# bg/2014_04_3424.xml.gz
# eo/2014_04_1353.xml.gz


(src)="1.1"> ЮНЕСКО картографира събития по повод Световният ден на свобода на пресата
(trg)="1.1"> UNESKO : Mapo de eventoj por Monda Tago de Gazetara Libereco

(src)="1.2"> Онлайн снимка на картата на ЮНЕСКО на събитията по повод Световният Ден на Свобада на пресата .
(trg)="1.2"> Ekranbildo de kunlabora mapo de UNESKO por la Monda Tago de Gazetara Libereco

(src)="3.1"> На техния сайт има много ресурси и информация за всеки , който иска да научи повече за свободата на пресата , или да организира подобно събитие .
(trg)="4.1"> Multaj rimedoj troviĝas en ilia retejo por iu ajn , kiu deziras lerni pli pri gazetara libereco aŭ gastigi eventon .

(src)="4.1"> Използвайки онлайн картографически инструмент , ЮНЕСКО , отбелязва събитията по случай Световния ден на свобода на пресата по цял свят и ви кани да добавите и своето организирано събитие .
(trg)="5.1"> Uzante retan ilon por kunlabora mapado , UNESKO registras la eventojn por la Monda Tago de Gazetara Libereco ĉirkaŭ la mondo kaj invitas vin sendi vian eventon .

# bg/2016_01_4137.xml.gz
# eo/2016_09_2433.xml.gz


(src)="1.1"> Може би не знаете , но ако говорите испански , говорите и малко арабски
(trg)="1.1"> Vi eble ne scias — sed se vi parolas la hispanan , vi parolas iom de la araba ankaŭ

(src)="1.2"> Крепостта Алхамбра в Гранада , Испания , е построена през 13-ти век от арабско говорящите маври , по време на тяхното управление на Иберийския полуостров .
(trg)="1.2"> La Fortreso de Alhambro en Granado , Hispanio , estis konstruita de la arabparolantaj maŭroj en la 13-a jarcento , kiam ili regis partojn de la ibera duoninsulo .

(src)="1.3"> Снимка : Jeanne Menj .
(trg)="1.3"> Foto de Jeanne Menj .

(src)="1.4"> CC BY-ND 2.0
(trg)="1.4"> CC BY-ND 2.0

(src)="2.1"> Тази статия и радио доклад на Джой Диасo за The World бе първоначално публикувана на PRI.org на 15 октомври 2015 и се публикува тук като част от споразумение за споделяне на съдържание .
(trg)="2.1"> Tiu ĉi artikolo kaj radioraporto de Joy Diaz por The World originale aperis ĉe PRI.org en la 15-a oktobro 2015 , kaj estas reeldonita ĉi tie kiel parto de enhavo-interŝanĝa konsento .

(src)="3.1"> Родената в Ливан Рихаб Массиф , беше учителка на дъщеря ми в предучилищен етап в Остин .
(trg)="3.1"> Ribah Massif , origine el Libano , estis instruistino de mia filino en Aŭstino .

(src)="3.3"> Массиф си спомня за един ден , когато Камила била натъжена , защото не успяла да си спомни една английска дума .
(trg)="3.3"> Kaj Massif memoras tagon , kiam Camila estis ĉagrenita , ĉar ŝi ne povis memori vorton en la angla .

(src)="5.1"> Listen to this story on PRI.org »
(trg)="5.1"> Listen to this story on PRI.org »

(src)="6.1"> " Разказваше ми за своите ' камис ' ( camis ) " - казва Массиф .
(trg)="6.1"> Ŝi diris al mi ion pri sia camis , " Massif diras .

(src)="7.1"> ' Камис ' е испанската дума за ' блуза ' и Массиф го разбира без да се затрудни , защото думата има същото значение и на арабски .
(trg)="7.1"> Camisa estas la vorto en la hispana por " ĉemizo " kaj Massif komprenis ĝin perfekte , ĉar camis signifas same en la araba .

(src)="8.1"> " Тогава си казах : Ами , значи има думи , които са свързани с арабския”- разказва тя .
(trg)="8.2"> Estas iom da vortoj kiuj rilatas al la araba , ' " ŝi diras .

(src)="10.1"> " Асейте " ? ( олио ) "
(trg)="10.1"> " Aceite ? "

(src)="11.1"> " Ние казваме ' зейт ' " отговаря Массиф .
(trg)="11.1"> " Ni diru ceit , " Massif diras .

(src)="12.1"> " Гитарра ? ( китара ) "
(trg)="12.1"> " Guitarra ? "

(src)="13.1"> " Ние казваме ' гитар ' . "
(trg)="13.1"> " Ni diru guitar . "

(src)="14.1"> Сега , след като знам това , изглежда сякаш чувам арабски думи навсякъде .
(trg)="14.1"> Pro tio ke mi nun konsciiĝas , ŝajnas al mi ke mi aŭdas arabajn vortojn ĉie .

