# ar/2005_11_23_29007_.xml.gz
# pt/2005_11_21_global-voices-ganha-premio-best-of-the-blogs_.xml.gz
(src)="1.1"> الأصوات العالمية تفوز بجائزة في مسابقة أفضل المدونات
(trg)="1.1"> Global Voices ganha prêmio Best of the Blogs
(src)="1.2"> فازت الأصوات العالمية بجائزة في مسابقة أفضل المدونات من مؤسسة دويتشه فيله الصحفية .
(trg)="1.2"> O Global Voices ganhou um prêmio no Best of the Blogs da Deutsche Welle .
(src)="1.3"> تغمرنا السعادة بهذا التكريم باختيارنا أفضل مدونة صحفية بالإنجليزية .
(trg)="1.3"> Ficamos muito felizes de sermos honrados como escolha do júri como o melhor blog jornalístico em inglês .
(src)="1.4"> كما كرمت دويتشه فيله أصدقاء آخرين للأصوات العالمية أيضاً ، من بينهم مدونة منال وعلاء من القاهرة ، التي فازت بجائزة مراسلون بلا حدود المميزة .
(trg)="1.4"> Outros amigos do Global Voices foram também honrados pela Deutsche Welle , dentre os quais Manal e Alaa , cujo o blog escrito a partir do Cairo , " Manal and Alaa ' s Bit Bucket " , ganhou o prêmio especial do Reporters Without Borders .
(src)="2.1"> كانت ليزا ستون صاحبة مدونة سيرفيت بين أعضاء لجنة التحكيم التي اختارت مدونتنا لتكرمها مؤسسة دويتشه فيله .
(trg)="2.1"> Lisa Stone , do Surfette , participou do júri que escolher o nosso blog para a honra .
(src)="2.2"> أشادت بشدة في تدوينتها عن تحكيم المسابقة بعملنا .
(trg)="2.2"> O post que ela escreveu sobre o processo de julgamento da competição é incrivelmente lisonjeiro em relação ao nosso trabalho .
(src)="2.3"> دافعت عن الأصوات العالمية بوضوح للفوز بجائزة أفضل مدونة على الإنترنت - التي فازت بها مدونة أرجنتينية - لكن بسبب وجود إثنين من أعضاء لجنة التحكيم ( حسين ديراكشان وجوليان بين ) من كتاب ومساهمي الأصوات العالمية ، كان هناك الشعور بتضارب المصالح .
(trg)="2.3"> Evidentemente , ela defendeu o Global Voices para ganhar o prêmio de Melhor Blog - que o blog argentino " Más respeto , que soy tu madre " ganhou - mas uma vez que dois jurados ( Hossein Derakshan e Julien Pain ) eram colaboradores do Global Voices , houve uma percepção de conflito de interesses .
(src)="2.4"> في تدوينتها ، قالت ستون :
(trg)="2.4"> Em seu post , Lisa diz :
(src)="2.5"> في رأيي يعد موقع الأصوات العالمية أهم مدونة متحدثة بالإنجليزية في العالم ، بلا استثناء .
(trg)="2.5"> Na minha opinião , o Global Voices é o blog mais importante no mundo anglófono , sem paralelo .
(src)="2.6"> هذا الموقع أكثر وأبعد من مجرد دليل وموسوعة للفضاء التدويني مواكبة للحدث دقيقة بدقيقة .
(trg)="2.6"> Este site é mais do que um guia em cima da hora e uma enciclopédia da blogosfera internacional .
(src)="2.8"> من المهم جداً في وقت يتم إنكار حرية التعبير لأصوات دولية عديدة من قبل حكوماتها وفي الولايات المتحدة ، تسيطر كتلة إعلامية من العالم الأول من قلة متحدثة بالإنجليزية وتحدد ملكية ، وتوزيع ، ومحتوى الأخبار .
(trg)="2.8"> É tão importante num momento em que a liberdade de expressão é negada a tantas vozes internacionais por seus governos e , quando nos Estados Unidos um pequeno conglomerado midiático anglófono de primeiro mundo domina e determina a posse , distribuição e conteúdo de notícias .
(src)="2.9"> شكراً ليزا ، وشكراً للجميع في مسابقة أفضل المدونات لتكريمنا بهذه الجائزة الرائعة .
(trg)="2.9"> Obrigado , Lisa , e obrigado a toda a equipe do Best of the Blogs pela homenagem ao nosso trabalho com maravilhoso prêmio .
(src)="2.10"> وشكراً لجميع مساهمي الأصوات العالمية لجعل هذا الموقع يستحق التكريم والتقدير .
