budu unesena .
(trg)="12.3"> Ich kämpfe mit tiefer Einsamkeit und der Angst , entführt zu werden .

(src)="16.3"> Někdy se mu dokážu postavit , jindy se pod ním zhroutím v naprostém vyčerpání .
(trg)="12.4"> Manchmal halte ich das aus , andere Male bin ich erschöpft .

(src)="17.1"> Jsem obklopena příběhy hrdinů , jejichž odhodlání může inspirovat ostatní k tomu , aby se změnili .
(trg)="12.5"> Ich bin umgeben mit Heldengeschichten , die andere dazu inspirieren mögen , sie als einen Ansporn zu lesen , sich zu ändern .

(src)="17.2"> Kvůli tomu , a také proto , že je náš každodenní život zde v Sýrii plný událostí , které by se jinde nevměstnaly do jednoho lidského života , jsem se rozhodla pro vás psát .
(trg)="13.1"> Wegen all dem und weil das alltägliche Leben mehr Ereignisse mit sich bringt , als vielleicht ein einziges Leben tragen kann , habe ich mich entschlossen , euch zu schreiben .

(src)="17.3"> Mé články budou někdy o běžných dnech , jindy se dotknou vzpomínek nebo nadějí , jak by naše životy měly vypadat — i přes hrůzy , které tu vídáme .
(trg)="13.2"> Eine Serie von Schilderungen meines Alltags und manchmal Erinnerungen rund um das , was das Leben ausmacht , ein Leben , das wir uns weiterhin wünschen , trotz allem , was wir sehen .

(src)="18.1"> Můžete se mnou sympatizovat , nebo být tvrdí ve svém odsudku .
(trg)="14.1"> Ihr entscheided , ob ihr mit mir fühlt oder ob ihr andere Male mit euren Urteilen hart gegen mich seid .

(src)="18.2"> Já ale doufám , že to , co vám budu vyprávět , ukáže něco z naděje , touhy po změně a víry , že tato změna je možná — jakkoli nepravděpodobný nebo bolestivý může být tento sen .
(trg)="15.1"> Was ich aber hoffe ist , dass alles , was ich euch schreibe , einen Teil eines Traums und Wunsches nach Wandel in sich trägt und ein Vertrauen , dass dies in Reichweite liegt , auch wenn der Traum sehr weit weg ist oder schmerzhaft .

(src)="19.1"> Marcell Shehwaro je blogerka a aktivistka z Aleppa v Sýrii , bloguje na marcellita.com , na Twitteru pod jménem @ Marcellita , většinou v arabštině .
(trg)="16.1"> Marcell Shehwaro ist Bloggerin und Aktivistin in Aleppo , Syrien .

(src)="20.1"> Poznámka překladatele : Článek byl přeložen do češtiny z jeho anglické verze , nikoli z arabského originálu .
(trg)="16.2"> Dieser Beitrag ist Teil der Serie " Briefe aus Syrien " ( auf Deutsch ) , in der Marcell von ihrem Leben in Syrien und schließlich im Exil berichtet .

# cs/2014_03_236.xml.gz
# de/2014_03_24_agypten-blogger-alaa-abdel-fattah-kommt-gegen-kaution-frei_.xml.gz


(src)="1.1"> Egyptský bloger Alaa Abd El Fattah propuštěn na kauci
(trg)="1.1"> Video : Ägyptischer Blogger Alaa Abdel Fattah kommt gegen Kaution frei

(src)="1.2"> Hned po svém propuštění padl Alaa Abd El Fattah do náruče své ženy a objal se také s přáteli a aktivisty , kteří netrpělivě čekali před káhirskou policejní stanicí .
(trg)="1.2"> Sobald Alaa Abdel-Fattah gegen eine Kaution freikam , rannte er in die Arme seiner Frau und zu all den vielen enthusiastischen Freunden und Aktivisten , die vor der Polizeiwache in Kairo gewartet hatten .

(src)="2.1"> Známý egyptský bloger strávil za mřížemi 115 dní bez soudního procesu a byl nakonec propuštěn na kauci 23. března 2014 .
(trg)="2.1"> Der namhafte ägyptische Blogger Alaa Abdel-Fattah war 115 Tagen in Haft , ohne dass er einem Gericht vorgeführt wurde und wurde gegen Kaution am 23 . März 2014 freigelassen .

(src)="2.2"> Před soudem stane 6. dubna .
(trg)="2.2"> Am 6 . April wird ihm der Prozess gemacht .

