# ar/2009_01_24_1012_.xml.gz
# nl/2009_01_griekenland-protest-tegen-wapenlevering-aan-israel_.xml.gz


(src)="1.1"> اليونان : استنكار شحنة الأسلحة إلى إسرائيل
(trg)="1.1"> Griekenland : Protest tegen wapenlevering aan Israël

(src)="1.2"> مع اشتعال الحرب في غزة ، أظهرت التقارير الإخبارية في وقت سابق هذا الشهر إرسال شحنة أسلحة أضخم من المعتاد مرسلة من الولايات المتحدة إلى إسرائيل عن طريق مرفأ استاكوس اليوناني الخاص ، وهذا سبّب هياج المدونين اليونانيين .
(trg)="1.2"> Terwijl de oorlog in de Gazastrook voortduurt , zorgden berichten eerder deze maand over de verzending van een uitzonderlijk grote lading wapens vanuit de Verenigde Staten naar Israël via de particuliere Griekse haven Astakos voor opschudding onder Griekse bloggers .

(src)="1.3"> حيث استخدموا تويتر ليحققوا في الموضوع ويضغطوا على الحكومة لتوقف تحويل شحنة الأسلحة .
(trg)="1.3"> Ze gebruikten Twitter om de zaak te onderzoeken en druk uit te oefenen op de regering om de zending te blokkeren .

(src)="2.1"> تم تعليق توصيل الأسلحة والذخائر مع تعرض الحكومة اليونانية للضغط من قبل الأحزاب المعارضة ومع مناداة هيئة العفو الدولية إلى حظر الأسلحة على إسرائيل .
(trg)="2.1"> De wapenlevering werd opgeschort op het moment dat de Griekse regering onder vuur kwam te liggen van oppositiepartijen en Amnesty International opriep tot een wapenembargo .

(src)="3.1"> في البداية قامت المصادر الرسمية بالتشكيك في رواية الوكالة الإخبارية الدولية ( رويترز ) بتاريخ 9 يناير ، كانون الثاني 2009 .
(trg)="3.1"> In eerste instantie spraken officiële bronnen de berichten van het internationale nieuwsagentschap Reuters op 9 januari tegen .

(src)="3.2"> ولكن تمت متابعة القصة من قبل مستخدمي تويتر وتم التحقيق بها بعدما قامت Indy .
(trg)="3.2"> Maar het werd opgepikt door Twitter-gebruikers en onderzocht nadat Indy.gr - een onderdeel van de Indymedia Athens-groep - een vertaling van het artikel in het Grieks beschikbaar maakte .

(src)="4.1"> اقترحت فكرة تنظيم حصار على المرفأ وأعيد إرسالها بشكل كبير على تويتر :
(trg)="4.1"> Het idee werd geopperd om een embargo van de haven te organiseren en dit werd op grote schaal " geretweet " :

(src)="4.2"> istomp : http : / / is .
(src)="4.3"> gd / f8Wa هل يمكننا تنظيم حصار على مرفأ استاكوس ؟ فقط السفن الأمريكية والإسرائيلية .
(src)="4.4"> .
(trg)="5.1"> itsomp : http : / / is.gd / f8Wa Kunnen we een embargo van de haven van Astakos organiseren ?

(src)="4.6"> قام البعض بتوجيه استفسارات مباشرة إلى وزير الخارجية اليوناني الذي يقوم فريق الإنترنت الخاص بإدارة حساب على تويتر :
(trg)="6.1"> Sommigen tweetten rechtstreekse vragen aan de Griekse minister van Buitenlandse Zaken , wiens webteam een Twitter-account bijhoudt :

# ar/2009_03_27_1170_.xml.gz
# nl/2009_03_egypte-weeskinderen-tekenen-google-logos_.xml.gz


(src)="1.1"> مصر : شعار جووجل بأيد أيتام
(trg)="1.1"> Egypte : Weeskinderen tekenen Google-logo ' s

(src)="2.1"> شارك أكثر من 160 يتيما مصريا في مسابقة لتصميم شعار جووجل .
(trg)="1.2"> Meer dan 160 Egyptische weeskinderen hebben meegedaan aan een Google Doodle-wedstrijd die voor het eerst in Egypte en het Midden-Oosten werd gehouden .

