# ar/2008_11_24_972_.xml.gz
# ru/2008_09_29_25_.xml.gz


(src)="1.1"> دليل تقنيات الدفاع للجيل الثاني للإنترنت
(trg)="1.1"> Руководство по защите 2.0 : Средства для защиты в интернете

(src)="1.2"> يسعى دليل " تقنيات الدفاع ، الجيل الثاني للإنترنت " ( تطبيقات في خدمة الدفاع الرقمي ) إلى التعريف بأنجع التقنيات والتطبيقات التي يمكن استخدامها من قبل نشطاء الإنترنت - وغيرهم ممن يريد التعرف على هذا الميدان - كجزء من حملاتهم الدفاعية على الشبكة العنكبوتية .
(trg)="2.1"> В руководстве по защите 2.0 ( Средств для защиты в интернете ) описываются некоторые лучшие методы и средства , которые могут быть использованны активистами в интернете а также теми , кто бы хотел научиться использовать эти методы в целях защиты своих акций в интернете .

(src)="1.3"> وعلى عكس دليل " دون من أجل قضية " الذي نشرناه منذ مدة وتمت ترجمته إلى العربية ، والذى عالج بالتفصيل تقنيات الاستعمال الناجع للمدونة كأداة للدفاع عن قضية عادلة ، يسعى هذا الدليل إلى استكشاف الاستعمال الخلاق لتطبيقات الجيل الثاني للإنترنت .
(src)="2.1"> و يهدف الدليل إلى : تصنيف تطبيقات الجيل الثاني للإنترنت التي يمكن توظيفها في إطار الحملات الدفاعية على الإنترنت .
(trg)="2.2"> В то время как наше предыдущее руководство ( Blog по причине ! ) ( англ . ) уделило основное внимание эффективному использованию блогов как средства защиты , это руководство будет изучать творческое использование других Веб 2.0 приложений .

(src)="2.3"> تسليط الضوء على بعض التجارب العالمية الناجحة في مجال النشاط الألكتروني للجيل الثاني للإنترنت .
(src)="2.4"> العمل على إلهام نشطاء الإنترنت على توظيف هذه التقنيات حسب الطرق التي تخدم أهدافهم أكثر وتلبي احتياجاتهم المحلية .
(trg)="3.1"> Наши цели : Создание Веб 2.0 средств для защиты Предоставление подробных инструкций их использования Подчеркивание успешного опыта Веб 2.0 активизма местных активистов в интернете всего мира Инспирирование других активистов перенять эти стратегии в том объёме который обеспечил бы выполнение их конкретных целей и нужд .

(src)="3.1"> فمن استخدام تقنية Geo-bombing والتي أعرّبها هنا ب " العّرض الجغرافي " إلى التدوين المتعدد الوسائط ، ومن تويتر إلى طرق مزج الخرائط والبيانات ، سنقوم بسبر ميدان تقنيات الدفاع الرقمي للجيل الثاني للإنترنت آملين في أن يساعد هذه الدليل نشطاء الإنترنت على تنويع أساليب التعريف بقضيتهم وجلب تأييد مجموعات جديدة من المساندين .
(trg)="3.2"> От " Geo-bombing " ( англ . ) до " multi-blogging " и от Twitter до " mash-ups " мы изучаем все области средств для защиты деятельности активистов в интернете , которые оказывают помощь активистам выйти на аудиторию , на которую они возможно бы никогда не вышли раньше .

(src)="4.1"> و يقدم موقع الدفاع عن الشبكة التابع لأصواة عالمية الدليل الأول من مجموعة " تقنيات الدفاع ، الجيل الثاني للإنترنت " والذي يركز على تقنية " العّرض الجغرافي " :
(src)="7.1"> هي من التقنيات التي يمكنك استخدامها قصد نشر أشرطة فيدو حملتك الرقمية على تطبيقات غوغل الخرائطية مثل " خرائط غوغل " وبرنامج " غوغل إيرث " .
(trg)="4.1"> Мы выпускаем первое из " защита 2.0 ″ руководств , которые покажут вам , как использовать Веб 2.0 в качестве средства своей защиты :

(src)="8.1"> الآن يمكنك مشاهدة أشرطة فيديو يوتيوب التي تم تصنيفها جغرافيا على " خرائط غوغل " وبرنامج " غوغل إيرث " " .
(trg)="5.1"> Geo-bombing : YouTube + Google Earth ( англ . )

(src)="17.1"> بمجرد تسجيل المكان وتنزيل الفيديو على يوتيوب ستظهر هذه الأخيرة بشكل آلي على " غوغل إيرث "
(src)="18.1"> 2- كيف تظهر أشرطة يوتيوب على " غوغل إيرث " :
(trg)="6.1"> Читать далее ( Инструкция по работе с приложением на англ . )

# ar/2009_01_24_1012_.xml.gz
# ru/2009_01_23_29_.xml.gz


(src)="1.1"> اليونان : استنكار شحنة الأسلحة إلى إسرائيل
(trg)="1.1"> Греция : негодование по поводу поставки оружия в Израиль

(src)="1.2"> مع اشتعال الحرب في غزة ، أظهرت التقارير الإخبارية في وقت سابق هذا الشهر إرسال شحنة أسلحة أضخم من المعتاد مرسلة من الولايات المتحدة إلى إسرائيل عن طريق مرفأ استاكوس اليوناني الخاص ، وهذا سبّب هياج المدونين اليونانيين .
(trg)="2.1"> В то время как в секторе Газа полным ходом идут боевые действия , появившиеся ранее в этом месяце сообщения о прохождении чрезвычайно крупного груза с оружием из Соединенных Штатов в Израиль через греческий порт Астакос вызвало негодование среди греческих блогеров .

