# ar/2011_12_20_16675_.xml.gz
# sq/01_02_1095.xml.gz
(src)="1.1"> كوريا الجنوبية : وفاة دكتاتور كوريا الشمالية ، كيم جونج ايل
(trg)="1.1"> Kore : Vdes diktatori koreano-verior , Kim Jong Il
(src)="1.2"> توفى كيم جونج ايل ، دكتاتور كوريا الشمالية الذي حكمها لمدة الثلاث عقود الماضية ، عن عمر يناهز تسعة وستين عاما .
(trg)="1.2"> Kim Jong Il , diktatori koreano-verior , i cili sundoi me mbretërinë e izoluar gjatë tre dekadave të kaluara , vdiq në moshën 69 vjeçare .
(src)="1.3"> وفقا للتقرير الرسمي لتلفزيون كوريا الشمالية يوم الاثنين ، توفى كيم بسبب الإجهاد في العمل " بدنيا وذهنيا " أثناء سفره بالقطار في 17 من ديسمبر / كانون الأول ، 2011 .
(trg)="1.3"> Sipas lajmit zyrtar të emituar ditën e hënë në televizionin shtetëror koreano-verior , Kim ka ndërruar jetë si rezultat i " lodhjes mendore dhe fizike " gjatë një udhëtimit me tren , më 17 dhjetor të vitit 2011 .
(src)="2.1"> انفجر فضاء تويتر في كوريا الجنوبية بردود أفعال متعددة .
(trg)="2.1"> Twittersfera koreano-jugore shpërtheu me reagime të ndryshme .
(src)="2.2"> وعلى الرغم من أن وفاة واحد من أشهر دكتاتوريي العالم يعد أمر مرحباً به ، إلا أن أغلب الكوريين الجنوبيين أعربوا عن قلقهم عن عدم الاستقرار المتوقع أن تسببه وفاته إلى شبه الجزيرة الكورية .
(trg)="2.2"> Edhe pse vdekja e njërit prej diktatorëve më famëkeq botërorë është diçka që njerëzit mund ta mirëpresin , shumica e koreano-jugorëve kanë shprehur shqetësimin e tyre për destabilizimin e mundshëm të gadishullit korean për shkak të vdekjes së tij të papritur .
(src)="3.1"> كانت الاستجابة العامة في كوريا الجنوبية للأخبار صادمة تماماً .
(trg)="3.1"> Reagimi fillestar i publikut në Korenë e Jugut pas publikimit të këtij lajmi ishte shok i vërtetë .
(src)="3.2"> صن بيونج جوان ( @ sonkiza ) ، مراسل لموقع الصحافة الفردية بكوريا الجنوبية اوماي نيوز ، أرسل على تويتر :
(trg)="3.2"> Son Byung-gwan ( @ sonkiza ) , një raportues nga ueb-faqja e mediumit qytetar koreano-jugor Ohmynews , në Twitter shkroi :
# ar/2012_01_10_17306_.xml.gz
# sq/01_04_1106.xml.gz
(src)="1.1"> العالم العربي : العام في صور - ما اختاره كتّابنا
(trg)="1.1"> Bota arabe : Një vit në fotografi - Përzgjedhja e autorëve tanë
(src)="1.2"> هذه المقالة جزءٌ من تغطيتنا الخاصة ب :
(src)="2.1"> إحتجاجات البحرين 2011 الثورة المصرية2011 احتجاجات المغرب 2011 اجتجاجات سوريا 2011 الثورة التونسية 2011 احتجاجات اليمن 2011
(trg)="38.5"> Sepse prapa kësaj fotoje të mahnitshme nga Amine Hachimoto qëndron një realitet i ri në Marok : 2011 është viti kur rruga është bërë teatri i shprehjes jo të dhunshme politike .
(src)="7.1"> في حين نودّع عام 2011 ونتطلّع إلى 2012 ، طلبنا من كتّابنا مشاركتكم بصور تعبّر بنظرهم عن العام الماضي في بلادهم .
(trg)="4.1"> Kur ne i themi lamtumirë vitit 2011 dhe shikojmë drejt vitit 2012 , i kërkuam autorëve tanë të ndajnë me ju fotografitë që sipas tyre kanë shënuar vitin e kaluar në shtetet e tyre përkatëse .