(src)="2.2"> تقام هذه المسابقة لأول مرة في مصر والشرق الأوسط ، ويظهر التصميم الفائز على الصفحة الرئيسية لجووجل مصر http : / / www .
(trg)="1.3"> De winnende tekening wordt op 3 april , Wezendag in Egypte , als logo op de Egyptische homepage van Google , google.com.eg , getoond .

(src)="2.6"> يُحتَفَل بهذا اليوم في أول جمعة من ابريل في كل عام .
(trg)="1.4"> Wezendag wordt elk jaar op de eerste vrijdag van april gevierd .

(src)="3.1"> زاد إهتمام جووجل بالشرق الأوسط في السنين القليلة الماضية ، بداية من إفتتاح مكتب الشرق الأوسط بمصر عام 2006 .
(trg)="2.1"> De afgelopen paar jaar heeft Google meer interesse getoond in het Midden-Oosten , te beginnen met de opening van hun kantoor voor het Midden-Oosten in Egypte in 2006 .

(src)="3.2"> وإضافة لذلك ، إنشاء مدونة جديدة باللغة العربية .
(trg)="2.2"> Daarnaast heeft Google onlangs een nieuw weblog in het Arabisch gelanceerd .

(src)="4.1"> يكتب تيدوز عن مسابقة التصميم قائلا :
(trg)="3.1"> Teedoz schrijft het volgende over de wedstrijd :

(src)="4.2"> تسعى جوجل دائما إلى إظهار إهتمامها بالعديد من الدول والاجتماعات عبر المساهمة في نشر الوعي بموضوع معين , واحد الاساليب التي تتبعها جوجل هو تغيير شعارها في الصفحة الرئيسية والذي تسميه الشركة Doodle , ومع إقتراب يوم الطفل اليتيم والذي سيوافق 3 / أبريل فإن جوجل بدأت مسابقة لإعادة تصميم شعار موقع جوجل المصري حيث إشترك أكثر من 200 يتيم قاموا بإعادة تصميم شعار جوجل ليعكس ماتعنيه مصر وماذا يعني ان تكون مصريا .
(trg)="3.2"> Google probeert altijd interesse in veel landen te tonen door middel van bijeenkomsten en het bijdragen aan het verspreiden van kennis over een bepaald onderwerp .
(trg)="3.3"> Een van de manieren om dit te doen is door het Google-logo op de homepage , dat door het bedrijf de doodle wordt genoemd , te veranderen .
(trg)="3.4"> In de aanloop naar Wezendag , op 3 april , organiseerde Google een nieuwe wedstrijd waaraan 200 weeskinderen meededen om een nieuw Google-logo te ontwerpen dat weergeeft wat er speelt in Egypte en wat het betekent om Egyptenaar te zijn .

(src)="5.1"> نشر محمد قطب و أحمد حمدي بريدا وصل إليهم من عمرو عبيد سفير جووجل للطلبة في جامعة الإسكندرية ، يشرح المزيد من التفاصيل عن المسابقة :
(trg)="4.1"> Mohammadkotb en Ahmed Hamdy publiceerden een e-mail die was doorgestuurd door Amr Ebaid , Google Student Ambassador aan de universiteit van Alexandrië , waarin hij informatie geeft over de wedstrijd :

(src)="6.1"> تنظم جووجل للمرة الأولى في الشرق الأوسط مسابقة تصميم الشعار في 20 مارس .
(trg)="5.1"> Op 20 maart organiseerde Google de allereerste Doodle for Google Competition in het Midden-Oosten .

(src)="6.2"> فقد دعونا 160 يتيما من مختلف دور الأيتام في مصر للذهاب إلى الجامعة الألمانية لقضاء يوم ممتع .
(trg)="5.2"> We nodigden meer dan 160 weeskinderen uit verschillende weeshuizen in Egypte uit om naar het gebouw van GUC te komen voor een leuke dag .

(src)="6.3"> إنبهر الكل بالتصاميم الرائعة التي رسمها الأطفال ، فقد تعدت كل التوقعات ، وأهم شئ أن الأطفال استمتعوا بذلك !
(trg)="5.4"> Het was ontzettend leuk en het allerbelangrijkste was dat de kinderen ervan genoten !