(src)="1.3"> حيث استخدموا تويتر ليحققوا في الموضوع ويضغطوا على الحكومة لتوقف تحويل شحنة الأسلحة .
(trg)="2.2"> Для расследования этой ситуации и оказания давления на правительство с целью приостановления перевозки они использовали сайт Twitter .

(src)="2.1"> تم تعليق توصيل الأسلحة والذخائر مع تعرض الحكومة اليونانية للضغط من قبل الأحزاب المعارضة ومع مناداة هيئة العفو الدولية إلى حظر الأسلحة على إسرائيل .
(trg)="3.1"> Поставка боеприпасов была приостановлена , в то время как правительство подверглось беспощадной критике со стороны оппозиции , а Амнести Интернэшнл ( Amensty International ) стало призывать к наложению эмбарго .

(src)="3.1"> في البداية قامت المصادر الرسمية بالتشكيك في رواية الوكالة الإخبارية الدولية ( رويترز ) بتاريخ 9 يناير ، كانون الثاني 2009 .
(trg)="4.1"> Сначала официальные источники опровергали сообщение , поступившее от международной службы новостей Рэйтерс 9-го января .

(src)="3.2"> ولكن تمت متابعة القصة من قبل مستخدمي تويتر وتم التحقيق بها بعدما قامت Indy .
(src)="3.3"> gr التابعة لـ Indymedia Athens Group بترجمة القصة إلى اليونانية .
(trg)="4.2"> Но после того , как Indy. gr , входящая в состав группы Indymedia Athens , предоставила греческий перевод статьи , оно привлекло внимание пользователей Twitter и они занялись расследованием происходящего .

(src)="4.1"> اقترحت فكرة تنظيم حصار على المرفأ وأعيد إرسالها بشكل كبير على تويتر :
(trg)="5.1"> Идея организовать эмбарго порта была предложена и активно обсуждалась пользователями Twitter .

(src)="4.2"> istomp : http : / / is .
(src)="4.3"> gd / f8Wa هل يمكننا تنظيم حصار على مرفأ استاكوس ؟ فقط السفن الأمريكية والإسرائيلية .
(src)="4.4"> .
(trg)="5.2"> itsomp : http : / / is.gd / f8Wa Мы можем организовать эмбарго порта Астакос ?

(src)="4.6"> قام البعض بتوجيه استفسارات مباشرة إلى وزير الخارجية اليوناني الذي يقوم فريق الإنترنت الخاص بإدارة حساب على تويتر :
(trg)="5.4"> Некоторые напрямую обратились с вопросами к Министру иностранных дел , веб команда которого зарегистрирована на сайте Twitter .

# ar/2009_06_10_2071_.xml.gz
# ru/2009_06_01_83_.xml.gz


(src)="1.1"> إيران : خاتمي يجيب على أسئلة المدونين
(trg)="1.1"> Иран : Хатами отвечает на вопросы блоггеров

(src)="1.2"> شارك محمد خاتمي الرئيس الإيراني الإصلاحي الأسبق والذي يدعم ترشيح المير حسين الموسوي للانتخابات الرئاسية الإيرانية يوم الأحد الماضي في برنامج تلفزيوني يبث على شبكة الانترنت أطلقته مجموعة من الإصلاحيين يسمون أنفسهم موج4
(trg)="1.2"> В воскресенье Мохамад Хатами - бывший иранский президент-реформист , поддерживающий кандидатуру Мир Хуссейна Мусави на президентских выборах в Иране , принял участие в телевизионной программе , транслируемой через интернет и созданной группой реформистов , называющих себя Mowj4 .

(src)="2.1"> قام خاتمي بالإجابة على استفسارات مقدمة عن طريق الانترنت ، تتضمن أسئلة من مدونين وأعضاء في الفيس بوك وتويتر .
(src)="2.2"> كما وأجاب عن أسئلة في موضوعات مختلفة كالانتخابات ، السياسة الخارجية والانترنت .
(trg)="2.1"> Хатами ответил на разные вопросы блоггеров и пользователей Facebook и Twitter по таким темам , как выборы , международная политика и интернет .

(src)="2.3"> وقال خاتمي بأنه يمضي يوميا ساعة على الأقل في قراءة المدونات ومواقع الانترنت .
(trg)="2.2"> Хатами заметил , что он тратит по крайней мере один час в день на просмотр блогов и веб-сайтов , и что хотя он не является блогерром , ему нравятся блоги .

(src)="2.4"> وقال أيضا بأنه على الرغم من كونه ليس مدونا إلا أنه يحب المدونات .
(trg)="3.1"> Это мероприятие было организовано блоггерами .

(src)="3.1"> هذا الحدث تم تنظيمه بواسطة مدونين كما وتمت قراءة معظم الأسئلة بواسطة مدونيين إيرانيين ، هما حنيف منزوري و سمية توهيدلوز .
(trg)="3.2"> Большинство вопросов зачитывали два иранских блоггера - Ханиф Манзори и Сомае Тохидлу .

(src)="3.2"> استعمل مستخدمو الانترنت وسائل مختلفة كتويتر وفيس بوك والبريد الإلكتروني والياهو مسنجر للإدلاء بأسئلتهم .
(trg)="3.3"> Интернет пользователи присылали вопросы через Twitter , Facebook , Yahoo !