(src)="18.1"> Лингвистът Виктор Солис Парехо от Барселонския университет в Испания потвърждава , че част от езика , който използват говорителите на испански , идва от закон още от времето на мавърското господство .
(trg)="18.1"> Lingvisto Victor Solis Parejo de la Universitato de Barcelono en Hispanio diras ke parto de la lingvo kiun hispanparolantoj uzas venas el heredaĵo de la maŭroj .

(src)="18.2"> " Мурс " ( “ Moors ” ) е името , използвано за обозначаване на арабско говорящата група от Северна Африка , която през 8-ми век завладява днешна Испания .
(trg)="18.2"> " Maŭroj " estis la nomo de la arablingva grupo el Nord-Afriko , kiu invadis en la oka jarcento la landon , kiu poste fariĝis Hispanio .

(src)="18.3"> Това влияние продължава близо 700 години и все още можем да видим неговите следи .
(trg)="18.3"> Ilia influo daŭris ĉirkaŭ 700 jarojn kaj estas ankoraŭ videbla hodiaŭ .

(src)="19.1"> " Особено ако пътуваш южна Испания .
(trg)="19.1"> " Precipe se vi vojaĝas en la sudo de Hispanio .

(src)="19.2"> В Мерида например- града , в който съм роден , имаме алкасаба арабе ( Alcazaba Arabe)- арабска крепост " , казва Парехо .
(trg)="19.2"> Ekzemple , en Merido , en la urbo kie mi naskiĝis , ni havas la Alcazaba Arabe , araban fortikaĵon , " Parejo diras .

(src)="19.3"> " И така , може да видите това арабско , ислямско присъствие в днешно време , както в градовете , така и в езика " .
(trg)="19.3"> " Do , vi povas vidi tion en la urboj nuntempe , sed vi povas ankaŭ vidi tiun islaman ĉeeston , tiun araban ĉeeston en la lingvo . "

(src)="20.1"> Разбира се , това присъствие достига и до Америка , благодарение на испанците .
(trg)="20.1"> Kompreneble , tiu ĉeesto vojaĝis al Ameriko kun la hispanoj .

(src)="20.2"> Смята се , че испанските думи , произлизащи директно от арабски , са около 4000 .
(trg)="20.2"> Ĉirkaŭ 4 000 hispanaj vortoj verŝajne venas rekte el la araba .

(src)="20.3"> Затова и Мария Гутиерес- мексиканска хуманитарна работничка към неправителствена организация в Йордания казва , че където и да отиде , носи със себе си малко тефтерче .
(trg)="20.3"> Tial Maria Gutierrez , meksika helplaboristino ĉe ne-profitcela organizaĵo en Jordanio , diras ke ŝi portas kajereton kien ajn ŝi iras .

(src)="21.1"> " Да !
(trg)="21.1"> " Jes !

(src)="21.2"> Опитвам се да открия всички тези думи .
(trg)="21.2"> Mi provas ĉasi ĉiujn tiujn vortojn .

(src)="21.3"> Казвам си : ‘ Още една дума ! ’
(trg)="21.3"> Mi ofte taksas , ' Unu plia vorto ! '

(src)="21.4"> Откривам най-малко по дума на ден , за която си казвам ' Боже , точно така е и на испански ! ' или пък ' Толкова е близко до испанския ' " , казва тя .
(trg)="21.4"> Almenaŭ ĉiutage mi trovos vorton , kaj mi pensos , ' Ho , ĝi estas precize same kiel en la hispana ! ' aŭ , ' Ĝi estas tre simila al la hispana , ' " ŝi diras .

(src)="22.1"> Колкото по-скоро усвои езика Гутиерес , толкова по- ефективна ще бъде и в хуманитарната си работа , а това , че говори испански само я улеснява .
(trg)="22.1"> Ju pli frue Gutierrez majstras la lingvon , des pli baldaŭ ŝi agos efike en sia helplaboro , kaj nuntempe la kapablo paroli la hispanan donas al ŝi ŝparvojon .

(src)="23.1"> Но защо тази смесица на думи да е от значение за американците ?
(trg)="23.1"> Sed kial tiu kuniĝo de la hispana kaj la araba gravu al usonanoj ?

(src)="23.2"> Ами защото двата най-разпространени езика в Америка са именно английски и испански .
(trg)="23.2"> Nu , la du plej parolataj lingvoj en Usono estas la angla kaj la hispana .

(src)="23.3"> Затова и някои хора , включително Парехо , се чудят какво би се случило с тези езици след време .
(trg)="23.3"> Do iuj homoj , inkluzive Parejon , scivolas kio povus okazi al ĉi tiuj lingvoj dum la tempo pasas .

(src)="24.1"> " Езиците са живи ” , казва той .
(trg)="24.1"> " Lingvoj vivas , " li diras .

