# aym/2009_09_10.xml.gz
# fr/2009_06_06_11438_.xml.gz


(src)="1.1"> Bolivia : Abraham Bojorquez , Hip Hop Aymarat Jayllir Yaqhapachar Sarxatapa
(trg)="1.1"> Bolivie : Adieu à l' artiste hip-hop aymara Abraham Bojorquez

(src)="1.2"> Akatxamat Abraham Bojorquez hip hopat jayllirin yaqha pachar sarxatapax , wali jan walipunitawa Altu Pat Markankirinakatakixa , kawkhantix nayraqatar amuyunakamp sarantayaskana .
(trg)="1.2"> Le décès soudain du chanteur de hip-hop bolivien Abraham Bojorquez a particulièrement marqué les habitants d' El Alto , sa ville d' origine .

(src)="1.3"> Mä k 'añasku k 'amphikiptawinwa , Bojorquez uka jilax jiwawayxatayna .
(trg)="1.3"> Victime d' un accident de la route impliquant un bus , Bojorquez laisse derrière lui de nombreux admirateurs dans le monde entier , mais également un héritage constitué de souvenirs et de paroles qui rendaient compte des luttes et des espoirs d' une jeune cité qui a subi tant d' avanies .

(src)="1.4"> Walja arkirinakapwa uraqpachawjan jaytawayatäna , ukhamarus walja amtanakwa , walja waynanakar samkayir jayllt 'awinakwa , jaytawayarakitäna .
(src)="1.5"> Walja qullasuyunkir bloguerunakaw juparux uñt 'apxatayna .
(src)="1.6"> Jiwxatap qhipa urunakansti uka masinakapax , akhampunisti ! ! sasaw sarnaqawipatxa amtasipxatayna .
(trg)="1.4"> De nombreux blogueurs boliviens le connaissaient , et dans les semaines qui ont suivi sa mort ils ont partagé leurs condoléances et leurs récits évoquant le respect qu' ils accordaient à cet artiste .

(src)="2.1"> ( photo ) Akaw Abraham Bojorquezaxa
(trg)="2.1"> Photo d' Abraham Bojorquez par Wara Vargas / www.lamalapalabra.tk utilisée avec autorisation .

(src)="3.1"> Mayni jilax Altu Pat Markat , Alberto Medrano " Letras Alteñas " sat bloguerux , Rio Seco tuqin uñjatayna , Abrahamux kunamtix jayllintirikana uka .
(src)="3.2"> Ukhamarus walja waynanakapunirakiw hip hop jaylliwinakapatx amtawayapxatayna .
(trg)="3.1"> Un blogueur d' El Alto , Alberto Medrano auteur du blog Letras Alteñas se souvient de la première fois qu' il a assisté à un concert de Bojorquez à Rio Seco , un quartier d' El Alto , et comment " de nombreux jeunes sont restés impressionnés par son rythme cadencé de hip-hop au parfum andin additionné d' un contenu protestataire et révolutionnaire , appelant à la justice pour les événements sanglants d' octobre 2003 . "

(src)="3.3"> Jaylliwinakapax nayraqatar sartañ amuyumpitaynawa , ukhapur uñjasiñ amuyumpi , ukhamarus Octubre 2003n mar amtasisina .
(trg)="4.1"> Les événements d' octobre 2003 jouent un rôle proéminent dans les paroles des chansons de Bojorquez .

(src)="4.1"> Octubre 2003n maranx chaxwawinak tuqit jaylliwayatayna .
(src)="4.2"> Uka maransti 70n jil kullakanakaw jakañanakap churawayapxatayna , uka tuqinakat Bojorquezax jaylliwayatayna .
(trg)="4.2"> Lors de cette période difficile à El Alto , environ 70 habitants sont morts durant un conflit avec les forces armées .

(src)="5.1"> Khaya 1990n qallta maranwa , Bojorquesz jilax Brazil markaruw , isinak ch 'ukuñan irnaqiriw saratäna , ukanwa hip hopx yatiqanitäna .
(trg)="4.3"> Ces événements sont depuis devenus le cri de ralliement de ceux qui demandent justice .
(trg)="5.1"> Au début des années 90 , Bojorquez émigra au Brésil où il travailla dans une usine textile , mais fut également initié au hip-hop .

(src)="5.2"> Altu pat markar kutt 'anisasti " Ukhamaw y Ke " uka sutimpiw jaylliñ qalltatäna , ukhamarus aymara arutpun sapakutis jayllitäna .
(trg)="5.3"> Selon Cristina Quisbert du blog Bolivia Indigena , Bojorquez avait " un style particulier qui mêle le hip-hop et son contenu social avec la valorisation de la culture aymara , et avait gagné sa place parmi les jeunes d' El Alto et dans les endroits où il avait présenté sa musique et ses chansons " .

(src)="5.3"> Cristina Quisbert , Bolivia Indigiena tuqitxa , Bojorquez jilax yakhakasta jaylliña uñstayawayi , sarakiwa .
(src)="5.4"> Sarnaqawinatak , arsusiwinakat , aymaranakan sarnaqawinakapata ukhamarus jaylliwinakapampix waynanak nayraqatar sarantayawayatayna .
(trg)="6.1"> En tout cas , c' est le blog La Mala Palabra qui propose la plus grande part des commentaires qui ont suivi sa mort et la communication des hommages et souvenirs par ceux qui ont connu Bojorquez .