(src)="3.3"> ويمكن قراءة ردود الفعل على مقابلة خاتمي على موقع فريند فيد .
(trg)="3.5"> Прочитать комментарии к интервью Хатами можно через FriendFeed .

(src)="4.1"> على موقع فريند فيد نستطيع أن نرى أن خاتمي يقول بأن إنشاء علاقات دبلوماسية مع الولايات المتحدة لا يجب أن يكون محرماً ، وأن طرق التعامل في العلاقات الخارجية الإيرانية ستكون أكثر عقلانية مما هي عليه الآن إذا ما انتخب الموسوي رئيساً .
(trg)="4.1"> На FriendFeed , также можно узнать о том , что Хатами считает , что установление дипломатических отношений с США не должно быть табу , и что иранская международная политика при Мусави в роли президента будет иной и более рациональной в отличии от настоящей .

(src)="4.2"> كما وأقر خاتمي أيضا أن بأنه لا يمكن إيقاف تقدم الانترنت ، وبأن المسؤولية تقع على عاتق الحكومة في تقديم خدمة انترنت ملائمة للجمهور .
(trg)="4.2"> Хатами также отметил , что развитие интернета невозможно остановить , и что правительство обязано предоставлять соответствующие услуги для населения .

# ar/2009_11_14_2782_.xml.gz
# ru/2009_11_12_291_.xml.gz


(src)="1.1"> الولايات المتحدة الأمريكية : مجزرة فورت هود تضع المسلمين تحت الضوء
(trg)="1.1"> США : стрельба в Форт Худ привлекла повышенное внимание к мусульманам в армии

(src)="1.2"> أصبح المسلمون في تكساس محوراً للاهتمام مرة أخرى ، خصوصاً أولئك الذين يخدمون في الجيش ، وذلك بعد حادثة اطلاق النار من قبل الرائد نضال حسن ، الذي قتل 13 وجرح 31 في فورت هود .
(trg)="1.2"> Стрельба , устроенная майором американской армии Нидаль Маликом Хасаном на военной базе Форт Худ в Техасе , и повлекшая за собой смерть 13 человек и ранение 31 человека , снова привлекла внимание к мусульманам Америки , особенно к тем из них , кто служит в армии .

(src)="2.1"> خلال لحظات من الاعلان بأنّ مطلق النار المشتبه به هو نضال حسن ، كان هناك شعور واضح بعدم الارتياح بين المذيعين والمعلقين فيما يتعلق بخلفيته الدينية والعرقية .
(trg)="2.1"> Сразу же после объявления того , что майор Хасан находится под подозрением , среди новостных агентств и комментаторов возник явный дискомфорт по-поводу его религиозной и этнической принадлежности .

(src)="2.2"> بالإضافة إلى انتشار تقارير عديدة على نطاق واسع بوجود اعتداءات على أعضاء مسلمين في الجيش الأمريكي من قبل زملائهم الآخرين .
(trg)="2.2"> Поступили сообщения , что военнослужащие мусульмане иногда подвергаются нападкам со стороны своих сослуживцев .

(src)="3.1"> هوارد م ، فريدمان ، أستاذ القانون الفخري في جامعة توليدو ، يقول في مدونته ReligionClause :
(trg)="3.1"> Ховард Фридмен - Профессор Права Университета Толедо пишет в своем блоге ReligionClause :

(src)="3.4"> "
(src)="3.5"> مهما كان وضع الشكوك حول المسلمين قبل حادثة إطلاق النار ، الشيء الوحيد الأكيد والذي يخشى منه هو أنّ هذه الشكوك ستتضاعف ، ولا تزال الأسئلة تدور حول ما إذا كان الرائد نضال حسن متطرفاً قام بالهجوم بناء على أيديولوجية دينية ، أو أنّه ببساطة مختل عقلياً .
(trg)="4.1"> Всего лишь через несколько дней СМИ уже объясняют данное событие этническими / расистскими / религиозными оскорблениями , которые свели Нидала с ума .

(src)="4.1"> من كندا ، الكاتبة غوين داير ، في صحيفة فانكوفر الأسبوعية المجانية Straight .
(src)="4.2"> com ، تناقش بأنّ الاشارة إلى دين القاتل يغفل قضايا خطيرة :
(trg)="4.2"> В конечном счете ответственными за трагедию были плохие люди , делающие неамериканские вещи , и сейчас этому настал конец .

(src)="5.1"> " بعد بضعة أيام أثناء تضارب التفسيرات من خلال الروايات المتعارضة ، استقرّ الاعلام على التفسير بأنّ الهجوم كان عرقي / عنصري / ديني وهو ما دفع نضال إلى الجنون .
(trg)="5.1"> Единственное объяснение , которое упускается , это то , что Американские войны в мусульманских странах за океаном сделали более радикальными мусульман и дома .

(src)="5.3"> التفسير الوحيد الذي تمّ استبعاده أنّ حروب أمريكا المستمرة في أراضِ المسلمين عبر البحار هي ما تدفع المسلمين للتطرف هنا ، ناهيك بأنّ المسلمين الذين نشؤوا في لندن وقاموا بالهجمات الارهابية على خطوط النقل العام في 2005 ، بالإضافة إلى العديد من المسلمين المتآمرين الذي تم اعتقالهم في بلاد الغرب قبل تحول مخططاتهم إلى واقع ، كانوا جميعاً تقريباً قد لاموا الغرب على حروبه المتواصلة على بلاد المسلمين بأنها السبب في دفعهم للتطرف ، ناهيك وقبل كلّ شيء ، بأنّ ما دفعهم للتطرف بالفعل هو حقيقة أنّ تلك الحروب لم يكن لها أي سبب جوهري ضمن المنطق الأمني الغربي .
(src)="5.4"> "
(trg)="5.2"> Никто и не задумывался , что исламский террорист , который атаковал транспортную систему Лондона в 2005г . , и различные исламские заговорщики , которые были пойманы в других западных странах еще до исполнения их планов , почти все они осуждали в своих радикальных настроях вторжение Запада в мусульманские страны .