(src)="7.2"> تمثل المجموعة التالية اختياراتهم .
(trg)="4.2"> Pëzgjedhja në vazhdim paraqet zgjedhjet e tyre .
(src)="8.1"> تونس
(trg)="5.1"> Tunizia
(src)="9.1"> الصورة لطلال ناصر بإذنٍ منه
(trg)="6.1"> Foto nga Talel Nacer , e përdorur me leje
(src)="10.1"> في 14 من كانون الثاني / يناير 2011 ، تجّمع آلاف المحتجّين قرب مبنى وزارة الداخلية في العاصمة التونسية للمطالبة بسقوط الطاغية زين العابدين بن علي .
(trg)="7.1"> Më 14 janar 2011 mijëra protestues u mblodhën afër ndërtesës së Ministrisë së Brendshme në Tunis duke kërkuar rënien e regjimit të diktatorit Zeine El Abidine Ben Ali .
(src)="10.2"> لاحقاً وفي اليوم عينه ، هرب بن علي إلى السعودية .
(trg)="7.2"> Më vonë , në të njëjtën ditë , Ben Ali u largua për në Arabinë Saudite .
(src)="11.1"> عفاف عبروقي
(trg)="8.1"> Afef Abroughi
(src)="12.1"> سوريا
(trg)="9.1"> Siria
(src)="14.1"> مجهولة المصدر
(trg)="10.1"> Autori i panjohur
(src)="15.1"> رسالة قوية من بلدة " كفرنبل المحتلّة " ، سوريا .
(trg)="11.1"> Një porosi e fuqishme nga " qyteti i pushtuar i Kafar Nabel " , Siri .
(src)="16.1"> ليلى نشواتي
(trg)="12.1"> Leila Nachawati
(src)="17.1"> لبنان
(trg)="13.1"> Liban
(src)="19.1"> الصورة لكريكوريان ، بإذنٍ منه
(trg)="14.1"> Foto nga KrikOrion , e përdorur me leje
(src)="20.2"> ولكن يبقى الغلاء المعيشي هو ما يضني عيش اللبنانيين بشكلٍ أساسي .
(trg)="15.2"> Por për libanezët është kostoja e jetesës ajo që po i besdis ata më së shumti .
(src)="20.3"> إثر كلّ قرار حكومي بزيادة الاجور وحتى قبل تمرير القانون في مجلس النواب ، تقفز الأسعار بطريقةٍ جنونية .
(trg)="15.3"> Pas çdo rritjeje të pagës nga qeveria dhe madje para se plani të miratohet nga parlamenti , çmimet rriten jashtëzakonisht .
(src)="22.1"> فلسطين
(trg)="17.1"> Palestinë
(src)="24.1"> الصورة لجيليان يورك ، تحت رخصة المشاع الإبداعي
(trg)="18.1"> FFoto nga Jillian C. York , e përdorur nën lejen CC ( CC BY-NC-SA 2.0 )
(src)="25.1"> " فلسطين : نمضي موحّدين ، لتبية نداء الحرية "
(trg)="19.1"> Palestinë : " Marshojmë të Bashkuar Drejt Lirisë "
(src)="26.1"> جيليان يورك
(trg)="20.1"> Jillian C. York
(src)="27.1"> اليمن
(trg)="21.1"> Jemen
(src)="29.1"> الصورة لشهدي السوفي ، بإذنٍ منه
(trg)="22.1"> E drejta e autorit Shohdi Al-Sofi , e përdorur me leje
(src)="31.1"> نون عربيه
(trg)="24.1"> Noon Arabia
(src)="32.1"> البحرين
(trg)="25.1"> Bahrein
(src)="34.1"> صورة من تويتر ل @ almakna
(trg)="26.1"> Fotografi e postuar në Twitter nga @ almakna
(src)="35.1"> تشير هذه الصورة المعروضة على تويتر ل @ almaknaالمناطق التي لجأت فيها السلطات الى الغاز المسيّل للدموع في ليلة واحدة .