(src)="6.1"> Janiw akharuk taqikunasa tukuskit , La Mala Palabra blog tuqinkirix , akham sasaw sawayi : Jiwxatapat arkirinakapax walpuni Bojorquezatx amtapxi .
(trg)="6.2"> Le blog publie des photos de la veillée funèbre et des funérailles qui montrent bien les témoignages de sympathie de la part de ceux qui le connaissaient bien , et de ceux qui admiraient simplement son travail .

(src)="6.2"> Ukhamarus , uka blog tuqinx uñacht 'ayiwa masinakapan phamillanakapan phutunakapa. jupasti wali uñt 'ata ukhamarus yäqata ukhamataynawa .
(trg)="6.3"> De nombreux amis et membres de la famille sont venus présenter leurs respects à la veillée funèbre :

# aym/2009_10_67.xml.gz
# fr/2009_09_15_19379_.xml.gz


(src)="1.1"> China : Mä Yatiqir Jisk ’ a Imill Wawaw “ Jan Wali Irnaqiriñ Muni Markapana ”
(trg)="1.1"> Chine : Une écolière rêve de devenir “ fonctionnaire corrompu ”

(src)="1.2"> Nayrïr yatich qallta urunxa , China Markanxa ( 1 ° de septiembre ) , Metropolitan Daily de Guangzhou yatiyawinak apnaqirixa , jiskt ’ awayiwa mä qawqhan qallta yatiqiri wawanakaru , iskt ’ asin kunakanitix qhipurun jakawipaspaxa .
(trg)="1.2"> Le tout premier jour de l’ année scolaire en Chine ( 1er septembre ) , le Southern Metropolitan Daily de Guangzhou a demandé à des enfants au CP ce qu’ ils souhaitaient faire dans la vie .

(src)="1.3"> Uka tuqitxa mä jisk ’ a imill wawaw uka jist ’ arux kutiyawayi sasina nayax mä “ irnaqiriyawa markataki sasina ” mayampi jist ’ atasti ; kunakasta irnaqiriyatas sasinsti jupax uka jist ’ arux kutt ’ ayanwa nayax mä jan wali irnaqiriyaxaw sasina .
(trg)="1.3"> L’ une d’ entre eux a répondu au journaliste qu’ elle rêvait de « devenir fonctionnaire » .
(trg)="1.4"> Lorsque celui -ci lui a demandé quel genre de fonctionnaire elle voulait être , elle a répondu qu’ elle souhaitait « devenir une fonctionnaire corrompue .

(src)="1.4"> Uka jan wali irnaqir jaqinakax tatja yanakaniwa sasarakiw satäna .
(trg)="1.5"> Les fonctionnaires corrompus ont plein d’ avantages . »

(src)="2.1"> Jichhax ( video ) uñañchäwi tuqiwa , jisk ’ a imill wawan ajanupax uñacht ’ ayata :
(trg)="2.1"> La vidéo se trouve désormais sur Youtube et le visage de la fillette a été masqué :

(src)="3.1"> Wawan uka jist ’ ar kutiyatapax yatiyasiwa taki kast yatiyawinak tuqita China Marrana .
(trg)="3.1"> Cette répartie a fait le tour des médias et des blogs chinois .

(src)="3.2"> Ukxatxa yaqhip jaqinakax amuyt ’ apxiwa , ukax mä jisk ’ a imill wawan arupakiw sasina , ukat mayninakax amuyt ’ apxarakiwa , ukax mä uñanchawiwa jiwasanakan lurawinakasat sasina .
(trg)="3.2"> Certains pensent qu’ il ne s’ agit que d’ une remarque fortuite faite par une enfant , mais beaucoup soutiennent que ceci reflète la réalité de la société .

# aym/2009_11_110.xml.gz
# fr/2009_10_10_21168_.xml.gz


(src)="1.1"> EEUU : Wali Jaya Janchi Tuqi Jisk 'achasiñat Estadounidense Jaqinakan Ayllunkir Markanakankir Juchjikiwipa
(trg)="3.5"> Les pratiques de possession des Indiens d' Amérique du nord par les Blancs n' ont généralement pas disparu ; il n' y a guère que leur mode d' expression qui ait changé .

(src)="1.2"> Janchi amuyu tuqi jisk ’ achasiñaxa jichhurkamaxa EE.UU. markanxa juchikitasqiwa .
(trg)="5.6"> Je ne dis pas que la méthode était bonne , mais à l' époque , les Amérindiens étaient inférieurs et ils se trouvaient tout simplement sur la route de ceux qui voulaient s' établir là . …

(src)="1.3"> Ukaxa qhiparstayiwa nayriri estadounidense markachirinakaru , ukhamaraki nayrapachansa lurasiwayaraki .
(trg)="6.4"> Au fait , je suis amérindienne , mais avec moins de mélanine dans la peau que certains de mes cousins et je peux témoigner du privilège d' être blanc , du colonialisme intériorisé et d' autres situations concrètes liées à ce racisme stupide .

(src)="1.4"> Ukjamaraki 2000 mara marka jakthapiwinxa , pä waranqh waranqha chikatapan nayrir ayllun estadounidonkirinakaw jakapxi EEUU markana ( uñtasiwa 0.87 % taqpacha jaqinakaru EEUU markana ) jupanakax armt ’ atapxiwa , ukjamasti uñjatarakiwa janisa utjapkaspa ukjama taqin markachirinak tuqita .
(trg)="6.5"> On me traite différemment lorsque les gens se rendent compte/découvrent que je suis amérindienne ; peu m' importe qu' on me traite mieux ou plus mal , c' est le fait d' être traité différemment qui est nul , j' assiste à des scènes où mes amis sont traités comme des rien du tout à cause de leurs origines .
(trg)="6.6"> C' est affreux .