(src)="5.5"> فوكس نيوز والتي يتم انتقادها غالباً بسبب ازدواجية المعايير لديها فيما يتعلق بالمهاجرين و السياسات المحافظة ، تدعو ومن خلال عدة تقارير إلى " فلترة المسلمين " في الجيش .
(trg)="6.1"> По некоторым данным , Fox News , часто критикуемый за свою наклонность к обсуждению вопросов иммиграции и к консервативной политике , призывает к « отсеиванию » мусульман в армии .

(src)="5.6"> يقول توم بارنز وهو ضابط متقاعد من خفر السواحل الأمريكي على موقع قدامى المحاربين بأنّ القناة تلعب بحبل الشائعات المغلوطة لخلق توتر " نحن ضد الآخرين " :
(trg)="6.2"> На сайте Veterans Today офицер береговой охраны в отставке Том Барнес говорит , что новостной канал еще более преувеличивает стереотипные понятия для создания напряжений вокруг темы « мы по сравнению с ними » :

(src)="5.11"> هذه الأساليب ليست فقط قديمة ، لكنها خطيرة .
(trg)="7.2"> Все это становится не только старым , но и опасным .

(src)="5.12"> والقصة هنا ، كما سبق لي و أشرت ، هذه الأشياء تحدث من قبل في الجيش الأمريكي .
(trg)="7.3"> История здесь .
(trg)="8.1"> Как я уже сказал , вещи подобного плана уже случались в Вооруженных Силах США .

(src)="5.13"> لقد سئمت من فوكس نيوز وهي تحاول تلقيني من هم أعدائي .
(trg)="8.2"> Мне уже надоедает , что Fox News постоянно говорят мне , кто есть мои враги .

(src)="5.14"> في كل وقت .
(trg)="8.3"> Все время .

(src)="5.15"> دون توقف .
(trg)="8.4"> Без остановок .

(src)="5.16"> لم يكن لديّ أدنى فكرة بأنّ هناك الكثير من " الآخرين " هناك !
(src)="5.17"> .
(trg)="8.5"> Я и понятия не имел , что их так много !

(src)="5.20"> " .
(src)="5.21"> تقوم عدة صحف إخبارية الآن بفحص تأثير أفعال نضال حسن على المسلمين الذين يخدمون في الجيش الأمريكي ، بالإضافة للمسلمين المقيمين في جوار فورت هود .
(trg)="9.1"> Многие газеты теперь изучают , как действия Майора Хасана скажутся на мусульманах , служащих в армии США , и мусульманах , проживающих в районе Форта Худ .

(src)="6.1"> وبينما تستمر التحقيقات حول المجزرة ، سيستمر التركيز على المسلمين الذي يخدمون في الجيش على الأرجح .
(trg)="10.1"> Пока расследование стрельбы продолжается , вероятнее всего , будет наблюдаться и повышенное внимание к служащим в армии приверженцам Ислама .

# ar/2009_11_29_2864_.xml.gz
# ru/2009_11_25_341_.xml.gz


(src)="1.1"> روسيا تبدأ حجز نطاقات انترنت بالسيريلية
(trg)="1.1"> Россия начинает регистрацию доменов на кириллице

(src)="1.2"> سيكون شهر تشرين الثاني / نوفمبر لعام 2009 تاريخا مميزاً للانترنت الروسي ، لأنه سيكون مولد انترنت بنطاقات سيريلية PΦ ( الاتحاد الروسي ) .
(trg)="1.2"> Ноябрь 2009 года займет особое место в истории российского Интернета .
(trg)="1.3"> Именно в этом месяце родилась кириллическая доменная зона .РФ ( Российская Федерация ) .

(src)="1.3"> ستكون روسيا أول بلد يسمح بهذا المستوى من حجز النطاقات بأحرف غير الأحرف اللاتينية .
(trg)="1.4"> Россия стала первой страной , которая разрешила домены верхнего уровня с использованием нелатинских букв .

(src)="2.1"> حتى الآن تستطيع جميع الحكومات والشركات والأشخاص حجز نطاقاتهم بلغات مختلفة لكن بأبجدية لاتينية حصراً ، وبالتالي الجديد في هذه النطاقات هي أنها ستسمح باستخدام الأبجدية السيريلية في كتابة الروابط .
(trg)="2.1"> До настоящего времени государственные органы , компании и физические лица могли регистрировать доменные имена на разных языках , но только в латинской транслитерации .

(src)="3.1"> يقول فين ماركو فسكي ، وهو ممثل شركة انترنت لتخصيص وحجر الأسماء والأرقام ( ICANN ) في روسيا تدعى CIS وفي أوربا الغربية GVO :
(trg)="2.2"> Разрешая использование кириллических символов в URL , существующая на сегодняшний день Интернет система доменов продвинется далека вперед .