(trg)="2.10"> E obrigado a todos os que fazem parte do Global Voices por tornar o site merecedor deste reconhecimento .
# ar/2007_08_25_24_.xml.gz
# pt/2007_08_23_siria-atraves-das-cameras-de-blogueiros_.xml.gz
(src)="1.1"> سوريا : عبر كاميرات المدونين
(trg)="1.1"> Síria : Através das câmeras de blogueiros
(src)="2.1"> هوفيك وعبد هما صديقان من مدينة حلب في شمال سوريا , وهما أيضاً أحد أروع المصورين والمدونين في سوريا .
(trg)="1.2"> Hovic e Abd são dois amigos de Aleppo no norte da Síria .
(trg)="1.3"> Eles também estão entre a nata dos blogues de fotografia da blogosfera .
(src)="2.2"> مدونتا هوفيك وعبد , المسميتان , سوريا تنظر وسوريا تغمز , هما صالات عرض افتراضية عن سوريا .
(trg)="1.4"> Os blogues de Hovic e Abd , chamados de , Syria Looks e Syria Winks , são sala de exposição da Síria na internet .
(src)="3.1"> هذه رحلة صغيرة بين بعض مجموعاتهم الرائعة .
(trg)="2.1"> Veja aqui uma jornada através de algumas das mais impressionantes coleções deles .
(src)="5.1"> المدن الميتة :
(trg)="3.1"> As cidades mortas
(src)="6.1"> لدى الاثنان مجموعة مذهلة من الصور لهذه المناطق الأثرية الغير مشهورة , لكن رائعة الجمال .
(trg)="4.1"> Os dois apresentam uma coleção de fotos fora de série sobre esses lugares históricos deslumbrantes e tão pouco conhecidos .
(src)="8.1"> مثل آثار سرقانيا البيزنطية .
(trg)="5.1"> Sejam as ruínas bizantinas de Surkania .
(src)="11.1"> أو آثار شنشراح .
(trg)="7.1"> Ou as ruínas de Sinkhar .
(src)="14.1"> القلاع الصليبية :
(trg)="9.1"> Castelos das cruzadas
(src)="15.1"> لديهم أيضاً مجموعة كبيرة من الصور لجميع هذه القلاع الرائعة في سوريا .
(trg)="10.1"> Eles também têm uma coleção impressionante de castelos da época das cruzadas na Síria .
(src)="17.1"> مثل قلعة المرقب .
(trg)="11.1"> Como o Castelo Margat .
(src)="20.1"> أو قلعة الحصن المشهورة , التي تعتبر أحد أهم الآثار الحربية المحفوظة من القرون الوسطى في العالم .
(trg)="13.1"> Ou o famoso Krak des Chevaliers , que é considerada a mais importante das arquiteturas militares preservadas do mundo .
(src)="23.1"> الكنائس والجوامع .
(trg)="15.1"> Igrejas e mesquitas
(src)="25.1"> مجموعة كبيرة من الصور للعديد من الأديرة المنتشرة في الصحارى الجبلية في سوريا , مثل دير مار موسى الرائع .
(trg)="17.1"> Uma coleção de tirar o fôlego dos muitos monastérios espalhados nos desertos montanhosos da Síria , como o impressionante Monastério de Mar Mousa
(src)="28.1"> وبالطبع , الفسيفساء التي تزين الجامع الأموي .
(trg)="19.1"> E , claro , os ornamentos da Mesquita Omayyad .
(src)="31.1"> محموعتهم لا تغطي التاريخ فقط , بل الطبيعة , الثقافة , والمشاهد العمرانية في المدن السورية .
(trg)="21.1"> As coleções deles não cobrem apenas história , mas também natureza , cultura e o urbanismo das cidades da Síria .
(src)="33.1"> التجول في عمود المواضيع اليميني لديهم , كأنه رحلة مذهلة في حارات , جبال , شواطئ وصحارى سوريا .
(trg)="22.1"> Passear através da barra de navegação de tags à direita , é como entrar numa jornada impressionante pelas ruas , montanhas , litorais e desertos da Síria .
# ar/2007_08_24_17_.xml.gz
# pt/2007_08_26_guiana-georgetown-esta-alagada_.xml.gz
(src)="1.1"> غويانا : جورج تاون تحت الفيضانات
(trg)="1.1"> Guiana : Georgetown está alagada
(src)="3.1"> " هذه باحة نادي ديميرارا للكريكت خلف ذلك الجدار – تصبح بركة من الماء مع أقل هطول للمطر , لا بد أنها بحيرة حقيقية الآن , " كتبت مستخدمة فليكر شينيت , وهي ترينيدادية تعيش في جويانا , في عنوان الصورة التي في الأعلى :
(trg)="2.1"> “ Esse é o campo do Demerara Cricket Club por trás daquele muro - uma piscina fechada após a mínima chuva ... agora deve ser um verdadeiro lago ” , escreve a usuária do Flickr Chennette , uma cidadã de Trinidade que mora na Guiana , na legenda da imagem acima :
(src)="4.1"> I woke up this morning to find water up to my gate .