(src)="6.4"> حضر خالد أبو النجا ، نجم السينما المصري ، الحدث ، وتأثر للغاية لما شهد من إبداع الأطفال ، فقرر أن يرعى واحد منهم حتى يتخرج من الجامعة !
(trg)="6.1"> De Egyptische filmster Khaled AbulNaga woonde het evenement bij en de kinderen ontroerden hem echt , hij besloot zelfs om een van hen tot zijn afstuderen te sponsoren !

(src)="7.1"> علق محمد قطب على هذا البريد بعد قرائته ، بالتزامن مع ذكر التصميمات التي أعجب بها ورشحها :
(trg)="6.2"> MohammadKotb schreef zijn reactie op de e-mail nadat hij hem had gelezen en hij gaf aan welke doodles hij mooi vond en op welke hij had gestemd :

(src)="8.1"> بعد قراءة هذا البريد ، ذهبت إلى رابط التصميمات ووجدت نماذج بارعة رسمها هؤلاء المصريين الصغار العباقرة .
(trg)="6.3"> Nadat ik deze e-mail had gelezen , ging ik naar de link met de doodles en ik vond echt mooie doodles gemaakt door de kleine Egyptenaartjes , ware genies , en twee doodles vond ik echt mooi .

(src)="8.2"> أعجبني تصميمين منها ، الأول بسيط جدا جدا ، التصميم الذي في أول التدوينة ، رسمه جابر سرور البالغ 15 عاما ، وهو الشعار الذي صوَّت له .
(trg)="6.4"> De eerste doodle , die bovenaan dit artikel staat , is een hele eenvoudige doodle die is gemaakt door de 15-jarige Gaber Seror .

(src)="8.3"> التصميم الآخر وهو التصميم التالي رسمه أحمد طه ويبلغ 11 عاما .
(trg)="6.5"> Dit is de doodle waar ik op heb gestemd .

(src)="8.4"> أكثر شئ أحببته في التصميم هو “ قدرة الفول ” لأني أحب الفول جدا .
(trg)="6.6"> En de tweede doodle was de doodle hieronder , gemaakt door de 11-jarige Ahmad Taha .

(src)="9.1"> شعار جووجل ، تصميم أحمد طه ، 11 عاما
(trg)="7.1"> Google-doodle van Ahmed Taha , 11 jaar

(src)="11.1"> نريد الآن من العالم بأجمعه أن يعرف كم هم الأطفال المصريون موهوبون ، نريد من كل أن يشاركوا هذا الرابط وأن يسألوا الناس ليصوِّتوا للتصميم الفائز .
(trg)="9.1"> We willen de hele wereld laten zien hoe getalenteerd Egyptische kinderen zijn … we willen deze link met iedereen delen en mensen vragen om te stemmen voor de winnende doodle .

(src)="11.2"> سينتهي التصويت نهاية مارس ، ولذلك نرجوكم التصويت وإعادة إرسال الرابط لكل أصدقائكم .
(src)="12.1"> صوتوا الآن : http : / / www .
(src)="12.2"> google .
(trg)="9.2"> Er kan tot eind maart worden gestemd , dus STEM nu en stuur de link door aan al je vrienden .

(src)="13.1"> إذا سمحتم سارعوا بإرسال الرابط ومشاركة أصدقائكم ، أظهروا للأطفال أن فنهم جدير بالتقدير .
(trg)="10.1"> STEM NU : Arabische versie - Engelse versie STUUR DIT ALSJEBLIEFT DOOR NAAR JE VRIENDEN … laat de kinderen zien dat hun kunst wordt gewaardeerd .

# ar/2009_03_29_1190_.xml.gz
# nl/2009_03_global-voices-book-challenge-lees-de-wereld-rond_.xml.gz


(src)="1.1"> تحدّي أصوات عالمية في يوم الكتاب - تصفّح طريقك حول العالم !
(trg)="1.1"> Global Voices Book Challenge : Lees de wereld rond !

(src)="4.1"> يصادف يوم الكتاب العالمي برعاية اليونسكو في الثالث والعشرين من نيسان ، صحيح أننا في أصوات عالمية نعشق المدونات وأخبارها ، لكن ذلك لا يعني أبداً أن نتجاهل الشكل الآخر للكلمة المطبوعة !
(trg)="2.1"> Op 23 april is het UNESCO Wereldboekendag .
(trg)="2.2"> Het Global Voices-team is gek op weblogs , maar dat wil niet zeggen dat ze andere vormen van het geschreven woord zijn vergeten !