(src)="4.1"> " يكمن التطور الرئيسي في أن الناس الذين لا يفهمون اللاتينية ( الانكليزية ) سيتمكنون أخيرا من استخدام لغتهم الأم ليدخلوا عالم انترنت ، وبهذا الأسلوب سيصبح انترنت مألوفاً لهؤلاء " .
(trg)="3.1"> “ Главное преимущество состоит в том , что люди , не понимающие латинский ( английский ) язык , смогут использовать для выхода в Интернет их родной язык .

(src)="5.1"> تم اتخاذ القرار باستخدام الأبجدية السيريلية في كتابة الروابط بتاريخ 30 تشرين الأول / أكتوبر 2009 عندما وافقت وكالة ICANN على السماح للدول والأمم المختلفة باستخدام أبجديتها الوطنية في نطاقات انترنت .
(trg)="4.1"> Окончательное решение ввода кириллических URL было принято 30 октября 2009 года , когда ICANN окончательно одобрило прошение о разрешении различным государствам использовать их национальный алфавит в доменных именах .

(src)="6.1"> طلب مركز التنسيق الروسي لنطاقات الانترنت الوطنية ( مركز روسيا ) بتاريخ 25 تشرين الثاني / نوفمبر ولأول مرة السماح باستحداث نطاق PΦ .
(trg)="4.2"> 16 ноября Российский Координационный Центр национальных доменов ( RU-Center ) подал официальную заявку на создание .РФ зоны .

(src)="7.1"> بدأ التسجيل وبشكل محدود على النطاقات باللغة السيريلية في 25 تشرين الثاني / نوفمبر مع أن أول طلبات لحجز النطاقات الجديدة قد أرسلت الى المركز بتاريخ 11 تشرين الثاني / نوفمبر .
(trg)="4.3"> Хотя ограниченная регистрация доменов на кириллице началась 25 ноября , первый запрос был подан еще 11 ноября .

(src)="8.1"> من المحتمل أن تكون الرئاسة الروسية هي أول المؤسسات التي ستحجز نطاقا بالمحارف السيريلية على نطاق PΦ وبرابط جديد باللغة الروسية يعني ( كرملين .
(trg)="4.4"> Скорее всего , первой в зоне .РФ станет Администрация Президента России с новым URL адресом “ кремль.рф ” .

(src)="10.1"> ما يقلق مركز روسيا هو محاولات احتكار وسيطرة بعض الشركات وحتى الأشخاص على نطاقات شعبية خلال عملية التسجيل ، وذلك لغرض واحد وهو بيعها فيما بعد بأسعار مرتفعة ، مع أن تشكيل ثروة بهذه الطريقة أمر صعب نسبياً .
(trg)="4.5"> Администрация Екатеринбургской области также подала заявку , претендуя на домены “ екатеринбург.рф ” и “ екбург.рф ” .
(trg)="5.1"> Главным опасением РУ Центра во время регистрации является киберсквоттинг , когда люди и компании покупают популярные доменные имена с единственной целью их дальнейшей перепродажи по более высокой цене .

(src)="11.1"> بدأت المرحلة الأولى من التسجيل في 25 تشرين الثاني / نوفمبر 2009 وستستمر حتى 25 آذار / مارس 2010 .
(trg)="6.1"> Первая стадия регистрации начинается 25 ноября 2009г. и продлится до 25 марта 2010г .

(src)="11.2"> سيسمح فقط للمنظمات الحكومية والشركات المسجلة رسميا بحجز نطاقات محلية ، وللعلم هناك أكثر من ثمانية آلاف شركة مسجلة رسميا في روسيا .
(trg)="6.2"> Только государственным организациям и владельцам официально признанных торговых марок ( в России насчитывается по меньшей мере восемь тысяч торговых марок ) будет разрешено подавать заявки для регистрации .РФ адресов в течение этих первых месяцев .

(src)="11.3"> فقط هذه المنظمات والشركات مسموح لها التقدم بطلبات خلال الشهور الأولى للتسجيل .
(trg)="7.1"> В апреле 2010 года будет открыта публичная регистрация .

(src)="12.1"> سيفتح التسجيل للعموم في نيسان / أبريل 2010 ، لكن لن يتمكن الجميع من الحصول على نطاق ، فعملية شراء نطاق في اليوم الأول ستكلف 10 مليون روبل أي ما يعادل 340000 دولار أمريكي .
(trg)="7.2"> Но все же не каждый сможет позволить себе новый домен .
(trg)="7.3"> Покупка доменного имени в первый день открытой регистрации обойдется в 10 миллионов рублей ( $ 340,000 ) .

(src)="12.2"> سينخفض السعر إلى 100000 روبل في حزيران / يونيو ، وفي ذلك الوقت لن تكون العملية محصورة بمركز روسيا ، وسيتمكن الجميع من شراء نطاقات من شركات تجارية متخصصة ببيع نطاقات انترنت .
(trg)="7.4"> Ближе к июню , когда процесс уже не будет регулироваться RU Center , стоимость уменьшится до 100,000 рублей ( $ 3,400 ) .

(src)="13.1"> بدأ تدفق الطلبات الى مركز روسيا قبل تاريخ 23 تشرين الثاني / نوفمبر بكثير .
(trg)="7.5"> С этого времени каждый сможет приобрести доменное имя по цене , установленной различными коммерческими продавцами доменных имен .

(src)="13.2"> آلاف الطلبات التي أرسلتها شركات ومنظمات روسية مبكرا ، وقد تم رفض نصف هذه الطلبات حتى الآن .
(trg)="8.2"> Несколько тысяч российских компаний и организаций подали заявки заранее .