(src)="2.1"> Stuff White People Do Blogupansti , macon ukanxa uñicht ’ ayapxiwa mä pankata apsuta Revealing Whiteness : The Unconscious Habits of Racial Privilege ( katjasina janq ’ u jaqinakaru : jan amuykaw sarnaqawinaka janq ’ u janchi tuqita , 2006 ) yatichiri amuyunak tuqitxa Shannon Sullivan siwa , aka jiwasankiw taqi kunas sasina , ukjamaraki jupanakas ukjamwa uñicht ’ ayapxi aka EEUU markana , janiwa nayrir ayllun jaqinakan markachirinatakikitixa jan ukasti jupanakpachatakiwa .
(trg)="6.15"> La culture américaine déborde d' un méli-mélo de portraits ambigus , humiliants et injurieux des Indiens d' Amérique du nord et parmi eux , les mascottes des équipes sportives sont les pires ...
(trg)="6.16"> Ces écoles , leurs équipes sportives et leurs fans ( sans compter les médias et les publicitaires ) manquent de respect aux Amérindiens en tant qu' êtres vivants , capables de se définir ainsi que de se déterminer par eux-mêmes .
(trg)="6.17"> Même lorsqu' ils n' utilisent pas des épithètes répugnants comme " peaux-rouges " , ils réifient et déshumanisent les Amérindiens .

# aym/2009_11_98.xml.gz
# fr/2009_10_15_21541_.xml.gz


(src)="1.1"> China : ¿ Jach ’ a Yatxatawiti Jan Ukasti Lura Yatiqawicha ?
(trg)="1.1"> Chine : Vaut -il mieux avoir une thèse ou une formation pratique ?

(src)="1.2"> Jach ’ a Utan yatichaw amtawinakapax wali uñakipatataynawa inti jals tuqinsa inti jalant tuqinsa .
(trg)="1.2"> L' objectif et le rôle de l' éducation universitaire est un sujet très largement débattu en Orient comme en Occident .

(src)="1.3"> China tuqinxa taqi jaqipuniwa saraki , yatichawix sayraqatr sartayayiriwa sasina , aka qhipa urunakanxa , jach ’ a yatiqañ utanakanx yatiqirinakax walpin yapxattawayaraki .
(trg)="1.3"> En Chine , la population est persuadée que l' éducation mène à la réussite et , ces dernières années , le nombre d' étudiant s' est rapidement accru .

(src)="1.4"> Juk ’ ampirusa , kunjamatix yatitaki tsumani qullqis minust ’ awayarakiwa walja markanakana aka qallta maratpacha ukjamatwa utjawayi juk ’ a irnaqawinakaki khitinakatix jach ’ a yatiqañ utan yatxatatapki jupanakataki , wali suyt ’ atarakiwa jach ’ a yatiqañ utanakax amparamp lurañ yatichapxaspan amuyunak , yatxatawinak yatiqkamayaxa .
(trg)="1.4"> Cependant , comme le taux de chômage parmi les jeunes diplômés de l' université continue d' augmenter , ce depuis que le raz-de-marée financier a frappé le continent au début de l' année , les gens attendent de plus en plus de l' université qu' elle offre un apprentissage davantage pratique et professionnel plutôt que l' acquisition de compétences dans les domaines de la recherche et d' approfondissement du savoir .

(src)="1.5"> Aka jichha phaxsinwa Departamento de Periodismo Sichuan uka jach ’ a utanwa mä aruskipawi internet tuqi utjawayatayna , aka jach ’ a yatiqañ utanx qhipartayawayapxataynawa , mä jach ’ a yatxataw qillqawi .
(trg)="1.5"> Ce mois -ci , un débat animé a vu le jour sur la Toile , lorsque le département Journalisme de l' université du Sichuan a décidé d' annuler l' obligation pour les étudiants de rédiger une thèse , ou un mémoire attestant de recherches approfondies , en vue d' obtenir leur diplôme universitaire .

(src)="1.6"> Ukjamata tukuyirinakaxa amuy qillqanapakxa periódico uksanakan sum uñacht ’ axapxañapataki .
(trg)="1.6"> A la place , l' obtention du diplôme dépendra de la qualité des articles et commentaires publiés par ces étudiants dans des journaux .

(src)="2.1"> Departamento de Periodismo ukan irptiripasti akjamrak arsusiwayatayna :
(trg)="2.1"> Voici comment la direction du département Journalisme explique sa décision :

# aym/2009_12_166.xml.gz
# fr/2009_11_27_24169_.xml.gz


(src)="1.1"> Japón : Jan kuna alañ uru , Japun tuqina
(trg)="1.1"> Japon : La Journée Sans Achats
(trg)="2.1"> La Journée sans achats au Japon

(src)="1.2"> Aka urux khaya 1992n maran Canada tuqin Ted Dave jupaw qalltawayatayna , Buy Nothing Day movement aka urusti 60nk markanakarurakiw uraqpachan ch ’ iqitatawayatayna , Japunax uka taypinkiwa .
(src)="1.3"> Aka urun amuyupasti , aka jutir ( 28 ur saraqataruw Noviembre phaxsit saraqataru ) Japunisanakax jawillt ’ atapxataynawa aka alasiñ tuqit amuykipañataki .
(trg)="3.1"> Lancée en 1992 au Canada par l' artiste Ted Dave , la Journée sans achat s' est répandue dans plus de 60 pays à travers le monde , Japon compris.Dans le droit fil de la philosophie du mouvement , samedi prochain ( 28 novembre ) les Japonais sont invités à s' abstenir de faire les magasins et à se pencher sur leurs habitudes de consommation irréfléchie .