(trg)="2.2"> " Acordei na manhã de hoje para encontrar água batendo no meu portão .
(src)="4.2"> It ’ s all over town , many people on ground floors have water .
(trg)="2.3"> A cidade toda está desse jeito , muitas pessoas que moram no térreo estão alagadas .
(src)="4.3"> It ’ s not that high in some areas , like Queenstown for example , but I am not driving out there when I can ’ t tell where the canals end and the road begins .
(trg)="2.5"> Sem mencionar que você pode se deparar sem saber com metros de água em vez de alguns contímetros … Ainda não é como a enchente de dezembro de 2004 e janeiro de 2005 , mas eu estou pensando nisso … "
(src)="4.4"> Not to mention unknowingly stumbling upon feet rather than inches of water … It ’ s not yet the floods of December 2004-January 2005 , but I am thinking of that … استيقظت هذا الصباح , لكي أجد الماء قد وصل إلى المدخل .
(trg)="2.6"> Na noite de hoje , Chennette mostra através do FlickrMail que “ a água não tomou conta da cidade completamente , e o nível baixou em muitas áreas , mas na área de Queenstown não mudou nada .
(src)="4.5"> إنه في جميع أنحاء البلدة , العديد من الناس في الطوابق الأرضية لديهم مياه .
(trg)="2.8"> O que eu realmente não estou querendo ver são as chuvas noturnas ” .
(src)="4.7"> ناهيك عن أن تقع من غير أن تعلم في أقدام بدل من بوصات من الماء … إنها ليست كفياضانات كانون الأول 2004-كانون الثاني 2005 , ولكنني أفكر بذلك …
(trg)="5.2"> Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português , com o objetivo de divulgar diferentes vozes , diferentes pontos de vista .
(src)="4.8"> هذا المساء شينيت كتبت عبر بريد فليكر أن " المياه لم تغرق المدينة تماماً , وإنها تراجعت في بعض المناطق , ولكن منطقة كوينزتاون لم تتغير على الإطلاق .
(trg)="5.3"> Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português , clique aqui .
(src)="4.9"> على الإطلاق .
(src)="4.10"> الشيء الذي لا أتطلع له هو الأمطار الليلية .
(src)="4.11"> "
(trg)="5.4"> Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas , clique aqui .
# ar/2007_08_25_19_.xml.gz
# pt/2007_08_26_jamaica-eleicoes-adiadas-_e2_80_94-ate-quando_.xml.gz
(src)="1.1"> جامايكا : الإنتخابات مؤجلة - إلى متى ؟
(trg)="1.1"> Jamaica : Eleições adiadas — até quando ?
(src)="1.2"> بينما تستمر السلطات الجامايكيه بإصلاح الاضرار التى سببها اعصار دين , يحتدم الجدل حول حالة الطوارىء التي اعلنتها الاسبوع الماضي رئيسة الوزراء بورتشيا سمبسون-ميلر ، وتأجيل الانتخابات العامة .
(trg)="1.2"> Mesmo enquanto as autoridades jamaicanas continuam consertando os estragos causados pelo Furacão Dean , em enfurecimento controverso sobre o estado de emergência declarado no final de semana passado pela Primeira-Ministra Portia Simpson-Miller , e o adiamento das eleições gerais .
(src)="2.1"> كما أفادت مدونة Jamaica House بوم الثلاثاء , أن الصحيفتين الرئيسيتين في البلاد , The Gleaner وThe Observer , قد دعتا إلى رفع حالة الطوارئ التي أعلنت يوم الأحد 18 أب , معتبرة أن ظروف مرحلة ما بعد الإعصار لا تبرر هذا الإجراء .
(trg)="1.3"> Como Jamaica House relatou na terça , os dois maiores jornais do país , Gleaner e Observer , ambos clamaram o fim do estado de emergência declarado no domingo , 9 de agosto , argumentado que as condições pós-furacão não justificam essa medida .