(src)="14.1"> يقول أندريه فوروبيوف وهو مدير علاقات عامة في مركز روسيا :
(trg)="8.3"> Однако , более половины этих заявок уже были отклонены .

(src)="15.1"> " خلال أسبوع واحد 1117 طلب فقط تمت الموافقة عليه بينما تم رفض أكثر من 1500 طلب آخر .
(trg)="9.1"> “ В течение недели было одобрено только 1,117 заявок , в то же время более 1,500 было отклонено ” , – сказал PR Менеджер RU Center Андрей Воробьев .

(src)="15.2"> ذلك لأن المتقدمين بالطلبات لم يأخذوا القواعد على محمل الجد ، فنطاقاتهم تحوي أحرف سيريلية بالإضافة الى اللاتينية وآخرون تقدموا بنطاقات لا تمثل علاماتهم التجارية على الاطلاق " .
(trg)="9.2"> “ Податели заявок не принимают во внимание правила и их доменные имена содержат как кириллические , так и латинские символы .

(src)="16.1"> لا يسمح مركز روسيا باستخدام الأحرف اللاتينية في النطاقات الجديدة .
(trg)="10.1"> RU Center не разрешает использование латинских букв в новых .РФ доменах .

(src)="16.2"> أيضا يمنع ايراد كلمات وعبارات خارجة عن الذوق العام ، حيث يقوم بمراجعة الطلبات مجموعة من اللغويين الروس لتفادي أي اساءة في اللغة .
(trg)="10.3"> Специальная группа лингвистов анализирует каждую заявку на предмет любого неправильного использования языка .

(src)="17.1"> يقر بعض الخبراء الروس بوجود مشاكل ومصاعب خلال مراحل التسجيل الأولى .
(trg)="11.1"> Некоторые российские эксперты видят потенциальные конфликты на самой ранней стадии регистрации .

(src)="17.2"> حيث تقول سفيتلانا فلاديميروف وهي مديرة شكرة " ميديابارتنر " : غالباً ما يملك بعض مالكي العلامات التجارية أسماء متشابهة لحد كبير وهذا ما يؤدي الى مشاكل وصعوبات خلال عملية التسجيل .
(trg)="11.2"> По мнению директора компании « Медиапартнер » Светланы Владимировой , владельцы некоторых торговых марок имеют почти идентичные имена , и это может привести к различного рода проблемам и путанице .

(src)="18.1"> اذاً روسيا هي أول بلد سيمتلك نطاقات بلغته المحلية ولكنها لن تبقى الوحيدة اذ أن وزير الاتصالات المصري طارق كامل قد أعلن في منتدى شرم الشيخ للحكم بالانترنت أن مصر ستكون أول من يستخدم الأحرف العربية في النطاقات الحكومية حيث أن الروابط الجديدة ستحوي امتداد باللغة العربية هو " .
(trg)="12.1"> Россия – первое , но не единственное государство , которое будет иметь домены верхнего уровня , основанные на своем алфавите .
(trg)="12.2"> Министр коммуникаций и связи Египта Тарек Камет сказал на Правительственном Интернет Форуме в Шарм-Эль-Шейхе , что Египет первым начнет использование арабского алфавита в государственных доменах .

(src)="18.2"> مصر " .
(trg)="12.3"> Новые URL будут содержать расширение “ .masr ” ( Египет ) , написанное на арабском языке .

(src)="19.1"> علماً أنه قد تم تقديم طلبات مشابهة لنطاقات باللغات المحلية الى وكالة ICANN من قبل الصين وبلغاريا وبعض البلدان الأخرى .
(trg)="13.1"> Заявки на национальные домены высшего уровня были поданы в ICANN также Китаем , Болгарией и некоторыми другими странами .

(src)="20.1"> وبالطبع سيعزز وجود روابط باللغة الروسية التفاعل بين دول الاتحاد السوفيتي السابق مثل كازاخستان وقيرجستان وأوكرانيا حيث يستطيع الناس في هذه الدول التعبير عن أنفسهم وذلك بإنشاء نطاقات محلية لبلدانهم باللغة السيريلية .
(trg)="13.2"> Цепную реакцию можно наблюдать также в государствах бывшего Советского Союза – Казахстане , Кыргызстане и Украине , которые также проявили интерес в кириллических доменных именах для своих стран .

(src)="21.1"> يعتبر الكثير من الخبراء أن نطاق PΦ هو تطور جدير بالذكر لأهميته الوطنية لدرجة أنه يعتبر انجاز كبير للبلد ، فالنطاق الجديد سيؤمن وسيلة جديدة وتفاعلية وشعبية للجمهور الناطق بالروسية .
(trg)="14.1"> Большинство российских экспертов считает домен .РФ новостью национального значения и большим достижением для страны .
(trg)="14.2"> Новая зона определенно предоставит новые и более эффективные методы охвата русскоязычной аудитории .
(trg)="14.3"> Это также существенно увеличит количество русскоговорящих пользователей в мировой паутине .

(src)="21.2"> هذا بالإضافة الى زيادة عدد مستخدمي الشبكة الذين كانوا يجدون صعوبة باللغة ، ويؤكد الكثير من الخبراء أن النطاقات الجديدة ستسمح للشباب والمراهقين وحتى الأصغر سناً من الأطفال باستخدام الانترنت .
(trg)="14.4"> Некоторые эксперты полагают , что средний возраст Интернет – пользователей в России существенно снизится , так как использование URL на кириллице упростит выход в онлайн пространство для детей .