(src)="2.1"> Jan kuna alasiñ urut ullarawinaka :
(trg)="4.1"> Que dit la déclaration d' intentions de la Journée Sans Achat ?

# aym/2009_12_184.xml.gz
# fr/2009_11_30_24378_.xml.gz


(src)="1.1"> Video : Waynanakaxa Uraqpachanwa Mä Ratunakwa Arst ’ asipxi
(trg)="1.1"> Vidéos : Les jeunes du monde entier s' expriment en 60 secondes

(src)="1.2"> OneMinutesJr Logo
(trg)="3.1"> Logo du OneMinutesJr

(src)="2.1"> Amtawi OneMinutesJr 12 ukhamaraki 20 maranakani waynanakaruxa oraqpachanwa churi jupanakan arst ’ asiñapataki parlaña , yatiqaña churawinaka jinchu tuqi nayratuqi ukat yatiyañataki qurpa tuqi , laxranaka jayanqirinakaruxa nayrampi uñjaña tuqi mä ratunaki
(trg)="4.1"> Le projet OneMinutesJr offre la possibilité aux jeunes de 12 à 20 ans des quatre coins du monde de s' exprimer et de s' initier à la vidéo pour communiquer en faisant tomber les barrières que sont les frontières , les langues et la distance avec des clips vidéo de 60 secondes .

(src)="3.1"> Aka amtawixa OneMinutesJr uñstiwa mä ch ’ amanchasiwi tuqita aka European Cultural Foundation , la One Minutes Jr .
(trg)="5.1"> Le projet OneMinutesJr est le fruit d' une collaboration entre la Fondation européenne de la culture , la One Minutes Jr .

(src)="3.2"> Foundation y Unicef uka tuqinakampi mayniri tamachasirinakjama .
(trg)="5.2"> Foundation , l' UNICEF et d' autres organismes partenaires .

(src)="3.3"> Aka sitio web tuqixa , jumax uñjasmawa wali jaya maranakata aka video tuqi uñañchawinaka mä ratunaki yatiyawinaka taqi kasta markata , mayanakaxa jaqinakan apayatawa , yaqhanakasti yatichaminakat tuqi jiqxatatarakiwa kunalaykutix waynanakaru yatichatawa lurawinaka qillqaña , uñta imañanaka ukhamaraki qhanstayaña amuyunaka panka tuqi .
(trg)="5.3"> Sur le site web , vous pouvez découvrir un grand nombre de clips d' une minute , provenant de différents pays .
(trg)="5.4"> Certains sont l' œuvre d' une seule personne , d' autres sont le résultat d' ateliers de travail au cours desquels les jeunes ont appris à préparer le scénario , à filmer et à faire le montage de leurs idées en vidéo .

(src)="4.1"> Aka uñta imatanakaxa uñtasiwa waynanakan lurawinakaparu , amuyunakaparu kawkhatsaya jutappan , jupanakan jakawinakapwa uñicht ’ ayistu .
(trg)="6.1"> Ces courtes vidéos présentent les inquiétudes , les idées et les rêves de jeunes d' origines diverses qui ont tous suivi un parcours différent et nous permettent de découvrir comment ils vivent au quotidien .

(src)="4.2"> Kunjamatixa aka Polonia , Ludmila Kierczak ukhanakatpachwa luranipxi qhanañchasa qhitis jupaxa uka .
(trg)="6.2"> Par exemple , depuis la Pologne , Ludmila Kierczak explique qui elle est dans un clip .

(src)="4.3"> Uñta imata uñtañataki , jumax mä clik uka aynachaxa tuqiru que lleva al sitio de OneMinutesJr .
(trg)="6.3"> Pour visionner la vidéo , cliquez sur l' image ci-dessous , vous serez redirigé sur le site OneMinutesJr .

# aym/2010_02_205.xml.gz
# fr/2009_12_29_26242_.xml.gz


(src)="1.1"> Global Voicixa Nayrir Payllawi Jan Axsaras Arsuña Google Tuqiruw Mayacht 'asi
(trg)="1.1"> Global Voices et Google créent le Prix Breaking Borders pour la liberté d' expression

(src)="1.2"> Chhijllawinakaxa jichhurkamax jist ’ arataskiwa ( 29ni diciembre saraqata phaxsita aka 2009 maratpacha ) ukanxa Breaking Borders Award ( thiyat thiyat sariri payllawinaka ) mä machaqa uñkatt ’ awi aka Google ukhamaraki Global Voices ukampi uñst ’ ayatawa yanapt ’ añataki yaqha kasta amtawinakaru aka web tuqiru .
(trg)="1.2"> Aujourd'hui 29 décembre , les inscriptions et nominations en ligne sont ouvertes pour le Prix Breaking Borders , un nouveau prix créé par Google et Global Voices pour distinguer des initiatives créées par des particuliers ou des groupes qui ont fait preuve de courage , d' implication et de créativité dans leur utilisation du Web pour défendre la liberté d' expression .
(trg)="1.3"> Cette récompense est également soutenue par Thomson Reuters .

(src)="1.3"> Qalltayiri jaqinakampi ukjamaraki tamanakampisa uñicht ’ ayasin ch ’ amampi , qamasampi , amuyumpi internet amanqasina yanapt ’ asinaraki jan axsaraña arsusiña tuqita .
(trg)="2.1"> Le prix Breaking Borders s' inspire des valeurs exprimées dans le manifeste de Global Voices , la charte rédigée collectivement sur un wiki en 2004 pour énoncer les principes guides de l' organisation et de la communauté qui allait devenir et être connue comme Global Voices .