(trg)="27.1"> Fotografia e mësipërme , e shpërndarë nga @ almakna në Twitter , tregon fushat që thuhet të jetë hedhur gaz lotsjellës nga autoritetet bahreine për një natë .
(src)="35.2"> في ذلك اليوم تحديداً ، أوشكت على الاختناق بسبب هذه المادة وقضيت الليل واليوم التالي مريضة ، أتابع عن كثب التغريدات والشكاوى لمستخدمي تويتر من كافة أرجاء البلد .
(trg)="27.2"> Në atë ditë të veçantë , vet mua mu mor fryma nga gazi lotsjellës , duke kaluar natën dhe ditën në vazhdim dhe duke përcjellë cicërimat dhe ankesat nga përdoruesit e Twitter nëpër gjithë vendin .
(src)="36.1"> أميرة الحسيني
(trg)="28.1"> Amira Al Hussaini
(src)="37.1"> صورة من تويتر ل @ SanabisVoice صوت السنابس
(trg)="29.1"> Foto e postuar në Twitter nga @ SanabisVoice
(src)="38.1"> تطهر هذه الصورة لصوت السنابس ( بالعربية ) علب فارغة لمسيّلات دموع ، جمعت في إحدى القرى في يومٍ واحد .
(trg)="30.1"> Kjo fotografi , nga Sanabis Voice , tregon kutitë e zbrazëta të gazit lotsjellës , të mbledhura në një zonë të vogël , për një ditë .
(src)="38.3"> قصة ، لا يأبه كثيراً بها باقي العالم .
(trg)="30.2"> Fotografi të tilla gjenden me bollëk në internet , të shpërndara nga përdoruesit e internetit në faqet e rrjeteve sociale , dhe tregojnë një ngjarje që po rindodh për 11 muaj - një ngjarje për të cilën bota nuk kujdeset dhe aq .
(src)="39.1"> أميرة الحسيني
(trg)="31.1"> Amira Al Hussaini
(src)="40.1"> مصر
(trg)="32.1"> Egjipt
(src)="42.1"> الصورة لrouelshimi مستخدمة ، تحت رخصة المشاع الإبداعي
(trg)="33.1"> Foto nga rouelshimi , e përdorur nën lejen CC ( CC BY-NC-SA 2.0 )
(src)="43.1"> في 25 كانون الثاني / يناير 2011 ، توجّت أول موجة من المتظاهرين إلى ميدان التحرير .
(trg)="34.1"> 25 janar , vala e parë e protestuesve shkojnë në sheshin Tahrir .
(src)="43.2"> إنه فجر الثورة .
(trg)="34.2"> Është lindja e revolucionit .
(src)="44.1"> طارق عمرو
(trg)="35.1"> Tarek Amr
(src)="45.1"> المغرب
(trg)="36.1"> Marok
(src)="47.1"> الصورة لأمين هاشيموتو ، بإذنٍ منه .
(trg)="37.1"> E drejta e autorit Amine Hachimoto .
(src)="48.1"> لربّما تتساءل الطفلة الصغيرة التي تنظر إلى هذا السوبرمان المغربي ، الواقف أمام البرلمان ، إن كان باستطاعته الطيران .
(trg)="38.1"> Vajza e vogël që po ngre sytë drejt Supermenit maroken që është ndalur para parlamentit duket që po pyet veten nëse ai mund të fluturojë .
(src)="49.1"> هشام المرآة
(trg)="38.4"> Në të vërtetë kjo nuk ka rëndësi .
(src)="50.1"> هذه المقالة جزءٌ من تغطيتنا الخاصة ب : إحتجاجات البحرين 2011 الثورة المصرية2011 احتجاجات المغرب 2011 اجتجاجات سوريا 2011 الثورة التونسية 2011 احتجاجات اليمن 2011
(trg)="38.5"> Sepse prapa kësaj fotoje të mahnitshme nga Amine Hachimoto qëndron një realitet i ri në Marok : 2011 është viti kur rruga është bërë teatri i shprehjes jo të dhunshme politike .