(src)="22.1"> كان الرئيس الروسي ديمتري ميديفيدف قد أعلن أن حجز نطاقات بالسيريلية " هدف مهم " لتطور الانترنت بالإضافة الى أهميته الخاصة في روسيا .
(trg)="15.1"> Президент России Дмитрий Медведев назвал создание кириллической зоны « важной задачей » развития Интернета в стране .
(trg)="15.2"> Медведев также подчеркнул ее символическое значение для России .
(trg)="15.3"> Власти утверждают , что это ускорит процесс создания эффективного электронного правительства .

(src)="23.1"> من ناحية أخرى أكدت السلطات أن هذه النطاقات ستساهم في تسهيل وتسريع انشاء حكومة الكترونية ، حيث نوه وزير الاتصالات الروسي مؤخراً إلى أن النطاقات الجديدة ستستخدم لإنشاء بريد الكتروني حكومي يسهل اتصال المواطنين بالمسئولين الحكوميين .
(trg)="15.4"> Российский Министр связи и коммуникаций Игорь Щеголев отметил недавно , что новая доменная зона будет использована для создания правительственного почтового сервиса , который облегчит гражданам связь с государственными органами .

(src)="24.2"> ru :
(trg)="16.1"> Но не все настолько оптимистичны .

(src)="25.1"> “ لا أحد يحتاج نطاقات PΦ ” ويتابع قائلا في مقابلة مع مجلة فوربس : “ الانترنت عالمي أما روابط السيريلية فليست كذلك .
(trg)="16.2"> « Никому не нужна зона .РФ » - заявил в своем интервью журналу Форбс Генеральный Директор Aroundme.ru Владимир Долгий-Рапопорт .

(src)="25.2"> .
(src)="25.3"> .
(src)="25.4"> لأنه لا يمكن طباعتها في معظم البلدان الأخرى ” .
(trg)="16.3"> « Сеть является международной , а в большинстве стран мира невозможно писать на кириллице » .

(src)="27.1"> أما وقد أصبح بالإمكان استخدام اللغة الوطنية في النطاقات فإن حدودا معينة في العالم الافتراضي ستولد وهي تدعم وتقوي معايير استقلالية الدول .
(trg)="17.5"> Домены с использованием национального алфавита в некоторой степени создают новые границы в виртуальной реальности и поддерживают государственный суверенитет .

(src)="28.1"> ستطرح النطاقات ذات اللغات المحلية العديد من الأسئلة حول حيادية الشبكة ، ففي المستقبل القريب سيكون الدخول الى بعض محتويات الانترنت محصورا بأولئك الذين يعرفون ويستطيعون طباعة أحرف اللغات الوطنية في نافذة الانترنت .
(trg)="18.1"> Домены на разных языках также создают основание для возникновения вопросов о нейтральности Интернета .
(trg)="18.2"> В ближайшем будущем доступ к некоторому содержимому Интернета будет ограничен , и будет существовать только для тех , кто может впечатать буквы национального алфавита в адресную строку Веб браузера , Иными словами , новые домены не только поддерживают государственный суверенитет , но также могут увеличить фрагментацию киберпространства путем создания новых виртуальных границ .

(src)="28.2"> علاوة على ذلك لا تدعم النطاقات الجديدة استقلالية البلدان فحسب بل ستساهم في تجزئة الفضاء السيبيري بوجود حدود افتراضية جديدة .
(trg)="19.3"> « Нет никакой связи между доменами верхнего уровня и вопросом нейтральности Интернета , который является предметом спора в основном в Соединенных Штатах » , - говорит он .

(src)="29.1"> فيني ماركو فسكي مقتنع أن النطاقات الجديدة لا علاقة لها بالحيادية بل على العكس فهي تجعل الانترنت أكثر شعبية ورواجاً ، يقول : " لا يوجد أي علاقة بين النطاقات الجديدة وبين مسألة الحيادية التي هي مسألة رئيسية في الولايات المتحدة " ، ويتابع قائلا : " نحن نتكلم عن شفرة البلد TLD وليس عن تلك العامة ، وهي تؤمن دخولاً أفضل للانترنت ، فإذا كنت من بلد لا يستخدم اللاتينية ، فإن هذا قد يجعلك غير قادر على فهم محتويات الانترنت .
(trg)="19.4"> « IDN ccTLD – заметьте , мы говорим только о коде страны TLD , не о родовом коде TLD – предоставляет больше доступа .
(trg)="19.5"> Если вы из страны , которая не использует латинский алфавит , вы никогда не сможете понять , что говорит Интернет … Подумайте об этом в другом русле : что , если бы Интернет был создан в Китае , в не в США , и все мы должны были бы писать адреса Интернет страниц на китайском ?

(src)="30.2"> !
(src)="30.3"> كم سيكون هناك مستخدمين قادرين على ذلك في الولايات المتحدة وروسيا ؟ " .
(trg)="19.6"> Сколько Интернет пользователей было бы тогда в Евросоюзе , США или России ? »

# ar/2009_12_02_2877_.xml.gz
# ru/2009_12_03_393_.xml.gz


(src)="1.1"> العالم العربي : ردود الفعل حول حظر سويسرا للمآذن
(trg)="1.1"> Арабский мир : реакция на запрет минаретов в Швейцарии

(src)="2.1"> يوم الاحد الموافق لـ 29 تشرين الثاني ، وافق 57 .
(src)="2.2"> 5 % من الناخبين السويسريين على فرض حظر على بناء المآذن فوق المساجد الجديدة ، مما يمهد الطريق لاجراء تعديل دستوري .
(trg)="1.2"> В воскресенье , 29 ноября , 57,5 % швейцарских избирателей поддержало запрет на строительство новых минаретов , подготавливая тем самым почву для поправки к конституции .