(src)="2.2"> Jamaica House يلمح أن كثير من الجامايكيين يشعرون بنفس الشيء , ويتساءل عما إذا كان لحكومة سمبسون-ميلر دوافع سياسية وراء تمديد حالة الطوارئ – وبالتحديد , هل هو تكتيك متصل بالانتخابات العامة المقبلة , التي كانت مقررة أصلاُ يوم الاثنين 27 آب :
(trg)="1.4"> Jamaica House sugere que muitos jamaicanos pensam da mesma forma , e se pergunta se o governo de Simpson-Miller teria um interesse político no prolongamento do estado de emergência — mais especificamente , se seria uma tática relacionada às próximas eleições gerais , originalmente marcadas para a segunda-feira , 27 de agosto :
(src)="3.1"> The PM ’ s primary rationale for the edict is to “ protect human life ” but no one seems to be buying this .
(trg)="1.5"> " A lógica inicial da PM para esse decreto era “ proteger a vida humana ” mas ninguém parece estar acreditando nisso .
(src)="3.2"> Instead it is being framed as a last ditched attempt to hold on to power .
(trg)="1.6"> Ao contrário , a história está sendo passada como uma última tentativa suja de continuar no poder .
(src)="3.4"> السبب الرئيسي الذي يضعه رئيس الوزراء لتبرير هذا المرسوم هو " حماية حياة البشر " لكن لا يبدو أن أحد مقتنع بهذا .
(src)="3.5"> بدلاً عن ذلك يبدو تصويره كأنه محاولة أخيرة للتمسك بالسلطة .
(src)="3.6"> أنا أعتقد أن الإشارات التي كانت تردها قبل العاصفة هي أنه إذا أجريت الانتخابات في السابع والعشرين كما أعلن سابقاً , فإنها وحزبها سوف يخسرون .
(trg)="1.7"> Eu acredito que as indicações que ela estava recebendo antes da tempestade eram que se as eleições acontecessem no dia 27 , como anunciado previamente , ela e seu partido perderiam "
(src)="3.7"> حتى قبل الإعصار , وبينما كان الجامايكيين يستعدون لوصول الإعصار دين , كان من الواضح ان تأجيل الانتخابات سيكون امرا لا بد منه .
(trg)="1.8"> Mesmo antes do furacão , enquanto jamaicanos estavam se preparando para a chegada do Dean , estava claro que um adiamento das eleições seria inevitável .
(src)="3.8"> " ولكن ماذا يعني هذا بالنسبة لنا في يوم السابع والعشرين ؟ " تسأل مدونة Jamaican Lifestyle يوم السبت 18 , قبل بوم من وصول الإعصار دين :
(trg)="1.9"> “ Mas o que isso quer dizer para gente no dia 27 ? ” , pergunta Jamaican Lifestyle no sábado 18 , o dia anterior à chegada do Dean :
(src)="4.2"> !
(src)="4.3"> سمعت شيئا في التلفزيون مؤخرا ، حيث قالوا إنه في حال حدوث كارثه طبيعية ، فان الانتخابات يمكن تأجيلها لمدة تصل الى 12 شهراً !
(src)="4.4"> !
(trg)="1.10"> " Eu ouvi algo recentemente na TV , onde foi dito que em caso de um desastre natural , as eleições poderiam ser adiadas por ATÉ 12 MESES ! ! ! "
(src)="4.5"> في الصباح التالي , كتبت مدونة Yannick Pessoa :
(trg)="1.11"> Na manhã seguinte , Yannick Pessoa anotou :
(src)="5.7"> الصور الأدبية والانجيلية لا يمكن تجنبها .
(trg)="1.13"> As alusões literárias e bíblicas não podem ser evitadas .
(src)="5.8"> البعض يقول ان هذه هى اول معجزات بورتشيا ، عكس انتخابات لايمكن عكسها .
(trg)="1.14"> Alguns dizem que esse é o primeiro milagre de Portia , reverter uma eleição irreversível . "
(src)="5.9"> بحلول يوم الثلاثاء 21 , مدونة انتخابات جامايكا 2007 , التي تديرها صحيفة The Gleaner كانت تنشر أن اللجنة الانتخابية في جامايكا قد قررت تأجيل الانتخابات , وأن الحاكم العام سوف يعلن قريباً موعداً جديداً يوم الاثنين 3 أيلول .
(trg)="1.15"> Até a terça-feira 21 , o blogue Jamaica Elections 2007 , mantido pelo jornal Gleaner , estava noticiando que o Comitê Eleitoral da Jamaica ( ECJ ) decidiu pelo adiamento das eleições , e que o Governador-Geral iria em breve anunciar uma nova data , na segunda-feira 3 de setembro .