(src)="4.2"> ، في الحقيقة ، وكوننا نؤمن بأنّ قراءة الأدب هي طريقة رائعة في تعلم المزيد عن ثقافات الشعوب ، لدينا تحدّي ممتع لجميع المساهمين في أصوات عالمية وللقراء والمدونين في كلّ مكان .
(trg)="2.3"> Integendeel : omdat we vinden dat literatuur lezen een hele plezierige manier is om iets te leren over andere culturen , hebben we een leuke uitdaging voor alle medewerkers en lezers van Global Voices en voor alle bloggers over de hele wereld .

(src)="5.1"> تحدّي أصوات عالمية في يوم الكتاب يسير كما يلي :
(src)="5.2"> اقرأ كتاباً خلال الشهر القادم عن الأدب في بلد لم تقرأ له أبداً من قبل .
(trg)="3.1"> De Global Voices Book Challenge bestaat uit twee stappen : 1 ) Lees de komende maand een boek uit een land waaruit je nog nooit een boek hebt gelezen .

(src)="5.3"> انشر تدوينة حول الموضوع خلال الأسبوع المتضمن لـ 23 نيسان .
(trg)="4.1"> 2 ) Schrijf in de week van 23 april op je weblog over het boek dat je hebt gelezen .

(src)="7.1"> في حال رغبت بالقراءة عن فييتام ، بوليفيا ، موزبيق ، أو نيوزلندا ، أو أي بلد آخر ، فقط اسأل بصيغة تعليق بالأسفل ، وستجد من سيرد عليك بكلّ تأكيد بعدد من الاقتراحات .
(trg)="5.1"> Als je wilt weten welke boeken je moet lezen uit Vietnam , Bolivia , Mozambique , Nieuw-Zeeland of een ander land , vraag dit dan in een reactie op dit artikel !

(src)="8.1"> وفي حال كان لديك أيّ توصيات بأعمال تؤمن بأهميتها ، أدرج تلك الأعمال بصيغة تعليق أيضاً .
(trg)="6.1"> En als je tips hebt voor boeken uit je eigen land die je gelezen moet hebben , laat dit dan ook in een reactie weten .

(src)="9.1"> ما إن تنتهي من كتابك ، أعلمنا بذلك - من دواعي سرورنا أن نكتشف ماذا تعلمت في رحلتك الأدبية .
(trg)="7.1"> Als je je boek uit hebt ( en een artikel hebt geschreven ! ) , laat het ons dan weten - we horen graag wat je hebt geleerd tijdens je literaire reis .

(src)="10.1"> لا تتردد باستخدام الصور والشعارات المدرجة في الأسفل أو الأعلى للترويج لـ تحدّي أصوات عالمية في يوم الكتاب .
(trg)="8.1"> Je kunt de plaatjes bovenaan en onderaan dit artikel gebruiken om mensen te vertellen over de Global Voices Book Challenge !

# ar/2009_03_26_1167_.xml.gz
# nl/2009_03_israel-de-taal-van-taxis_.xml.gz


(src)="1.1"> إسرائيل : لغة التاكسيات
(trg)="1.1"> Israël : De taal van taxi ' s

(src)="2.1"> رشا حلوة ، مواطنة فلسطينية من عرب إسرائيل تعيش في عكا ( وتصف نفسها أنها تعيش في فلسطين ) ، كتبت سلسلة من التدوينات القصيرة في مدونتها زغرودة عما تفكر فيه وهي راكبة التاكسي المشترك ، وعن دلالة اللغة التي يستخدمها السائق ، العربية أو العبرية .
(trg)="1.2"> Rasha Helwa , een Palestijnse burger van Israël die in Akko woont ( en van zichzelf zegt dat ze in Palestina woont ) , heeft op haar weblog Zaghroda een aantal korte artikelen geschreven over wat ze vindt van het reizen met gedeelde taxi ' s en over het belang van de taalkeuze - Arabisch of Hebreeuws - van de chauffeur .