(src)="1.4"> Uka paylliwixa yanapt ’ atarakiwa aka Thomson Reuters ukampisa
(trg)="2.2"> Ce manifeste commence par ces mots :
(trg)="3.1"> Nous croyons à la liberté d’ expression , à la protection du droit de s' exprimer et du droit d’ écouter .
(trg)="3.2"> Nous croyons en l’ accès universel aux outils d’ expression .

(src)="2.1"> Thiyat thiyat sariri payllawixa uñtasiwa wali suma arst ’ asiwi lurawinakaru aka global voices arst ’ asiwi tuqita .
(trg)="3.3"> Dans ce but , nous souhaitons permettre à tous ceux qui veulent s’ exprimer , ainsi qu’ à ceux qui veulent les écouter , d’ en obtenir les moyens .

(src)="2.2"> Mä qillqatanxa aka 2004ni mara wiki tuqitja sawayiwa , nayraqatpachxa mayacht ’ añawa aka global voices ukaxa .
(trg)="3.4"> Le Prix Breaking Borders complète aussi le travail réalisé par le site de Global Voice pour la défense de la liberté d' expression , Global Voices Advocacy , fondé en février 2007 pour attirer l' attention sur les activités de notre communauté dans ce domaine .

(src)="2.3"> Uka qillqt ’ atanxa akham siwa :
(trg)="4.1"> Les inscriptions au Prix Breaking Borders sont ouvertes à toutes les nationalités .

# aym/2010_03_226.xml.gz
# fr/2010_02_09_29591_.xml.gz


(src)="1.2"> Wali kusisitaptwa aka yatiyawitxa Global Voices 2010n Tantachawita ( Taqi Jaqin Yatiyawinakap Jach ’ a 2010n Tantachawita ) .
(trg)="1.2"> Nous avons le plaisir de vous annoncer le Sommet Global Voices des médias citoyens 2010 !

(src)="1.3"> Aka tantachawisasti khaysa Santiago-Chile jach ’ a markan apasini , aka 6ri 7ri urunak mayu phaxsit saraqataru aka 2010n marana .
(trg)="1.3"> Cette année , notre rencontre aura lieu du 6 au 7 mai 2010 à Santiago ( Chili ) .

(src)="2.1"> Uñxatt ’ amaya Jach ’ a Tantachawin internet punku , juk ’ ampi amtawinakxat yatxatañataki , kunanakas lurasin ukxata , qillqantayasiñxata juk ’ ampirus Chile jach ’ a markxata .
(trg)="2.1"> Consultez le site web du Sommet pour obtenir des informations concernant les objectifs de la rencontre , le programme , l’ inscription ou encore pour découvrir la fascinante capitale du Chili , Santiago .

(src)="2.2"> Jach ’ a yatiyawinakaw utjani , mayiristi Markanak Paskataña uka atipirinakxata , akasti wakicht ’ atatanawa Google tuqita ukjamaraki Globla Voicesax uñacht ’ ayaniwa khitinakatix aka internet tuqinx wali chhuyu amuyunakamp irnaqawayapki ukjamarak wali ch ’ amampi amuyumpi ukjamarus ch ’ ikhi kankañampi internet tuqi jaqinakaru amtayawayapki arsusipxañapataki , taqi ukanakatakiniw payllawixa .
(trg)="2.2"> Parmi les moments forts de cet événement , on peut citer la proclamation des lauréats du prix Breaking Borders , un nouveau prix pour la liberté d' expression créé conjointement par Google et Global Voices , qui récompense les meilleurs projets web conçus par des particuliers ou des groupes qui ont fait preuve de courage , d’ énergie et d' ingéniosité en utilisant les ressources d' Internet de manière à promouvoir la liberté d’ expression .

(src)="4.1"> Aka khipa urukawa , juk ’ ampi wakicht ’ awxa ch ’ amañchataskani , taqi khitinakatix chikañchasipkani ukanakas qillqantatarakiniwa , ukjamarusa kawknir blogerunakatix , blog tuqin aruskipririnakas chikañchasipxani aka tantachawinxa uksatuqinakarus imatarakiniwa .
(trg)="4.1"> Au cours des jours et des semaines à venir , nous étofferons le site web du sommet : nous compléterons le programme , ajouterons des présentations des intervenants , une liste des participants et bien plus encore .

(src)="5.1"> Jumax aka Global Voices Jach ’ a Tantachawxa yanakt ’ arakismawa ch ’ qitatayañaxa , blogumtuqi Sitio Webamtuqisa , ukatakisti akaxay aka jach ’ a tantachawin badges , banners ukanakaxa .
(trg)="4.2"> Consultez régulièrement le site pour découvrir billets et commentaires des participants au Sommet et participer à nos conversation en ligne .
(trg)="5.1"> Vous pouvez faire connaître le Sommet en insérant un badge ou une bannière sur votre blog ou votre site web .

(src)="6.1"> Taqi Jaqin Yatiyawinakap Global Voices Jach ’ a 2010n Tantachawixa , aka Fundación MacArthur , Google , El Instituto Open Society , la Fundación Knight ukatx Yahoo !
(trg)="6.1"> L’ organisation du Global Voices Citizen Media Summit 2010 est rendue possible grâce au généreux soutien de la Fondation , de , de l’ Open Society Institute , de la Knight Foundation et de Yahoo ! .