(src)="5.10"> ولكن في اليوم التالي أوردت مدونة الانتخابات الجامايكية أنه قد حصل خطأ إجرائي :
(trg)="1.16"> Mas no dia seguinte , Jamaica Elections disse que de fato ocorreu um erro-crasso de procedimento :
(src)="6.2"> وزير الاعلام دونالد بوكانان قال البارحة لـ The Observer / Power 106 News أن توصية اللجنة الانتخابية لتأجيل الانتخابات العامة كان ينبغي تقديمها الى مجلس الوزراء للنظر فيها ، قبل ان يتم ارسالها الى الحاكم العام لاتخاذ قرار نهائي .
(trg)="1.17"> " O Ministro da Informação Donald Buchanan disse ao The Gleaner / Power 106 News ontem que a recomendação do Comitê Eleitoral sobre o adiamento das eleições gerais deveria ser submetida para consideração do Gabinete , antes de ser enviado ao Governador-Geral para a decisão final . "
(src)="6.3"> كان من المتوقع من سمبسون-ميلر ان تعلن موعد الانتخابات الجديدة خلال خطاب تلفزيونى مساء يوم الاربعاء 22 , ولكنها لم تفعل .
(trg)="1.18"> Esperava-se que Simpson-Miller anunciasse a nova data das eleições durante um pronunciamento na TV na noite de quarta , 22 , o que não aconteceu .
(src)="6.4"> وحتى بعد ظهر اليوم , لم بتم تأكيد اي موعد , لكن مدونة الانتخابات الجامايكية نشرت ان من " المرجح " أن يصدر إعلان رسمي اليوم .
(trg)="1.19"> Até a tarde de hoje , nenhuma data tinha sido confirmada , embora Jamaica Elections divulgou que um pronunciamento oficial era “ provável ” no dia de hoje .
(src)="7.1"> من جهة أخرى , صحيفة The Observer نشرت أن غرفة تجارة جامايكا تحث الحكومة على رفع حالة الطوارئ المستمرة , وتقول صحيفة The Gleaner أن أخر نتائج الاستطلاعات تظهر ان حزب العمال الجامايكي يتقدم على حزب الشعب الوطني الحاكم في ما كان سابقاً سباق قريب جداً .
(trg)="1.20"> Enquanto isso , o Observer relata que a Câmara de Comércio Jamaicana insiste que o governo termine o estado de emergência presente , e o Gleaner diz que as últimas pesquisas mostram que o opositor Partido Trabalhista Jamaicano um pouco na frente do partido do comando , o Partido Nacional do Povo , em uma disputa que antes era considerada pau a pau .
(src)="7.2"> وتضيف الصحيفة : " تفيد التقارير أن رئيسة الوزراء تريد موعداً جديداً في أيلول " للانتخابات .
(trg)="1.21"> O Gleaner acrescenta : “ Os relatos são de que a Primeira Ministra gostaria de uma data mais adiante em setembro ” para as eleições .
(src)="8.1"> وبينما يتجادل السياسيون , تفيد مدونة Jamaican View ان معظم اماكن الترفيه في البلاد قد نجت من الإعصار .
(trg)="1.22"> E enquanto os políticos brigam , Jamaican View diz que a maioria das casas de lazer do país passou pelo furacão intactas .
(src)="8.2"> الانتخابات قد تكون توقفت , لكن الحفلات تبدو مستمرة .
(trg)="4.3"> Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português , clique aqui .
# ar/2007_08_26_30_.xml.gz
# pt/2007_08_26_o-comite-de-protecao-aos-blogueiros-esta-de-volta_.xml.gz
(src)="1.1"> لجنة حماية المدونين , تعود
(trg)="1.1"> O comitê de proteção aos blogueiros está de volta
(src)="2.1"> لجنة حماية المدونين ( CPB ) " أول منظمة مكرسة لحرية التعبير والحرية الشخصية للمدونين في جميع أنحاء العالم , قد عادت بعد أكثر من عام من الانقطاع , بتركيز أشد .
(trg)="1.2"> O Comitê para Proteção aos Blogueiros ( Committee to Protect Bloggers ou CPB ) “ a primeira organização devotada à liberdade de expressão e pessoal de blogueiros no mundo inteiro , volta a atuar depois de mais de on ano parada , com um foco mais definido .
(src)="2.2"> هدفنا الأساسي هو أن نكون بوابة شاملة لتبادل المعلومات حول المدونين الذين في خطر والتهديدات ضد المدونين , " قالت اللجنة .
(trg)="1.3"> Nosso objetivo principal é atuar como uma central abrangente para troca de informações sobre blogueiros ameaçados e ameaças a blogueiros ” diz o CPB .
(src)="2.3"> الموقع الجديد موجود على committeetoprotectbloggers .