(src)="3.1"> في تدوينتها الأولى ، تتسائل رشا :
(trg)="2.1"> In haar eerste artikel vraagt Rasha zich af : وليش شوفير التاكسي العربي بحكي مع زميله كمان شوفير تاكسي عربي باللغة العبرية ؟

(src)="4.1"> ليش شوفير التاكسي دايمًا متعصبن ؟
(trg)="3.1"> وليش شوفير التاكسي العربي بحط دايمًا موسيقى أو نشرة أخبار بالعبري ؟

(src)="5.1"> وليش شوفير التاكسي العربي بحكي مع زميله كمان شوفير تاكسي عربي باللغة العبرية ؟
(trg)="5.1"> وطيب ليش هو بردّ عليّ بالعبري ؟ وليش شوفير التاكسي اليهودي بحسه دايمًا رايق ؟

(src)="6.1"> وليش شوفير التاكسي العربي بحط دايمًا موسيقى أو نشرة أخبار بالعبري ؟
(trg)="7.2"> Waarom zijn taxichauffeurs altijd prikkelbaar ?

(src)="7.1"> وليش أنا لما أفوت عَ التاكسي دايمًا بحكي مع الشوفير باللغة العربية ؟
(trg)="8.1"> En waarom praat een Arabische taxichauffeur Hebreeuws met zijn collega , ook een Arabische taxichauffeur ?

(src)="8.1"> وطيب ليش هو بردّ عليّ بالعبري ؟ وليش شوفير التاكسي اليهودي بحسه دايمًا رايق ؟
(src)="9.1"> / /
(trg)="9.1"> En waarom zetten Arabische taxichauffeurs altijd Hebreeuwse muziek en het Hebreeuwse nieuws op ?

(src)="10.1"> طيب ليش أنا متوقعة إشي تاني يعني ؟ …
(trg)="10.1"> En waarom spreek ik , als ik in een taxi stap , de chauffeur altijd in het Arabisch aan ?

(src)="11.1"> في تدوينها الثانية تذكر حادثة معينة :
(trg)="11.1"> En waarom antwoordt hij dan in het Hebreeuws ?

(src)="12.1"> مبارح ، وأنا بالطريق من حيفا لعكا ، بالتاكسي طبعًا .
(trg)="12.1"> En waarom heb ik het gevoel dat joodse taxichauffeurs zich altijd op hun gemak voelen ?

(src)="13.1"> ومع شوفير تاكسي عربي .
(trg)="14.1"> En waarom verwacht ik eigenlijk ooit iets anders ?

(src)="14.1"> / /
(trg)="16.1"> / /

(src)="15.1"> طلعت صبية سمرا بالطريق معنا بالتاكسي ، الصبية عكاوية ، هيك لاحظت من لهجتها .
(trg)="17.1"> طلعت صبية سمرا بالطريق معنا بالتاكسي ، الصبية عكاوية ، هيك لاحظت من لهجتها .

(src)="16.1"> أول ما ركبت بالتاكسي ، مقدرتش تسكت ( شكلها اللي بقلبها عَ راس لسانها !
(src)="16.2"> ) وسألته بنبرة قوية : ” إنتِ ليش حاطط أخبار بالعبراني ؟ ومرة بتحطوا أغاني بالعبراني ؟ شو قصتكو ؟ ”
(trg)="18.1"> أول ما ركبت بالتاكسي ، مقدرتش تسكت ( شكلها اللي بقلبها عَ راس لسانها ! ) وسألته بنبرة قوية : ” إنتِ ليش حاطط أخبار بالعبراني ؟ ومرة بتحطوا أغاني بالعبراني ؟ شو قصتكو ؟ ”

(src)="17.1"> / /
(trg)="19.1"> / /

(src)="18.1"> الشوفير العربي ، ضلت أعصابه هادي ، وردّ عليها بالردّ المتوقع : ” لو إحنا مسافرين من عكا لقرية المكر كُنت بحط أغاني عربي .
(trg)="20.1"> الشوفير العربي ، ضلت أعصابه هادي ، وردّ عليها بالردّ المتوقع : ” لو إحنا مسافرين من عكا لقرية المكر كُنت بحط أغاني عربي .. بس من حيفا لعكا بزبطش ! ”

(src)="18.3"> بس من حيفا لعكا بزبطش !
(trg)="24.1"> وأنا ضحكت بقلبي وقتها

(src)="18.4"> ”
(trg)="25.1"> / /

(src)="19.1"> الصبية السمرا جاوبته بسرعة : ” هاد إسمه ضعف شخصية !
(trg)="27.3"> En daarnet zette je Hebreeuwse muziek op - waarom is dat ? "

(src)="19.2"> ”
(trg)="28.1"> / /

(src)="20.1"> / /
(trg)="31.1"> / /

(src)="21.1"> كل واحد بقدر يحط مليون جملة غير اللي قالتها الصبية السمرا ، وبتزبط .
(trg)="32.1"> Iedereen had duizenden andere goede antwoorden kunnen bedenken dan het antwoord van het donkere meisje .