(src)="3.1"> Abd El Fattah byl zbit a zatčen ve svém domově v Káhiře 28. listopadu 2013 pro podezření z porušení nového egyptského zákona namířeného proti demonstracím .
(trg)="3.1"> Am 28 . November 2013 war Abdel-Fattah zu Hause in Kairo aufgesucht , brutal geschlagen und verhaftet worden , vorgeblich da er ein neues Demonstrationsrecht gebrochen habe .

(src)="3.2"> Alaa je obviněn z " pořádání protestu hnutí ‘ No to Military Trial for Civilians ’ ( Řekněme ne vojenským soudům pro civilisty ) ” .
(trg)="3.2"> Er wird beschuldigt , die Proteste unter dem Motto " Nein zu Militärprozessen für Zivilbürger " organisiert zu haben .

(src)="4.1"> Toto video , umístěné na YouTube Mahmoudem Salmanim , ukazuje , jak rodina a přátelé vítají Abd El Fattaha , který právě opustil policejní stanici :
(trg)="4.1"> Dieses Video , hochgeladen von Mahmoud Salmani , zeigt , wie Abdel Fattah von seiner Familie und Freunden willkommen geheißen wird , als er die Polizeistation verlässt :

(src)="6.1"> Galal Amr sdílel tuto fotografii , na které Abdel Fattah objímá svou ženu Manal Hassan :
(trg)="5.1"> Galal Amr teilt dieses Foto , das Abdel Fattah zeigt , der seine Ehefrau Manal Hassan umarmt :

(src)="6.2"> " Budeme pokračovat ... "
(trg)="5.2"> Wir werden weitermachen .

(src)="6.3"> Nadine Marroushi překládá tento tweet :
(trg)="5.3"> Nadine Marroushi übersetzt den Tweet :

(src)="6.4"> takže lepší překlad by byl " doko v našich rukou vybarvilo vzduch. jo , pak nás střískali , ale budeme pokračovat " ?
(trg)="5.4"> Eine bessere Übersetzung lautet also " Wir haben die Luft mit Duku angemalt .
(trg)="5.5"> Stimmt , die haben uns danach dafür drangekriegt , aber wir werden weitermachen " ?

(src)="6.5"> Doko označuje v egyptském dialektu barvu ve spreji .
(trg)="5.6"> Duku ist Sprühfarbe im ägyptischen Dialekt .

(src)="7.1"> Kromě Abd El Fattaha byl dnes propuštěn i Ahmed Abdel Rahman , který kolem protestu náhodou procházel .
(trg)="6.1"> Neben Abdel Fattah wurde auch Ahmed Abdel Rahman heute freigelassen .

(src)="7.2"> Byl zatčen společně s Abd El Fattahem , protože pomáhal jedné mladé ženě , kterou obtěžovala policie .
(trg)="6.2"> Abdel Rahman , der an der Demonstration vorbei kam , wurde mit Abdel Fattah verhaftet , als er versuchte , einigen Mädchen zu helfen , die von der Polizei belästigt wurden .

(src)="8.1"> Na Twitteru byly oslavy v plném proudu .
(trg)="7.1"> Auf Twitter ist die Feier in vollem Gange .

(src)="8.2"> Ahdaf Souief , teta Abdela Fattaha , zvolala :
(trg)="7.2"> Abdel Fattahs Tante ruft :

(src)="8.3"> Twitter bouří radostí z propuštění @ alaa .
(trg)="7.3"> Twitter platzt vor Freude über die Freilassung von @alaa .

(src)="8.4"> Můj laptop si potřebuje odpočinout .
(trg)="7.4"> Mein Laptop braucht eine Pause .

(src)="8.5"> Mona Seif , sestra Abdela Fattaha , oslavila bratrovo propuštění slovy :
(trg)="7.5"> Abdel Fattahs Schwester Mona Seif feiert die Heimkehr ihres Bruders und sagt :

(src)="8.6"> Alaa a Ahmed jsou na svobodě ..
(src)="8.7"> Tohle je ta nejlepší věta na světě
(trg)="7.6"> Alaa und Ahmed stehen wieder auf dem Asphalt ... der großartigste Satz des Universums .

(src)="8.8"> Navzdory příkazu k propuštění musela rodina Abdela Fattaha čekat mnoho hodin před policejní stanicí , než ho mohla vyzvednout .
(trg)="7.7"> Trotz des Freilassungsbescheids musste Abdel Fattahs Familie stundenlang vor der Polizeistation warten , um ihn abzuholen .

(src)="8.9"> Seif popisuje tyto komplikace :
(trg)="7.8"> Seif beschreibt die Tortur :