(src)="2.4"> org وإذا كنت من مستخدمي Facebook يمكن أن تنضم إلى صفحة اللجنة على Facebook .
(trg)="1.4"> O novo site está disponível em committeetoprotectbloggers.org e se você é usuário do Facebook pode entrar na Página no Facebook do Comitê para Proteção aos Blogueiros .
# ar/2007_08_27_36_.xml.gz
# pt/2007_08_27_india-fuga-de-cerebro-as-avessas-dos-estados-unidos_.xml.gz
(src)="1.1"> الهند : هجرة عكسية للعقول من الولايات المتحدة ؟
(trg)="1.1"> Índia : Fuga de cérebro às avessas dos Estados Unidos ?
(src)="2.1"> الرئيس الهندي السابق عبد الكلام كان واحداً من العديد من العلماء الهنود الذين بقيوا في الهند وتطلعوا إلى هذه الموجة من هجرة العفول العكسية .
(trg)="1.2"> O Ex-Presidente da Índia Abdul Kalam foi um dos vários cientistas indianos que ficaram para trás e quiseram essa fuga de cérebros às avessas .
(src)="2.2"> في الفترة الأخيرة لعبت وسائل الإعلام دوراً هاماً في تسليط الضوء على أنه ليس فقط هناك هجرة عكسية للعقول , بل العديد من الطلاب الأجانب يريدون أن يدرسوا في المؤسسات التعليمية الهندية .
(trg)="1.3"> A imprensa tem , em tempos recentes , tido um papel determinante em alertar para o fato de que existe a fuga de cérebros às avessas , mas que estudantes estrangeiros agora querem estudar em instituições indianas .
(src)="3.1"> المدونة نيتا تحاول في مدونتها ( My Writings ) أن تعطي جواب محدد حول أسباب ما يجري الآن بعد كل هذه السنوات , وتعتقد أن هذا السيناريو لم يكن ليحدث لولا السياسات الأميركية بشأن مراقبة الهجرة .
(trg)="2.1"> Nita em seu blogue ‘ My Writings ’ ( Meus Escritos ) tenta dar uma resposta definitiva aos motivos pelos quais isso está acontecendo agora , depois de todos esses anos , ela também acredita que esse cenário não teria acontecido se não fosse pelo Controle de Imigração dos EUA .
(src)="4.1"> " إنه من المؤسف أن تعتمد الهند على سياسات الهجرة الأميركية لكي تستفيد من هذه العقول , بدلاً من أن تجتذبهم عن جدارة .
(trg)="3.4"> “ Não deixa de ser uma pena que a Índia tenha que depender do controle de visto dos Estados Unidos para se beneficiar desses cérebros , em vez de atraí-los em função de merecimento .
(src)="4.2"> كما أن الكثير من هؤلاء الذين سيفكرون في العودة سيفعلون ذلك لكي يكونوا فريبين من أقاربهم , او ربما بسبب وطنيتهم .
(trg)="3.5"> Também , muitos daqueles que consideram voltar o fazem para estarem perto de familiares , ou por conta de sentimentos patriotas … mas quantos voltarão porque o clima de investimentos na Índia promove oportunidades iguais para todos e garante sucesso com base no mérito da idéia e nada mais ?
(src)="6.1"> بنما تتركنا نيتا لنتأمل , المدون Curiouscat صاحب مدونة العلم والهندسة كتب تحت عنوان " فوائد هجرة العقول لأمريكا , أقل مما يمكن ان تكون عليه " أنه على يقين من أنه لا عودة إلى الوراء .
(trg)="3.7"> Enquanto Nita nos deixa a ponderar , Curiouscat em seu ‘ Science and Engineering blog ’ ( Blogue de Ciência e Engenharia ) escreve sob a manchete “ Brain Drain Benefits to the USA Less Than They Could Be ” ( Benefícios da fuga de cérebros para os Estados Unidos são menores do que poderiam ser ) e acredita piamente que a situação não tem saída .
(src)="7.1"> " لا أعتقد أن هذه النتائج سوف تتراجع .
(trg)="4.4"> “ Eu não acho que esse resultado vai diminuir .
(src)="7.2"> وأنا أعتقد أن الخسارة الفعلية لهؤلاء العلماء , المهندسين ورجال الأعمال الذين ولدوا في الولايات المتحدة وأجزاء مهمة من مهنتهم إلى بلدان أخرى سوف تتزايد بصورة كبيرة على مدى السنوات الـ25 القادمة .
(trg)="4.5"> E eu acredito que a perda atual de cientistas , engenheiros e empreendedores nascidos nos EUA por boa parte de suas carreiras em outros países tende a crescer dramaticamente nos próximos 25 anos .