# ar/2016_12_14_48255_.xml.gz
# sq/01_05_1936.xml.gz
(src)="1.1"> نقلاً عن ناشطين إعلاميين سوريين : " ما يحدث مهول ومريع ، لقد تحولت حلب إلى مدينة رعب "
(trg)="1.1"> Aktivistët medial nga Siria : “ Këtu është e frikshme dhe e tmerrshme , Halepi është bërë qytet i tmerrshëm ”
(src)="1.2"> جنيد في الوسط برفقة ابنته المولودة حديثا وأفراد عائلته .
(trg)="1.2"> Neidi , në qendër , me bijën e sapolindur dhe familjen .
(src)="1.3"> الصورة مستخدمة بتصريح .
(trg)="1.3"> Përdoret me leje .
(src)="2.1"> تحيا حلب التي لا تموت "
(trg)="2.1"> “ Halepi është i gjallë dhe nuk do të vdesë ! ”
(src)="3.1"> هذا ما كتبه المصور والصحافي جنيد على حسابه الخاص في فيسبوك يوم الخميس 24 نوفمبر / تشرين الثاني 2016 .
(trg)="3.1"> Këtë e shkroi Neidi , gazetari televiziv , në Fejsbuk kur e shpërndau lajmin e lindjes së fëmijës së dytë , bijës foshnje , të enjten e 24 nëntorit të vitit 2016 .
(src)="3.2"> حين أعلن ولادة ابنته الثانية .
(trg)="4.1"> Të dy fëmijët janë të lindur dhe jetojnë gjatë kohës së okupimit .
(src)="4.1"> يتمتع جنيد باتصال ضعيف بشبكة الإنترنت عن طريق الأقمار الصناعية يستطيع التواصل عبره فقط مع الأصوات العالمية ، يعيش مع زوجته واثنين من أفراد عائلته وطفلتيه اللتين ولدتا تحت الحصار .
(src)="5.1"> تمكن جنيد الأسبوع الفائت من التحدث إلى الأصوات العالمية عبر سلسلة من الاتصالات ، معلنًا أن قوات النظام كانت على بعد 2 كيلو متر فقط من منزله ، واصفًا الرعب الذي سيطر على المدنيين وعلى الإعلاميين المختصين الذين كانوا مايزالون عالقين شرق حلب .
(trg)="4.2"> Në fillim të javës së kaluar , Neidi në mënyrë të vazhdueshme ka thënë për “ Global Voices ” se forcat shtetërore të Sirisë janë disa kilometra larg shtëpisë së tij dhe se qytetarët dhe gazetarët të cilët janë në lindje të Halepit janë në panik .
(src)="5.2"> " خلال كتابة هذه الأسطر أعلن بأن القوات التابعة للرئيس بشار الأسد فرضت سيطرتها على القسم الأكبر من المنطقة الشرقية حيث تمكنت من تحقيق تقدم سريع في الأيام الأخيرة بعد أن أمن لها الطيران الحربي الروسي الغطاء الجوي وساندتها قوات الدعم الإيرانية .
(trg)="5.1"> Për momentin , kemi informata se për shkak të zhvillimeve të hovshme të ditëve të kaluara të përfshira nga bombardimet ruse dhe përkrahjes së madhe për tërheqje të ushtrisë iraniane , forca të cilat e përkrahin kryetarin Bashar al Asad , veprojnë në pjesën më të madhe të Halepit lindor .
(src)="6.1"> منذ عام 2012 انقسمت حلب إلى " شرقية " يسيطر عليها الثوار ، و " غربية " تحت سيطرة النظام .
(trg)="5.2"> Prej 2012 qyteti është i ndarë ndërmjet rebelëve të cilët veprojnë në pjesën lindore të Halepit dhe shtetit i cili qeverisë me pjesën perëndimore të Halepit .
(src)="6.2"> وقد بدأ النظام بإلقاء البراميل المتفجرة على القسم الشرقي من المدينة في شهر ديسمبر / كانون الأول من عام 2013 .
(trg)="5.3"> Në dhjetor të 2013 në Halep u gjuajtën bombat e para të qeverisë , prej atëherë përdoren armë të llojllojshme , prej armëve kimike e deri te bombat , duke e lënë pjesën lindore në një gërmadhë të madhe .
