# ar/2013_10_28_31562_.xml.gz
# eo/2013_10_157.xml.gz
(src)="1.1"> كيف للمرأة أن تكون آمنة في الهند
(trg)="1.1"> Kiel virinoj povas resti sendanĝeraj en Barato
(src)="1.2"> الجرائم ضد النساء آخذة في الارتفاع في الهند .
(trg)="1.2"> La nombro de krimoj kontraŭ virinoj kreskas en Barato .
(src)="1.3"> تقدم الكاتبة والمدونة شيلبا جارج بعض النصائح حول كيفية بقاء المرأة آمنة وفي حالة تأهب .
(trg)="1.3"> La verkistino kaj blogistino Shilpa Garg donas kelkajn konsilojn en la angla por ke virinoj restu atentaj kaj sendanĝeraj .
# ar/2013_08_29_30976_.xml.gz
# eo/2013_10_169.xml.gz
(src)="1.1"> هونج كونج : البعض يعيشون في أقفاص
(trg)="1.1"> Honkongo : Homoj vivantaj en kaĝoj
(src)="1.4"> com
(trg)="2.2"> Vidu pli en Hongwrong.com .
# ar/2013_10_30_31620_.xml.gz
# eo/2013_10_176.xml.gz
# ar/2013_11_05_31668_.xml.gz
# eo/2013_11_312.xml.gz
(src)="1.1"> الحياة في سجون قيرغيزستان من خلال عدسة الكاميرا
(trg)="1.1"> Vivo en Krgiziaj malliberejoj tra okuloj de kamerao
(src)="1.2"> قضى المصور إريك جورلان أكثر من شهر في سجون قيرغيزستان ، يوثق حياة كل من السجناء والحرّاس داخل السجن .
(trg)="2.1"> Eric Gourlan , fotisto , pasigis pli ol monaton en mallibrejoj en Kirgizio , dokumentante vivojn de malliberuloj kaj gardistoj .
(src)="1.3"> الصور التي أخذها تقدم " نظرة نادرة من الداخل " لنظام السجون في البلاد .
(trg)="2.2"> La fotoj , kiun li prenis tie , donas maloftan " rigardon de interne " al la mallibereja sistemo de la lando .
(src)="1.5"> kg تنشر بعض الصور الرائعة التي يتم عرضها الآن في متحف بيشكيك .
(trg)="2.3"> La retejo Kloop.kg eldonis kelkajn el la rimarkindaj fotoj nun ekspoziciataj en muzeo en Biŝkeko .
(src)="2.1"> الفيلم الوثائقي أدناه يوضح ملامح صور ( جولان ) ، ويقدم لمحة فريدة عن حياة الأطفال ، والنساء ، والرجال خلف القضبان لشعب آسيا الوسطى .
(trg)="3.1"> La dokumenta filmeto ĉi-sube prezentas ankaŭ fotojn de Gourlan , kiuj donas unikan ekvidon al la vivoj de infanoj , virinoj kaj viroj malantaŭ ferkradoj en la centrazia lando .
# ar/2013_06_30_30323_.xml.gz
# eo/2013_11_593.xml.gz
(src)="1.1"> مقطع فيديو يكشف عن نمط الحياة المترف للرهبان التايلنديين
(trg)="1.1"> Filmeto malkaŝas luksan vivostilon de monaĥoj en Tajlando
# ar/2013_11_30_31876_.xml.gz
# eo/2013_12_758.xml.gz
(src)="1.1"> كن أنت التغيير - شارك قصص النشاط المدني
(trg)="1.1"> Dividu viajn civitajn aktivadojn per Be the Change
(src)="1.2"> كن أنت التغيير ، موقع جديد من منظمة سيفيكوس حتى يشارك الناس من خلاله قصص نشاطهم من أجل إلهام الآخرين أو البحث عن مساعدة .