(src)="22.1"> وأنا ضحكت بقلبي وقتها
(trg)="33.1"> Ik moest er indertijd heimelijk om lachten .

(src)="23.1"> وفي ثالث تدوينة فكرت رشا :
(trg)="36.1"> يمكن لأنه ما حكى مع الرُكاب

(src)="24.1"> اليوم ، كان شوي رمادي
(trg)="37.1"> يمكن لأنه مصرخش على ولا أي شوفير

(src)="25.1"> سافرت من حيفا لعكا ، بالتاكسي أكيد .
(trg)="38.1"> ويمكن لأنه كان حاطط موسيقي بدون كلمات .

(src)="26.1"> مقدرتش أعرف بالزبط شو هوية الشوفير .
(trg)="40.1"> ويمكن لأنه الموسيقى شغلتلي بالي أكتر من أي إشي تاني

(src)="27.1"> يمكن لأنه ما حكى مع الرُكاب
(trg)="40.2"> Vandaag was het een beetje stoffig .

(src)="28.1"> يمكن لأنه مصرخش على ولا أي شوفير
(trg)="43.1"> Misschien omdat hij niet met de passagiers praatte .

(src)="29.1"> ويمكن لأنه كان حاطط موسيقي بدون كلمات .
(trg)="45.1"> Misschien omdat hij muziek zonder woorden opzette .

(src)="30.1"> / /
(trg)="46.1"> / /

(src)="31.1"> ويمكن لأنه الموسيقى شغلتلي بالي أكتر من أي إشي تاني
(trg)="47.1"> En misschien omdat mijn gedachten vooral door de muziek in beslag werden genomen .

# ar/2009_04_26_1302_.xml.gz
# nl/2009_04_australiers-verdeeld-over-boycot-van-durban-ii_.xml.gz


(src)="1.1"> الأستراليون منقسمون حول مقاطعة مؤتمر دوربان لمكافحة العنصرية
(trg)="1.1"> Australiërs verdeeld over boycot van Durban II

(src)="2.1"> إن قرار حكومة رود لمقاطعة مؤتمر الأمم المتحدة لمكافحة العنصرية في دوربان كان مثيراً للجدل :
(trg)="1.2"> De beslissing van de regering-Rudd om de VN-conferentie tegen racisme in Durban te boycotten was controversieel :

(src)="3.1"> إن أستراليا لم تتخذ قراراً نهائياُ فيما إذا سوف تحضر المؤتمر المثير للجدل تحت رعاية الأمم المتحدة , والذي سوف يبدأ خلال أسبوعين من الآن .
(trg)="2.1"> Australië heeft nog geen beslissing genomen over deelname aan een controversiële VN-conferentie die over twee weken begint .

(src)="4.1"> توجد مخاوف من أن يتحول مؤتمر مراجعة دوربان ، والذي سوف يعقد في جنيف من 20 الى24 أبريل / نيسان ، إلى تكرار لما حدث في النسخة الأصلية لهذا المؤتمر في جنوب إفريقيا عام 2001 ، والذي لطخته العديد من التهم بمعاداة السامية .
(trg)="3.1"> Er wordt gevreesd dat de Durban Review Conference , die van 20 tot 24 april in Genève wordt gehouden , een herhaling zou kunnen worden van de oorspronkelijke conferentie in Zuid-Afrika in 2001 , die werd ontsierd door beschuldigingen van antisemitisme .

(src)="4.2"> الحكومة ليست واثقة حول مؤتمر دوربان
(trg)="3.2"> Govt not sure over UN Durban conference

(src)="4.3"> اتخذ القرار في الدقائق الأخيرة :
(trg)="3.3"> De beslissing werd pas op het allerlaatste moment genomen :

(src)="5.1"> أستراليا لن تشارك في مؤتمر مثير للجدل للأمم المتحدة حول مكافحة العنصرية والذي سيقام في جنيف هذا الأسبوع .
(trg)="4.1"> AUSTRALIË zal niet deelnemen aan een controversiële VN-conferentie tegen racisme in Genève deze week .