(src)="6.3"> واستعمل أيضًا العديد من الأسلحة الأخرى في هجماته كالسلاح الكيماوي والقنابل العنقودية والتي دمرت القسم الشرقي بشكل كامل ، وقد رافق ذلك حصار خانق فرضه النظام منذ يونيو / حزيزان 2016 .
(src)="6.4"> وأعلن عن تصميمه على استعادة السيطرة على القسم الشرقي من حلب خلال بضعة أشهر .
(trg)="5.4"> Më pas , në korrik të 2016 shteti bëri një rrethim mizor ku i tregoi qëllimet që për disa muaj të rimarrë pjesën lindore të Halepit .
(src)="7.1"> عندما فكر جنيد وعائلته بمغادرة حلب واجهوا الكثير من الصعوبات ، فكان الهرب إلى الجارة تركيا غير ممكنًا و أما مناطق الداخل الواقعة تحت سيطرة النظام تعد خطيرة بالنسبة للناشطين الإعلاميين الذين يخشون من الوقوع رهينة الاعتقال والتعذيب والموت .
(trg)="6.1"> Kur Neidi dhe familja e tij i shqyrtuan mundësitë për lëshim të pjesës lindore të Halepit hasën në shumë pengesa .
(src)="8.1"> يقول جنيد بأن هناك احتمالًا لنجاته إن أعلن استسلامه وقام برفع صورة الرئيس ، لكن كبرياءه وضميره يمنعانه من القيام بذلك ، فهو يراه فعلًا مهينًا وفيه الكثير من الذل ، لذلك قرر وعائلته البقاء في القسم الشرقي من حلب والاستمرار في عمله .
(trg)="6.2"> Shkuarja në Turqinë fqinjë është e vështirë , kurse zonat siriane të marra nga qeveria ishin të rrezikshme për aktivistët medial të cilët frikësohen nga arrestimi , torturimi por edhe vdekjes .
(src)="9.1"> قال جنيد يوم الأربعاء 7 ديسمبر / كانون الأول " القصف عنيف جدًا هذه الليلة "
(trg)="6.4"> Ai për “ Global Voices ” deklaroi se kjo mënyrë është poshtërim për të .
(src)="10.1"> " مايحدث الآن مخيف ومريع لقد تحولت حلب إلى مدينة رعب " .
(trg)="7.4"> E drejta jonë është që të jetojmë me dinjitet dhe të lirë sikur edhe të gjithë njerëzit në këtë botë .
(src)="10.2"> واستنكر صمت المجتمع الدولي ووصفه " بعديم الإنسانية " :
(trg)="7.5"> Por , për fat të keq zëri ynë nuk dëgjohet prej zërit të armës !
(src)="10.3"> أنا وزوجتي لا نملك جوازت سفر ولذلك لا نستطيع السفر إلى أي مكان ، الشيء الوحيد الذي يمكننا فعله هو البقاء على قيد الحياة إن أمكننا ذلك ، وسط هذا الحصار .
(trg)="7.13"> E drejta jonë është që të jetojmë me dinjitet dhe të lirë sikur edhe të gjithë njerëzit në këtë botë .
(trg)="7.14"> Por , për fat të keq zëri ynë nuk dëgjohet nga zëri i armës !
(src)="10.4"> يجب أن يكون هنالك حلًا ما لكل هذا بأقصى سرعة ، فالعيش بكرامة وحرية هو حق من حقوقنا ككل شخص في هذا العالم .
(trg)="7.18"> Turpi i takon Kombeve te Bashkuara dhe të gjithë organizatave ndërkombëtarë të cilët mund ti shpëtojnë të lënduarit , thjesht ato refuzojnë !
(src)="10.10"> ولاحقًا بعث جنيد برسالة أخرى جاء فيها :
(trg)="7.28"> Për mua nuk ekziston asgjë tjetër përveç Halepit .
(src)="10.12"> وأخيرًا أرسل جنيد في 8 ديسمبر / كانون الأول ما اعتقد بأنها ستكون رسالته الأخيرة :
(trg)="7.30"> Tash gjithçka është në duart e Zotit .
(src)="10.13"> منذ نصف ساعة بدأت المواجهات هنا ، انتشر الرعب بين الناس وخاصة الأطفال ، الوضع سيء جدًا ، الجيش السوري يطلق الصواريخ وقريبا ستبدأ معركة أخرى .