# aym/2010_03_258.xml.gz
# fr/2010_02_05_29329_.xml.gz


(src)="1.1"> Brasil markana : Qhanan Jamp ’ atisiñat Unxtasiwi Imaqat Kamachinakapata Aka Chachapura Warmipura Munasirinakataki Ukjamaraki Sullsurinakataki
(trg)="1.1"> Brésil : " Beijaço " pour les droits des homosexuels brésiliens et la légalisation de l' avortement

(src)="1.2"> São Paulo Markanxa wakt ’ ayasiwayiwa aka 7ku febreru paxsi aruma saraqataru jamp ’ atisiña waljan jaqinakataki .
(trg)="1.2"> Sao Paulo se consacrera dimanche 7 février à une soirée " Beijaço " ( kiss-in en anglais ) d' embrassades massives .

(src)="1.3"> 5q jayp ’ u saraqatatpacha , jaqinakaxa tantacht ’ asiwayapxiwa aka q ’ achi Paulista ukjamaraki Rua Augusta avenidana jamp ’ at ’ asiñataki ukjamata mä unjtasiwi uñicht ’ ayañataki mä jach ’ a ch ’ amachasiwi saykatañataki , arkatañataki aka Brasil Mark apnaqirinakaru ukjamaraki kimsiri edición del Programa Nacional de Derechos Humanos ( PNDH-3 ) ukaru .
(trg)="1.3"> A partir de 17h00 , les participants se réuniront au coin d' Avenida Paulista et Rua Augusta pour s' embrasser afin de contrer les oppositions à la troisième publication par le gouvernement brésilien du Programme national pour Droits de l' homme ( PNDH-3 ) .

(src)="1.4"> Augusto Bazárov , amnaqiri Twitter @ Guttto ukxa , qhanañchiwa aka wakicht ’ awita :
(trg)="1.4"> Augusto Bazarov , utilisateur de Twitter avec le compte @Guttto , explique cet événement :

# aym/2010_03_269.xml.gz
# fr/2010_02_02_29051_.xml.gz


(src)="1.1"> Global Voices Haiti Markana : Artistanakan “ Grand Rue ” Uraq Khatati Paskipana
(trg)="1.1"> Haïti : Les artistes de la Grand Rue , après le tremblement de terre

(src)="1.2"> Aka uraq khatati Haiti Markana paskipanxa , amuyumpi jaqinakan luravinakaparu yanapt ’ añataki , Pä jilawi aka Global voices tama tuqita Khitata , aka Purto Principe tuqiru .
(trg)="2.1"> Global Voices a envoyé deux personnes à Port-au-Prince à la suite du séisme en Haïti , afin de soutenir les activités des médias citoyens sur place .

(src)="1.3"> Aknirinakawa Georgia Popplewell ukjamaraki Alice Backer akjam yanapt ’ apxi , churapxiwa nayrir yatiyawinaka kunjams jakatatapxi ukjata .
(trg)="2.2"> Georgia Pooplewell et Alice Backer sont également sur le terrain pour nous tenir informés sur les opération de secours .

(src)="1.4"> Uñjapxam kunanakatix lurañapakix ukanaka .
(trg)="2.3"> Vous trouverez plus de détails sur leur mission en cliquant ici .

(src)="2.1"> PUERTO PRÍNCIPE , HAITÍ 29 de enero 2010
(trg)="3.1"> PORT-AU-PRINCE , HAÏTI , 29 janvier 2010

(src)="3.1"> Aka wali uraq khatatixa aka Puerto Principe – Haiti markan paski ukaxa , mä wali pisin jakasiñ markawa ukhamaraki mä artistanakan jakasiwipawa , uñstayapxiwa jiwa kasta lurawinaka ukjattxa .
(trg)="4.1"> Grand Rue , à Port-au-Prince en Haïti , est l' un des quartiers les plus pauvres de la ville , mais c' est aussi le centre d' une communauté très active d' artistes qui créent des œuvres à partir des déchets qu' ils trouvent autour d' eux .

(src)="3.2"> Aka barriuxa mä taypi lurawinwa aka q ’ ayachañatakixa Bienal del Gheto o “ Ghetto Biennale ” diciembre phaxsikamaxa 2009 maränaxa .
(trg)="4.2"> Le quartier a été au coeur de la première Biennale du ghetto , organisée en décembre 2009 .

(src)="4.1"> Imata Waraqanakaxa uñicht ’ ayiwa kunjamtix paski aka 12ni enero phaxsin paski uraq khatatix uka ukhamaraki kunjams jakatatapxi ukanakampi .
(trg)="5.1"> Cette vidéo témoigne de l' impact du tremblement de terre du 12 janvier sur le quartier et leur vie .

(src)="4.2"> ( Una versión con títulos en inglés esta disponible en dotSUB . ) utxayatawa mä Revista lurata akniri Belle Williams ukampi , jupaxa aru yatiyawinak amnaqiripawa aka Ti Moun Rezistans jaqina , Mä pustuchata lurawinaka wawanakataki aka Barriuna .
(trg)="5.2"> ( Version sous titrée en anglais disponible sur dotSUB ) .
(trg)="5.3"> Elle propose un interview avec Belle Williams , porte-parole de Ti Moun Rezistans , un programme d' éducation artistique pour les enfants du quartier de la Grand Rue .

(src)="5.1"> Yanapt ’ añataki aka artistanakaru aka wali uraq khatatina , churamaya Foundry Haiti Fund ukaru .
(trg)="6.1"> Pour soutenir directement les artistes de la Grand Rue , vous pouvez adresser vos dons au Fonds Foundry Haiti .