(src)="6.1"> صرح وزير الخارجية الأسترالي ستيفن سميث بأن مؤتمر جنيف سيعيد تأكيد ما صدر في عام 2001 ، أي تصدر إسرائيل والشرق الأوسط لغمام المؤتمر .
(trg)="5.1"> Minister van Buitenlandse Zaken Stephen Smith zei dat de bijeenkomst in Genève een bevestiging is van de resultaten van 2001 , waarin vooral commentaar werd geleverd op Israël en het Midden-Oosten .

(src)="7.1"> كما أضاف سميث قائلاً : " للأسف ، لا يمكن الوثوق بأن المؤتمر التأكيدي سوف لن يستخدم مرة أخرى كمنصة من أجل إطلاق العنان لوجهات نظر مسيئة ، بما فيها أراء معادية للسامية " .
(trg)="6.1"> “ We kunnen er helaas niet van op aan dat de vervolgconferentie niet opnieuw zal worden gebruikt als platform om kwetsende opvattingen , inclusief antisemitische opvattingen , te presenteren , ” aldus de heer Smith .

(src)="7.2"> أستراليا ستقاطع مؤتمر الأمم المتحدة لمكافحة العنصرية
(trg)="6.2"> Australia to boycott UN anti-racism conference

(src)="7.3"> والعديد من المدونين الأستراليين لا يؤيدون هذا القرار .
(trg)="6.3"> Veel Australische bloggers waren het daar niet mee eens .

(src)="8.1"> فقد ناقش دكبوند :
(trg)="7.1"> Duckpond schreef :

(src)="9.1"> في بعض الأحيان يجب أن تقال الحقيقة ، ومن الممكن أن تكون الحقيقة منفرة وغير مقبولة .
(trg)="8.1"> Soms moet de waarheid worden gezegd en dat kan vervelend en ongemakkelijk zijn .

(src)="9.2"> فهل كان هذا ما فعله الرئيس أحمدي نجاد ؟
(trg)="8.2"> Maar is dat wat president Admadinejad deed ?

(src)="10.1"> إن أحمدي نجاد لم يقل شيئاً غير اعتيادي في هذا الخطاب ، في الواقع ، أي شخص تابع الأحداث التي مرت بشكل جزئي يعرف أن مايقوله أحمدي نجاد يتسم بالدقة .
(trg)="9.1"> Ahmadinejad zegt niets bijzonders in deze passages .
(trg)="9.2"> Iedereen die het nieuws ook maar half volgt , weet dat het klopt wat hij zegt .

(src)="10.2"> فلماذا كل هذه الدراما ؟ قول الحقيقة
(trg)="9.3"> Waarom dan al deze ophef ?

(src)="10.3"> وعلى مدونة Larvatus Prodeo الجماعية ، يوضح بول نورتن توجهه من مسألة الشرق الأوسط :
(trg)="9.5"> In het groepsweblog Larvatus Prodeo legde Paul Norton uit hoe hij tegenover het Midden-Oosten staat :

(src)="10.4"> إني أدعم حق إسرائيل بالبقاء بالإضافة لحل الدولتين بينهم وبين الفلسطينين ، لكنني أنتقد بشدة الإنتقادات الغير موزونة والاستفزازية والمكثفة من قبل إسرائيل ، كما أنني أيضاً أنتقد وصف إسرائيل بالمثاليّة بهذا الشكل الغير موزون والاستفزازي والمكثف كما هو الحال في سياسات الغرب المختلفة بما فيها أستراليا والولايات المتحدة .
(trg)="9.6"> Ik steun het bestaansrecht van Israël en een tweestatenoplossing voor het conflict tussen Israël en Palestina , en ik sta kritisch tegenover onevenwichtige , opruiende en obsessieve kritiek op Israël .
(trg)="9.7"> Maar ik sta ook kritisch tegenover de onevenwichtige , opruiende en obsessieve idealisering van Israël die overheerst in de politiek van verschillende westerse landen , waaronder Australië en de Verenigde Staten .