(src)="7.3"> وأنا أوافق أنه من مصلحة الولايات المتحدة أن تحاول الإبقاء على " هجرة العقول " والمزايا التي كانت تتلقاها منها .
(src)="7.4"> "
(trg)="4.6"> Eu concordo que é do interesse dos EUA tentar reter as vantagens que tem tido com a ' fuga de cérebros ' ” .
(src)="9.1"> لقد تغير الزمن منذ عام 1992 والمدون Krishnakumar لديه أسباب لكي يرينا كيف .
(trg)="4.7"> Os tempos mudaram desde 1992 e Krishnakumar tem motivos que mostram o quanto .
(src)="9.2"> فهو يتكلم عن التغير في الاتجاه , الذهاب إلى الخارج لتحسين الوضع المعيشي بالنسبة له هو شيء من الماضي .
(trg)="4.8"> Ele fala sobre as mudanças nas tendências , sair do país em busca de uma vida melhor , de acordo com ele , é coisa do passado .
(src)="10.1"> " لقد تخرجت من كلية الهندسة في عام 1992 , في عصر البرمجيات .
(trg)="5.1"> “ Eu passei em engenharia em 92 , bem na era do software .
(src)="10.2"> وكان تقريباً من التلقائي أن يبدأ الشخص التحضير لامتحان GRE , ومن ثم الذهاب إلى الولايات المتحدة من أجل الدراسات العليا , في طريقهم إلى عمل وحياة في الخارج كهنود يعملون في المغترب .
(trg)="5.2"> Era quase uma norma que alguém se preparasse para o GRE , e ir para os EUA para estudos de pós-graduação , na rota para um emprego em outro país e uma vida de imigrante indiano .
(src)="10.3"> بالطبع هؤلاء الذين لم يستطيعوا الذهاب إلى الولايات المتحدة لديهم دائماً شخص ما من معارفهم في دبي و بالقرب منها , يستطيع الحصول لهم على عمل لائق .
(trg)="5.3"> Claro , aqueles que não alcançavam isso , conheciam alguém em Dubai ou nas proximidades que poderia lhes arrumar um emprego decente .
(src)="10.4"> أتذكر في تلك الأيام أن مجلة Times of India في بومباي كانت تصدر نسخة خاصة للأعمال في الخارج , وكانوا دائماً يشترون أعدادها أسبوعاً بعد أسبوع .
(trg)="5.4"> Eu lembro que naqueles tempos , o Times of India ( Bombaim ) tinha uma edição especial de empregos em outros países , e as pessoas pegariam uma edição todas as semanas " .
(src)="10.5"> "
(src)="11.1"> " الشيء الذي يعطي الهنود المقيمين مثلي فرحاً حقيقياً هو أن جميع هؤلاء الأشخاص الذين ذهبوا للخارج بدؤوا يدركون بالتدريج أن الهند اليوم ليست مكاناً سيئاً للعمل على الإطلاق .
(src)="11.2"> اليوم وباستخدام التكنولوجيا , يمكن للمرء العمل فعلياً من أي مكان .
(trg)="5.5"> “ O que realmente dá a RIs ( Residentes na Índia ) como eu a maior alegria é ver todos aqueles outros caras que saíram do país têm , gradualmente , percebido que a Índia é um lugar nada mal em termos de trabalho … . hoje , com a tecnologia , se pode trabalhar eficientemente de qualquer lugar ... e vamos encarar os fatos ... não há país melhor para criar seus filhos … ”
# ar/2007_08_27_37_.xml.gz
# pt/2007_08_27_paraguai-a-guerra-da-soja_.xml.gz
(src)="1.1"> باراغواي : حروب فول الصويا
(trg)="1.1"> Paraguai : A guerra da soja
(src)="2.1"> بالاشتراك مع مركز بوليتزر للتبليغ عن الأزمات , تشارلز لاين هو الآن في الباراغواي يدون عبر مدونة " حروب فول الصويا " حول " الأثر الانساني , السياسي والبيئي " لصناعة فول الصويا .
(trg)="1.2"> Junto com o Centro Pulitzer de Relatórios sobre Crises , Charles Lane está no Paraguai blogando no The Soybean Wars sobre o “ impacto humano , político e ambiental " da indústria da soja .
# ar/2007_08_29_58_.xml.gz
# pt/2007_08_28_grecia-pegando-fogo_.xml.gz
(src)="1.1"> اليونان تشتعل
(trg)="1.1"> Grécia : Pegando fogo
(src)="1.2"> جميعنا سمعنا الخبر : اليونان مشتعلة .