(src)="25.1"> Те се адаптират и заемат едни от други , особено тези , които са в непосредствена близост .
(trg)="25.1"> Lingvoj adaptiĝas kaj pruntas vortojn el la aliaj , precipe el tiuj , kiuj ekzistas en proksimeco .

(src)="26.1"> " Още си спомням , когато дойдох за пръв път в Мексико ” , разказва Парехо .
(trg)="26.1"> " Mi ankoraŭ memoras kiam mi unue venis al Teksaso , " Parejo diras .

(src)="26.2"> “ Отидох на ресторант с жена си и сервитьорът ни попита : ' Вътре ли ще искате да вечеряте или бихте желали да отидете на " патио " ( patio ) ? '
(trg)="26.2"> " Mi iris al tiu ĉi restoracio kun mia edzino , kaj la kelnero demandis nin , ' Ĉu vi volas verspermanĝi ene aŭ vi volas iri al la patio ? "

(src)="26.3"> Аз никога не бях чувал тази дума на английски . "
(trg)="26.3"> Mi neniam aŭdis tiun vorton en la angla . "

(src)="27.1"> " Патио " всъщност е испанска дума .
(trg)="27.1"> Patio ( korto ) estas vorto de la hispana .

(src)="28.1"> Ако това влияние съществува до там , че да се шегуваме за наличието на " спанглиш , " представете си какво ще говорят американците след , да речем , 100 или 200 години , когато Съединените щати ще са дом на може би десетки милиони испанци .
(trg)="28.1"> Se jam la influo sur la angla ekzistas ĝis la punkto , ke ni ofte ŝercas pri la ekzisto de " Spanglish , " imagu kion usonanoj parolos post 100 aŭ 200 jaroj , kiam dekoj da milionoj pli da hispanlingvanoj loĝos en Usono .

# bg/2017_04_4494.xml.gz
# eo/2017_06_2590.xml.gz


(src)="1.1"> 31 години по-късно , светлините се връщат в Чернобил
(trg)="1.1"> 31 jarojn poste lumo revenis en Ĉernobilon

(src)="1.2"> Полски авантюристи влязоха в град Припят в зоната на Чернобил и включиха светлини за първи път от ядрената катастрофа през 1986 .
(trg)="3.1"> Polaj aventuristoj eniris en la urbon Pripjat en la fermita zono de Ĉernobilo kaj ŝaltis lumojn por la unua fojo post la nuklea katastrofo en 1986 ĉe la nuklea centralo de Ĉernobilo .

(src)="1.3"> Снимка от Фейсбук страницата Napromieniowani .
(trg)="3.2"> Foto el la fejsbuka paĝo de Napromieniowani.pl.

(src)="3.1"> Ефектите на ядрената авария могат да се усетят до днес : над 500 000 жители на Беларус , който е силно засегнат от аварията , имат проблеми с щитовидната жлеза , произтичащи от радиацията от Чернобил , а над 2 милиона души , живеещи в различни райони на страната са изложени на риск .
(trg)="5.1"> Efikoj de la radioaktivaj postlasaĵoj ankoraŭ sentiĝas : pli ol 500 000 homoj en Belorusio , la lando plej trafita de la katastrofo , havas tiroidajn problemojn devenantajn el la radiado de Ĉernobilo , kaj pli ol 2 milionoj da homoj loĝas en landpartoj kun la granda risko de malpuriĝo .

(src)="4.1"> Миналата седмица , в навечерието на 31-та годишнина от аварията , група от полски авантюристи решиха да пуснат отново светлините в Припят , радиоактивен призрачен град , намиращ се на няколко километра от реактора на Чернобил .
(trg)="6.2"> Pripjat estis evakuita post la fandiĝo de la reaktorkerno kaj de tiam forlasita ― kaj tamen ĝi fariĝis la centro de la katastrof-turisma industrio , kiu kreskis en la fermita zono de Ĉernobilo .

(src)="5.1"> Светлините са пуснати отново в училище в Припят .
(trg)="7.1"> Lumoj venis al lernejo en Pripjat .

(src)="6.1"> С помощта на генератори , поляците успяват да доставят електричество до няколко сгради в Припят , като по този начин връщат осветлението за първи път от повече от три десетилетия .
(trg)="8.1"> Uzante generatorojn , la poloj sukcesis elektrizi kelkajn konstruaĵojn en Pripjat kaj lumigis la forlasitan urbon por la unua fojo en pli ol 3 jardekoj .

(src)="6.2"> Групата публикува снимки във Фейсбук страница , която създават , наречена Napromieniowani.pl .
(trg)="8.2"> La aventuristoj afiŝis fotojn en sia fejsbuka paĝo de Napromieniowani.pl.

(src)="9.2"> Те са публикувани първоначално в Napromieniowani.pl и споделени тук с разрешение на авторите .
(trg)="11.2"> Ili estis origine afiŝitaj en Napromieniowani.pl kaj republikigitaj ĉi tie kun permeso .