(src)="2.3"> الاستفتاء لن يكون له أثر على بناء المساجد ، فهو يتناول بناء المآذن فقط ، كما أنه لا يحمل تأثير رجعي على مآذن سويسرا الأربعة الموجودة أصلاً .
(trg)="1.3"> Референдум коснётся строительства новых минаретов- не мечетей- и никак не повлияет на 4 уже существующих минарета в Швейцарии .

(src)="3.1"> أشعل الحظر ردود فعل متباينة عبر فضاء التدوين العربي والاسلامي ، فبينما كان بعض المدونين في غضب شديد ، أشار البعض إلى أنّ الحظر لا يعوق ممارسة العقيدة .
(trg)="2.1"> Запрет вызвал неоднозначную реакцию по всей арабской и мусульманской блогосфере .
(trg)="2.2"> В то время как одни блогеры негодуют , другие указывают на то , что запрет минаретов не мешает практиковать религию .

(src)="4.1"> اللبناني الأمريكي Pierre Tristram الذين يدوّن لدى About .
(src)="4.2"> com ، افتتح نشرته بهذه الفقرة مديناً القرار السويسري :
(trg)="3.1"> Ливано-американец Пьер Тристрам , который ведёт блог для About.com , начинает своё сообщение с параграфа , осуждающего швейцарское решение :

(src)="4.3"> كيف يمكن لـ 59 مليون شخص أن يكونوا بهذا الغباء ، هذا كان سؤال صحيفة Daily Mail البريطانية عقب اعادة انتخاب جورج واشنطن بوش في سنة 2004 .
(trg)="3.2"> Как 59 миллионов человек могут быть настолько глупыми , спрашивал , ставший известным , заголовок британской газеты Daily Mail на следующий день после переизбрания Джорджа Буша в 2004 году .

(src)="4.4"> Daily Mail يمكنها وضع مشهد آخر لمعرض العار الخاص بها : كيف يمكن أن يكون 3 ملايين سويسري بهذا التعصب ؟
(trg)="3.3"> Теперь Daily Mail сможет вписать еще один заголовок в свою галерею позора : Как 3 миллиона швейцарцев могут быть такими нетерпимыми ?

(src)="5.1"> Tristram أنهى موضوعه بهذا التعليق اللاذع : " لفد تقلص الفارق بين السويسري العادي و أحمدي نجاد إيران - بطل التعليقات العنصرية - ليصبح ضئيلاً جداً "
(trg)="3.4"> Тристрам завершает таким резким комментарием : " Разница между средним швейцарцем и иранцем Махмудом Ахмадинежадом , показным ребёнком расистских разглагольствований , только что значительно сократилась " .

(src)="6.1"> المدون المصري هشام ماجد يبحث عن الجواب في نشرته ، مستنتجاً :
(trg)="4.1"> В свой статье египетский блогер Hicham Maged ищет ответа , и делает заключение :

(src)="6.2"> باختصار ، إنني أتطلع للشعب السويسري لإعادة تقييم ما حدث ، لسنا هنا في قضية ما اذا كان القانون يحمي حقوق المواطنين أم لا ، وهو أمر مهم يستدعي النقاش واللجوء إلى محاكم سويسرا لتصحيح هذا الوضع بكل تأكيد ، لكن ما هو أكثر أهمية بالنسبة لي ، أنّ الخطأ فادح ويستدعي إطلاق صفارات الإنذار لعدم السقوط في مستنقع الجهل ، مستنقع يملأه الخوف ، والغضب و الغباء ~ بالكامل !
(src)="6.3"> .
(trg)="4.2"> В двух словах , я надеюсь , что швейцарский народ переосмыслит то , что произошло ; это не только вопрос того защищает ли закон права граждан или нет , что несомненно является важным поводом для обсуждения и стоящим апелляции в швейцарских судах , но и , что я считаю наиболее важным , роковая ошибка , которая должна стать предупреждением на пути к падению в трясину невежества , в которой нет ничего кроме страха , гнева и глупости ~ Повсюду !

(src)="7.1"> مدون مصري آخر ، يعنون مدونته بـ Not Green Data ، يدرك عقيدة " المسجد هو المسجد " ، لكنه يأسف على خسارة جمالية المساجد في سويسرا بهذا الحظر :
(trg)="4.3"> Другой египетский блогер , который озаглавил свой блог Не Зелёные Данные , ценит кредо " мечеть- это мечеть " , но сожалеет о потере красоты мечети в швейцарском запрете :

(src)="7.2"> هل يمكن تصور مكعب من الجبن السويسري ، من دون عيون — ثقوب في ذلك ؟ أو سكين سويسري من دون بوصلة أو مفك البراغي ؟ هذا هو بالضبط ما يودّ الشعب السويسري فعله مع المساجد .
(trg)="4.4"> Можете ли вы себе представить кусочек швейцарского сыра , без его глаз- дырок в нём ?
(trg)="4.5"> Или швейцарский нож без компаса или отвёртки ?
(trg)="4.6"> Это именно то что швейцарцы хотят сделать с мечетями .

(src)="7.3"> المسجد سيبقى مسجداً ولو من دون مآذنه ، وسوف يستمر بالعمل بالطريقة المفترض أن يعمل بها .
(trg)="4.7"> Мечеть останется мечетью даже без минаретов , и без них будет действовать точно так же как она и должна действовать .