(trg)="1.2"> Provavelmente todos nós já ouvimos dizer no jornal por agora : A Grécia está pegando fogo .
(src)="2.1"> اليوم وصلت الحرائق لمدينة اولمبيا القديمة ، مهد الالعاب الاولمبية ومتحف أولمبيا الذي يضم احدى أكبر المجموعات الأثرية في اليونان .
(trg)="1.3"> Hoje o fogo atingiu a antiga cidade de Olimpia , berço das Olimpíadas e lar do Museu de Olímpia , que hospeda uma das maiores coleções arqueológicas da Grécia .
(src)="4.1"> ( alefbetac أثينا تحت النار ( من مستخدم فليكر
(trg)="3.1"> Atenas sob as Chamas ( do usuário do flickr alefbetac )
(src)="6.1"> بينما الحرائق مشتعلة في ضواحي أثينا نفسها , هذا ما كتبه المدونيين حول الكارثة .
(trg)="4.1"> Enquanto o fogo ainda está queimando os arredores de Atenas , isto é o que a blogosfera grega teve a dizer sobre o assunto .
(src)="6.2"> المدون EllasDevil لم يجد ما يضيف لعنوان جريدة محلية فكتب :
(trg)="4.2"> EllasDevil escreveu nada além da manchete de um proeminente jornal grego , Kyriakatiki Eleftherotypia .
(src)="6.3"> ببساطة يقول عنوان الخبر : لا توجد كلمات .
(trg)="4.3"> A manchete apenas diz : " não há palavras " .
(src)="6.4"> .
(src)="6.5"> .
(src)="6.6"> كاليفورنياكات , مدونة اميركية تعيش في اليونان , نشرت موضوع شامل عما يجري هناك ، بالإضافة لقوائم رئيسية للحرائق و الاحداث المؤدية لها ، وماذا يمكن ان يفعله الناس للمساعدة .
(trg)="4.4"> CaliforniaKat , uma americana vivendo na Grécia , publicou um post compreensivo sobre o que está acontecendo , uma lista dos maiores focos de incêndio , os eventos que levaram a eles , e o que as pessoas podem fazer para ajudar .
(src)="7.1"> 1- لا ترموا السجائر خارج نافذة السيارة أثناء القيادة أو على الأرض بالقرب من الاعشاب الجافة ، أو الأواق أو المزروعات حيث العديد من حرائق الغابات تبدأ بهذه الطريقة .
(trg)="4.6"> Não bata seu cigarro do lado de fora da janela do carro enquanto está dirigindo ou está perto de grama seca , papel ou plantas - Muitos incêndios florestais começam assim 2.Não queime lixo 3.Tenha certeza que os fogos de churrasco ou para cozinhar estejam sob controle — Preste atenção à cinzas queimando , carvões ou aparas de lenha que possam voar ou fazer contato com grama , arbustos , etc .
(src)="8.1"> 2- لا تحرقوا النفايات
(trg)="4.7"> 4 .
(src)="9.1"> 3- تأكدوا من أن مواقد الطهي الخارجية تحت السيطرة ولا يوجد بها فحم أو شرار يمكن ان يطير بعيدا ، ويشتعل مع الأعشاب
(trg)="4.8"> Peça ou reclame para podarem as árvores de seu município para que fiquem longe dos fios de alta tensão ou removam arbustos secos que ameaçam provocar um incêndio .
(src)="11.1"> 5- وجهوا المرايا بعيدا عن مصادر الضوء المباشر
(trg)="4.10"> Coloque os espelhos em uma posição em que a luz do sol não incida diretamente sobre eles 6 .
(src)="12.1"> 6- المنازل في المناطق الريفية والنائية ينبغي أن يكون فيها طفايات حريق ، وخزان مياه احتياطي و خراطيم , وبطانيات من صوف , وسلم , ومكانس , وأحذية , وعدة إسعافات أولية .
(trg)="4.11"> Casas em áreas rurais ou remotas devem estar armadas de um extintor de incêndio , um reservatório de água com mangueira / bomba , cobertores de lã , escadas , ancinhos , vassouras , e um kit de primeiro socorros .
(src)="12.2"> بعض الناس ايضا يضعون المستندات المهمة والصور وغيرها من الأ شياء الثمينة في خزانة مضادة للحريق .
(trg)="4.12"> Algumas pessoas também colocam documentos importantes , fotos e outras coisas valiosas em cofres à prova de fogo , por precaução . "
(src)="14.1"> هليكوبتر روسية معبأة ( من مستخدم فليكر nkdx (
(trg)="5.1"> Helicóptero Russo Carregado ( Do usuário do Flickr nkdx )