(src)="6.1"> • • •
(trg)="7.1"> • • •

(src)="7.1"> Alice Backer jupawa apayawayi mä imat jamuqa jiskt ’ awimpi aka Siméon Evans ukaru , yaqha tamankir kullakawa aka Grand Rue ukana , ukanx parliwa mural uñstayatata , akniri Ghetto payir paxsi saraqataru 2009ni marana .
(trg)="8.1"> Alice Backer a mis en ligne sur son blog un entretien en vidéo avec Siméon Evans , autre membre de la communauté de la Grand Rue , dans lequel il évoque le mur peint créé par l' artiste britannique Bill Drummond pour la Biennale du ghetto .

(src)="7.3"> “ Ewans uka jilataxa iyawsiwa aka Bill Drummond mural lurataparu jupax janir uraq Kjatati utjki ukhawa amuyana , Aka mural tukqixa mä säwa säna “ Imagine si denme pa gen mizik ” ( amuyapxam arumanthix jan musik utjatapa ) ”
(trg)="8.2"> “ Siméon Evans croit que le mur peint de Bill Drummond avait prévu le tremblement de terre .

(src)="8.1"> Nayraqatpächxa uñt ’ ayatawa Caribbean Free Radio uka tuqi .
(trg)="8.3"> L' œuvre contient les mots ‘ Imagine si demen pa gen mizik ' .

(src)="9.1"> Global voices ukana irnaqawipaxa haiti Markanxa qulqi tuq yanapt ’ atawa jiwasan yanapt ’ irinakasampi ukjamaraki yatiyawinak jaqinakxat amnaqirinakampi aka Internews .
(trg)="8.4"> ( ' Imagine qu' il n' y ait plus de musique demain ' . ) ”
(trg)="9.1"> Une version de ce billet a été publié sur le blog Caribbean Free Radio .

(src)="9.2"> Uka tuqita. juk ’ am yatxatañatakixa uñxt ’ asmawa aka página uraq Khatati Haití markana aka Global Voices tuqina .
(trg)="10.1"> Le travail de Global Voices en Haïti est soutenu financièrement par nos donateurs habituels et par une bourse pour l' information humanitaire d' Internews .

(src)="10.1"> Nicholas Laughlin jupawa yanapt ’ asiwayi aka amtachinuna .
(trg)="11.1"> Nicholas Laughlin a contribué à ce billet .

# aym/2010_03_277.xml.gz
# fr/2010_02_14_29858_.xml.gz


(src)="1.1"> Waraqat Imata : Jän Mawxankir Panka Utanakana Oraqpachana
(trg)="1.1"> Vidéos : Les bibliothèques mobiles du monde entier

(src)="1.2"> pankanakan br1dotcomukankatapa
(trg)="2.1"> livres par br1dotcom

(src)="2.1"> Jän mauxankir panka utanakaxa kuttiwa mä amuyu qallta yakha panka utanakata , apkasina pankanaka khitinakatix jupanakpacha jän pankanak ullart ’ aña atipki ukanakaru .
(trg)="3.1"> Les bibliothèques mobiles telles que les bibliobus sont devenues monnaie courante dans beaucoup de systèmes de prêts de livres et permettent d' apporter les livres à ceux qui n' ont pas accès à une bibliothèque .

(src)="2.2"> Jan ukampisti walxa chiqanakanwa jan suma q ’ añasku thaki , jan qullqi utxatapatxa aka panka utar tukt ’ at k ’ añaskunakaxa jan puripkiti .
(trg)="3.2"> Cependant , dans beaucoup d' endroits , des routes en mauvais état , ou bien un manque de moyens , ne permettent pas de mettre en place ce système traditionnel des bibliobus .

(src)="2.3"> Ukatxa uñstapxiwa yaqha qañaskur uñtat karritunaka , qalayitus ukhamaraki motociclitanakasa pankanaqa apañataki ayllunakaru .
(trg)="3.3"> C' est ainsi que des biblio-char à bœufs , des bibliothèques à dos d' ânes et des biblio-motos ont fait leur apparition et se sont imposées comme des solutions viables pour apporter des livres à des communautés isolées .

(src)="3.1"> Qalakayituru , mulanakaruxa juntacht ’ asiwa camillunakampi. camello-pakanakampi Kenya markana apapxiwa pankanaka yatiqañ utanakaru aka markana wawanakan yatiqapxañapataki ullarañ awali munasiñapataki , ukjamarusa apapjarakiwa ayllunakaru .
(trg)="4.1"> Après les ânes et les mules , dans ce défilé éducatif , voici les chameaux .
(trg)="4.2"> La bibliothèque à dos de chameau amène des livres dans les écoles situées dans des régions isolées , et également aux nomades .

(src)="3.2"> Kawkjantix päch uñxasa yaqhawxar yaqhawxar sariri jaqinakanakax utjki ukanak thiyarusa .
(trg)="4.3"> Là où les gens bougent selon les saisons , les bibliothèques bougent avec eux .

(src)="3.3"> Aka pankaakaxa sarañapawa jupanak chika .
(trg)="4.4"> Dans les pays pauvres , les livres sont un luxe que peu peuvent se permettre .

(src)="3.4"> Wali pisin jakasir markanakanxa pankanakaxa wali yaqatawa mä qawkhaniqiw ullart ’ apxi .
(trg)="4.5"> Ces chameaux-bibliothèques apportent non seulement des livres de fiction , mais aussi des livres éducatifs et et des livres scolaires .