(trg)="7.31"> Në fund , të enjten e 8 dhjetorit , Neidi na dërgoi një mesazh për të cilën mendonte se do të jetë e fundit .
(trg)="7.32"> Para gjysmë ore këtu filloi lufta .
(src)="10.14"> ولحسن الحظ استطاع جنيد أن يرسل مقطعًا صوتيًا قصيرًا إلى الأصوات العالمية في صباح الثلاثاء 13 ديسمبر / كانون الأول ورد فيه :
(trg)="7.38"> Për fat , mëngjesin e 13 dhjetorit , ai arriti të dërgojë një audio regjistrim të shkurtër deri te “ Global Voices ” në të cilin thotë :
(src)="10.16"> في هذه الأثناء بث زملاؤه في إذاعة حلب المركزية مقطع فيديو 360 درجة لتوضيح حجم الدمار الحاصل في منطقة حي الشعار في القسم الشرقي من حلب .
(trg)="7.41"> Në ndërkohë , kolegët e tij të qendrës mediale të Hapelit shpërndanë video prej 360 shkallëve për të treguar përhapjen e gërmadhave në zonën e Al Shairit , lagje në pjesën lindore të Halepit .
(src)="11.1"> يرى جنيد وعائلته أن المجتمع الدولي لا يقوم بأي تحرك لإيقاف سفك الدماء .
(trg)="8.1"> Sipas Neidit dhe familjes së tij , shoqëria ndërkombëtare nuk ndërmerrë asgjë për të ndaluar gjakderdhjen .
(src)="12.1"> الأمل الوحيد الآن حسب قوله أن يستطيع الخروج مع عائلته بشكل آمن إلى المناطق التي تسيطرعليها المعارضة المتبقية في حلب ، متأملين ألا تتبع الطائرات الحربية الناس لتقتلهم هناك .
(trg)="8.2"> E vetmja shpresë e tij dhe familjes së tij është që ato të sigurtë të largohen në zonat të cilat i mban opozita duke shpresuar se më në fund atje nuk do ti ndjekin aeroplanët ushtarak , thotë ai .
# ar/2012_01_12_17381_.xml.gz
# sq/01_13_1118.xml.gz
(src)="1.2"> آخر موعد لإرسال المشاريع : الجمعة ، 3 فبراير / شباط من العام 2012 الساعة 11 : 59 مساء على توقيت جرينيتش .
(trg)="1.2"> Afati i fundit për aplikim : e premte , 3 shkurt 2012 , më 11 : 59 PM GMT ( koha mesatare sipas Griniçit )
(src)="2.1"> جزء كبير من مهمة مشروع الأصوات الصاعدة هو دعم ورعاية المجتمعات الغير ممثلة تمثيلاً جيداً حتى تأخذ فرصتها الكاملة في المشاركة في استخدام أدوات الإعلام الرقمي ، وهذا هدف المنح الصغيرة التي نقدمها لمشاريع إعلام المواطن .
(trg)="2.1"> Një pjesë e rëndësishme e misionit të Rising Voices , për ta përkrahur dhe për t 'u kujdesur për shfrytëzimin e plotë të mediumeve digjitale nga ana e komuniteteve të papërfaqësuаra , janë mikro-grantet tona për projekte nga lëmia e mediumeve qytetare .
(src)="2.2"> قدمت هذه المنح الصغيرة منذ عام 2007 فرصة للأفراد ، والمجموعات والشبكات المحلية وغيرها من المنظمات ، التي ليس لديها التمويل الكافي ، لتكون قادرة على تعليم الآخرين استخدام هذه الأدوات ، وعلى تقديم الدعم المستمر لهم .
(trg)="2.2"> Që nga viti 2007 , këto mikro-grante paraqesin mundësi për individët , grupet , rrjetet dhe organizatat e tjera që nuk kanë qasje në fondet e mëdha , që t 'i bartin njohuritë e tyre nëpërmjet edukimit te pjesëtarët e tjerë të komunitetit të tyre , për shfrytëzim të veglave digjitale , si dhe të ofrojnë përkrahje të vazhdueshme .