(src)="10.5"> ثم عبر عن قلقه حيال الدول المقاطعة للمؤتمر :
(trg)="9.8"> Hij beschrijft vervolgens zijn bezorgdheid over de boycottende landen :

(src)="11.1"> إنني أتساءل كيف أن الدول المشاركة في هذا المؤتمر ، ومن ضمنها كل أفريقيا وروسيا وكل آسيا ( باستثناء إسرائيل ) ، ودول جنوب أمريكا ووسطها ، بالإضافة للفاتيكان ؛ سوف تفسر هذه المقاطعة المحصورة بنادي الأثرياء البيض ؟ كيف من الممكن أن يتعاملوا مع حقيقة أن أمماً مثل الولايات المتحدة وأستراليا تقيم إعتباراً للطخة بسيطة على سمعة إسرائيل وتعتبرها النقطة الخلافية الأهم على حساب أمور أسمى مثل إقامة الإتفاقيات والتحالفات مع دول الجنوب العالمي والشرق العالمي .
(trg)="10.1"> Je vraagt je af hoe de landen die aan de conferentie deelnemen ( waaronder heel Afrika , Rusland , Azië -met uitzondering van Israël- , Zuid- en Midden-Amerika en het Vaticaan ) een boycot interpreteren die beperkt is tot de exclusieve club van rijke blanke mannen .
(trg)="10.2"> Hoe ze zullen reageren op het feit dat landen als de Verenigde Staten en Australië een vermeende smet op de goede naam van Israël belangrijker vinden dan veel andere kwesties waarover overeenstemming en samenwerking met landen uit het Zuiden en Oosten mogelijk is .

(src)="12.1"> … ملتزماً فقط بالنزاع الذي حصل في الأمم المتحدة , والذي دفع وللمرة الأولى كيفن رود رئيس وزراء أستراليا للقيام بالأمر الصائب وهو المقاطعة .
(trg)="10.3"> En of ze het voldoende reden vinden om te weigeren deel te nemen aan een forum waar dergelijke samenwerking wordt besproken .

(src)="13.2"> منتدى مفتوح لمناصري الأمم المتحدة ومعارضيها
(trg)="10.4"> What if they held a conference on racism and all the whiteys stayed away ?

(src)="13.3"> ومن جهة أخرى فقد أنتقد غاري ساور-تومسون على Public Opinion نقص شجاعة حكومة رود :
(trg)="10.5"> Jason Soon , die de boycot steunt , startte op catallaxyfiles een open forum :

(src)="14.1"> لم أتفاجأ من عدم وجود الشجاعة الكافية لدى أستراليا لحضور مؤتمر الأمم المتحدة لمكافحة العنصرية ( المعروف بمؤتمر مراجعة دوربان ) ، ومناقشة الآراء المتعارضة مع أرائهم ، وبالخصوص تفسير الرئيس الإيراني أحمدي نجاد لتاريخ الحركة الصهيونية .
(trg)="11.1"> Ik was niet verbaasd dat Australië niet het lef had om de VN-conferentie over racisme ( ook wel de Durban Review genoemd ) bij te wonen , om daar de opvattingen te bespreken van degenen waar ze het niet mee eens zijn , te weten de interpretatie van de Zionistische geschiedenis van president Ahmadinejad .

(src)="14.2"> لكنهم فضلوا البقاء بعيدين عن الواجهة بدلاً من الوقوف والإدلاء بأرائهم كما يجب أمام أحمدي نجاد وأتباعه .
(trg)="11.2"> Ze bleven gewoon weg , in plaats van het debat aan te gaan dat moet worden aangegaan met Admadinejad en zijn aanhangers .

(src)="15.1"> كما إنه لمن الواجب مساءلة الصهيونية , بسبب سياسة التوطين وتشريع الأستيطان وإنشاء المستعمرات على أنه " الخلاص " للمنطقة اليهودية نيابةً عن يهود العالم .
(trg)="12.1"> Er moeten zeker vraagtekens worden gezet bij het Zionisme , want deze vorm van nationalisme rationaliseert verovering en kolonisatie als de " redding " van Joods gebied namens de joden van over de hele wereld .

(src)="15.2"> والتي تعتبر الفلسطينين فقط كعائق وتهديد لهدف هذه السياسة ، وليس كبشر لديهم نفس الحقوق مثل اليهود ولهم حق قانوني بالأرض التي ولدوا عليها .
(src)="15.3"> في الأمم المتحدة
(trg)="12.2"> Het ziet de Palestijnen slechts als een obstakel en bedreiging van de eigen doelstellingen , niet als mensen met dezelfde rechten als joden en met een geldige claim op het land waar ze zijn geboren. at the UN