(src)="3.5"> Aka jan mawjankir panka utanakaxa apapxiwa siwsawinaka , chiqa lurawinakat qillqt ’ at pankanaka , yatiqañ pankanaka kjitinakatix mayt ’ asipki jupanakaxa apsipxaspaawa mä semanasa , camello-panka utanakaxa kutch ’ ispasa ukjaxa jupanakax mayt ’ asiskakispawa ukjamaraki yaqha pankanaksa mayt ’ asipjarakispawa .
(trg)="4.6"> Les abonnés peuvent les garder chez eux pendant deux semaines .
(trg)="4.7"> Après quoi , le chameau repasse et ils rendent les livres ou peuvent en prendre d' autres .

# aym/2010_07_376.xml.gz
# fr/2010_04_24_33816_.xml.gz


(src)="1.3"> Yaqhip wakichawinakax chika siglo ukha warar misturinakaw utji .
(trg)="1.1"> Japon : Les Japonais plébiscitent les programmes de télévision classiques

(src)="4.1"> Sazaesan ch ’ amanchiïr nayrïr wayrar mistawix 5 octubre phaxsin 1969nwa mistutayna , Wali jaya pachaw wayrar mistxi , aka marax 41 mararuwa phukxi .
(trg)="1.2"> Le Japon est peut-être célèbre pour la longévité de ses habitants , mais les émissions de télévision y ont une histoire toute aussi riche et longue que sa population .

(src)="4.3"> Akax mä wakichawitakix wali jach ’ awa .
(trg)="1.3"> Ainsi , certaines séries sont diffusées depuis plus d' un demi-siècle .

(src)="5.1"> Ist ’ irinakax qulqituqit Japon 6 : 30ni willkür jayp ’ u pachanx mä correlatuniwa .
(src)="5.2"> Qulqit pist ’ awina , uñanchawinakax pisiqtiwa , kunalaykuti walja wila masinkaw anqajan 6 : 30ni willküru urunakax wakichawinakapamp chikañchasisipki .
(trg)="1.4"> C' est sa variété qui est intéressante : il y a de tout , des talk-shows , des infos , du sport , des émissions culinaires , musicales , des dessins animés , et même une émission sur la Famille impériale .

(src)="6.2"> Maynirixa , “ CBS Evening News ” ukatx NBC yatiyaw wakichawix “ urujurnalpacha ” “ today ” .
(trg)="1.5"> Cet article s' intéresse aux émissions japonaises Choju Bangumi ( 長寿番組 ) , ce qui signifie littéralement " programme de longue durée " .

(src)="7.1"> Qilqt ’ awinx uñacht ’ ayiwa , Choju japoneses sat wakichawinaka , NHKta yatiñäniwa , ( Japonan Radiodifusiones sat tama ) , mä chika siglo nayra saraw wakicht ’ winakaw uñjasi .
(trg)="1.6"> Cela couvre des programmes ayant une durée de vie 10 ans à 50 ans .

(src)="7.2"> Akan mä jach ’ a gama sutiñchataw jikxatasi , jaylliw atipt ’ asiñamp chikañchata , ” Nodojiman ” sañjama ( marpach jaylliw mä wakichäwi , America Idol yatiyaw wakichawin juk ’ aptata ) Kohaku Uta Gassen lista estadounidense .
(trg)="2.1"> Le bâtiment de Fuji TV - image de l' utilisateur Flickr kamoda

(src)="9.1"> Mä millón jilar jiskt ’ atakchisa , 75 jaqinakaw “ Oshiete Goo ” sat aski munañan wakichawinakapatxa , Choju wakichawinwa jilpachanxa .
(trg)="3.1"> Oricon , qui a publié une étude établissant un classement de leur popularité , définit les programmes Choju comme des émissions diffusées pendant au moins 10 ans .

# aym/2010_07_429.xml.gz
# fr/2010_05_03_34572_.xml.gz


(src)="1.1"> Latinoamérica : Software Libre sat Phunchhaw Utt 'ayäwi
(trg)="2.2"> A Cuba par exemple , le mouvement pour le logiciel libre a soutenu le développement durable .

(src)="1.2"> Latinoamerica ukch ’ pachanxa , software libre satax walja markanakataki , jaqinakatak askiwa , khitinakati administración publica aka yänak apnaqañ amtapk yant ’ asiwinakan askichaw jikxatañataki .
(trg)="2.3"> Le gouvernement équatorien a quant à lui mis en avant une politique d’ adoption du logiciel libre , d’ une façon similaire au Brésil , un autre chef de file du logiciel libre et de la culture " libre " .
(trg)="3.1"> Le 24 avril 2010 , de nombreux développeurs et utilisateurs des logiciels libres en Amérique Latine ont célébré ce mouvement par une fête nommée FLISOL2010 , comme l’ explique Leo ci-dessous :

(src)="1.3"> Sañäni Cubanxa , Software Libre sat apnaqawix jiltawimpiw yanapt ’ i.Ecuatorianu irpirix políticas publicas ukan software libren apnaqawip chikancht ’ asiñapa amtawayi , Brasil markan yaqha irpirin softwar cultura libre sat kipka .
(trg)="6.2"> Les communautés d’ Amérique Centrale ont joint leurs efforts pour s’ intégrer au sein des communautés du Logiciel Libre , comme on peut le lire sur le site des utilisateurs de logiciels libres de “ Central America Planet ” .
(trg)="7.1"> L’ Uruguay a de son côté célébré le mouvement en installant Fedora .