(src)="3.1"> يسر مشروع الأصوات الصاعدة الإعلان عن فتح الباب لتقديم المشاريع للحصول على المنح الصغيرة حتى 4000 $ دولار أمريكي للمشاريع على مستوى العالم .
(trg)="3.1"> Rising Voices ka kënaqësinë ta shpallë ftesën e hapur për propozim-projekte për vitin 2012 dhe tani pranon projekt-propozime për financim deri në 4,000 dollarë amerikanë për projekte globale .
(src)="3.2"> من يحق له التقدم
(trg)="3.2"> Kush mund të aplikojë
(src)="3.3"> هذه الفرصة متاحة أمام كل من المنظمات غير الحكومية والأفراد ، ونشجع أيضاً الشراكة بين المنظمات والأفراد .
(trg)="3.3"> Kjo mundësi e financimit është e hapur për individë , grupe edhe për organizatat joqeveritare ( OJQ-të ) .
(trg)="3.4"> Inkurajojmë partneritete ndërmjet aplikuesve individualë dhe organizatave .
(src)="3.4"> فمثلاً ، إذا لم يكن لدى المنظمات غير الحكومية مدربين خبراء في وسائل إعلام المواطن ضمن موظفيها ، فمن المهم للغاية أنها تسعى للتعاون مع المجتمع التدويني المحلي للعثور على مدرب مناسب يتمتع بالمهارات اللازمة .
(trg)="3.5"> Për shembull , nëse ndonjë OJQ nuk ka trajnues me përvojë për mediat sociale në kuadër të të punësuarve të tyre , është shumë me rëndësi që të kërkojnë bashkëpunim me komunitetin lokal të bloguesve për ta gjetur trajnuesin ( trajnuesit ) përkatës me shkathtësitë e nevojshme .
(src)="3.5"> ومن ناحية أخرى ، فإنه سيكون من المفيد للغاية بالنسبة لمقدمي الطلبات ، الأفراد ، الدخول في شراكة مع المنظمات غير الحكومية الموجودة في المجتمعات المحلية التي تخدم خطة من أجل تقوية تأثير المشروع ومن أجل الوصول إلى مشاركين ذوو فائدة وأهمية للمشروع .
(trg)="3.6"> Nga ana tjetër , poashtu do të ishte shumë e dobishme për aplikuesit individualë , të krijojnë partneritet me ndonjë organizatë nga komunitetet të cilëve planifikojnë t 'u shërbejnë me qëllim që të rritet ndikimi i projektit .
(src)="5.1"> لا يجب أن تكون المنظمة مسجلة قانونياً ، ولكن يجب على مشاريع معينة أن يكون لديها حساب بنكي وامكانية استقبال تحويلات بنكية دولية .
(trg)="4.1"> Nuk ekziston kusht për organizatën e cila aplikon që të jetë e regjistruar , mirëpo kërkojmë që projektet e përzgjedhura të kenë qasje në llogari bankare , me mundësi të pranimit të transfereve ndërkombëtare të parave .
(src)="7.1"> يمكنكم أيضاً طرح أفكار أخرى غير موجودة في هذه القائمة ، وننصح بتقديم مشاريع مبتكرة ، ولكن في نفس الوقت واقعية .
(trg)="6.1"> Idetë për projekte nuk janë të kufizuara vetëm në këto që u përmendën më lartë dhe ju inkurajojmë të jeni kreativë , por edhe realistë në propozimet tuaja .
(src)="7.2"> عملية التقدم
(trg)="6.2"> Procesi i aplikimit
(src)="7.3"> ينبغي على المتقدمين المهتمين إكمال استمارة التقدم على الإنترنت ( الرابط هنا ) ، والتي ينبغي أن تشتمل أيضاً على ميزانية مفصلة .
(trg)="6.3"> Aplikuesit e interesuar duhet ta kompletojnë formularin për aplikim onlajn ( linku këtu ) , i cili poashtu duhet të përmbajë edhe buxhet të detajuar .
(src)="7.4"> الالتزام بعدد الكلمات المذكور في الدليل بالنسبة لكل سؤال أمر شديد الأهمية .
(trg)="6.4"> Është shumë me rëndësi që aplikuesit t ’ i ndjekin kufizimet sa i përket numrit të fjalëve për secilën pyetje .
(src)="8.1"> إذا كنت ترغب في تحميل استمارة التقدم لملئها على جهازك ورفعها لاحقاً ، يرجى قراءة أو تحميل هذا المستند النصي هنا ( مستندات جووجل ) .
(trg)="7.1"> Poqese dëshironi t 'i shkarkoni pyetjet e aplikacionit që t 'i plotësoni oflajn dhe më vonë t 'i vendosni në Internet , ju lutemi shkarkoni dokumentin tekstual ( këtu në format Google Doc ) .
(src)="8.2"> يجب على كل المتقدمين إرسال استمارتهم على الإنترنت ، ولا نقبل أي ملحقات زائدة .
(trg)="7.2"> Megjithatë , të gjitha aplikacionet duhet të dërgohen nëpërmjet internetit dhe nuk mund të pranojmë dokumente të tjera të bashkangjitura .
(src)="8.3"> بعد إرسال الاستمارة ، ستكون هناك نافذة تأكيد مثل هذه .
(trg)="7.3"> Pasi ta dërgoni aplikacionin do të shihni еkranin me konfirmim , si ky .
(src)="8.4"> في حين أننا نرحب ونشجع المشاريع من جميع أنحاء العالم ، لابد من الانتهاء من جميع الطلبات باللغة الإنجليزية لأنها اللغة المشتركة بين أعضاء اللجنة التي ستختار الفائزين .
(trg)="7.4"> Edhepse ne i mirëpresim dhe i inkurajojmë projektet nga të gjitha këndet e botës , të gjitha aplikacionet duhet të plotësohen në gjuhën angleze , për shkak se ajo është gjuha e përbashkët e komisionit tonë për përzgjedhje .
(src)="9.2"> يرجى أن تكون المشاريع مدروسة ومحددة وواقعية بقدر الإمكان عند صياغة الميزانيات الخاصة بالمشاريع .
(trg)="8.2"> Ju lutemi që gjatë përpilimit të buxhetit të jeni sa më të qartë , specifikë dhe realistë .
(src)="9.3"> المشاريع ذات ميزانية أقل من الحد الأقصى ( 4000 دولار ) سيكون لها أولوية حيث تسمح لنا المنح الأصغر تمويل مزيد من المشاريع .
(trg)="8.3"> Aplikuesit inkurajohen të dorëzojnë buxhete më të vogla se sa maksimumi prej 4,000 dollarëve amerikanë , pasiqë grantet më vogla na mundësojnë që të financojmë më shumë projekte .
(src)="10.1"> آخر موعد لإرسال المشاريع : 3 فبراير / شباط من العام 2012 الساعة 11 : 59 مساء على توقيت جرينيتش .
(trg)="10.1"> Afati i fundit për aplikim është 3 shkurt 2012 , deri në ora 23 : 59 GMT Ju lutemi , kontrollojeni zonën kohore në rajonin tuaj ) .
(src)="10.2"> ( يرجى التأكد جيداً من فارق التوقيت في بلدك ) ستراجع الطلبات المقدمة من لجنة من العاملين والمتطوعين في الأصوات العالمية ، فضلاً عن أعضاء من مشاريع الأصوات الصاعدة السابقة .
(trg)="10.2"> Propozimet do të shqyrtohen nga një komitet i përbërë prej stafit të Global Voices dhe vullnetarëve , si dhe anëtarë të projekteve të financuara më parë nga Rising Voices .
(src)="10.3"> سنعلن عن الحاصلين على المنح بحلول 28 فبراير / شباط 2012 .
(trg)="10.3"> Shpresojmë të kemi mundësi që fituesit e granteve t ’ i shpallim deri më 28 shkurt 2012 .
(src)="10.4"> ما المنتظر من المتقدمين الذين سيحصلون على المنح
(trg)="10.4"> Pritjet nga fituesit e suksesshëm të granteve
(src)="10.5"> سيتم إبراز المشاريع الناجحة على شبكات الأصوات العالمية .
(trg)="10.5"> Projektet e suksesshme do të jenë pjesë e rëndësishme e rrjetit të Global Voices .