(trg)="1.2"> Be the Change estas nova retpaĝo de CIVICUS por diskonigi rakontojn de la homoj pri sia propra aktivado , por inspiri aliajn aŭ serĉi helpantojn
# ar/2012_03_03_19114_.xml.gz
# eo/2013_12_885.xml.gz
(src)="1.1"> كولومبيا : أغنية عن صعوبة تحدث الإسبانية
(trg)="1.1"> Kolombio : Paroli hispane estas malfacile , kaj estas kanto pri tio
(src)="1.2"> الأخوين خوان أندريس ونيكولاس اوسبينا
(trg)="1.2"> Fratoj Juan Andrés kaj Nicolás Ospina
(src)="4.1"> على سبيل المثال ، هذا القسم يشير لكلمة " بانا " ، معناها نوع من القماش ولكن في نفس الوقت هي طريقة لمناداة شخص كصديق .
(trg)="3.1"> La kanto spegulas la problemojn , kiujn plejparto de la hispanparolantoj , eĉ denaskaj , havas , kiam ili iras de unu regiono al alia , kie vortoj signifas tute malsamajn aferojn depende kie oni estas .
(src)="4.3"> كلمات الأغاني من موقعهم :
(trg)="4.2"> La tekstoj estas de ilia retejo :
# ar/2012_02_19_18734_.xml.gz
# eo/2013_12_995.xml.gz
(src)="1.1"> الصين : مدوّن يسخر من القوالب النمطية العرقية والثقافية
(trg)="1.1"> Ĉinio : Portreti figurojn de kulturaj kaj etnaj stereotipoj
# ar/2012_02_28_19023_.xml.gz
# eo/2014_01_891.xml.gz
(src)="1.2"> قديمة العهد هي ، هجرة اللبنانيين إلى البرازيل .
(trg)="1.2"> La historio de libana elmigrado al Brazilo estas longa .
(src)="1.3"> يقال أنّ المسيحيين اللبنانيين بدؤوا الهجرة إلى البرازيل في أواخر القرن التاسع عشر وأوائل القرن العشرين ، حين كان لبنان ما يزال جزءاً من السلطنة العثمانية .
(trg)="1.3"> Oni diras , ke libanaj kristanoj komencis elmigri al Brazilo en la fino de la deknaŭa kaj komenco de la dudeka jarcento , dum Libano ankoraŭ estis parto de la Otomana imperio .
(src)="2.1"> في البرازيل ، عمل هؤلاء المهاجرين اللبنانيين والمعروفين بال " أتراك " كبائعين متجولين فتاجروا بسلع كالملابس والمجوهرات في كبرى المدن البرازيلية .
(trg)="1.6"> En Brazilo tiuj libanaj enmigrintoj - konataj kiel " turkoj " - laboris kiel kolportistoj , komercante pri fabrikitaj produktoj kiel vestoj kaj juveloj en grandaj brazilaj urboj .
(src)="3.2"> الصورة لويليام دروبس على فليكر ، منشورة تحت رخصة المشاع الإبداعي
(trg)="2.2"> Bildo : William Droops en Flickr ( CC BY-NC-SA 2.0 )
(src)="5.1"> أثرت الأزمة الاقتصادية التي عانى منها البرازيل بين ثمانينيات وتسعينيات القرن الماضي ، على هذه الأسر التي يعتمد مدخولها على التجارة .
(trg)="3.4"> La ekonomia krizo kiun Brazilo suferis en la jaroj de 1980 ĝis 1990 rekte influas ĉi tiujn familiojn , dependajn de la enspezo de komercado .
(src)="5.2"> اختار العديد منهم ، العودة إلى لبنان وإعادة بناء حياتهم في أرض أجدادهم .
(trg)="3.5"> Multaj elektis reiri al Libano kaj rekonstrui siajn vivojn en la maljuna patrujo .
(src)="5.4"> تدعى هذه المجموعة " Brazilebanese " , كما يصفها روبيرتو خطلب على مدوّنة " مجلس المواطنين البرازيليين في العالم " ( بالبرتغالية ) :
(trg)="3.7"> Tiu grupo estas nomata " Brazilibananoj " , kiel Roberto Khatlab diras en la blogo de la Konsilantaro de Brazilaj Civitanoj en la Mondo :
# ar/2014_04_23_33491_.xml.gz
# eo/2014_06_1425.xml.gz
(src)="1.1"> 750 مليون شخص سيتحدث الفرنسية بحلول عام 2050
(trg)="1.1"> 750 milionoj da francparolantoj antaŭvidataj en 2050
(src)="1.3"> الصورة من ويكيميديا كومنز .
(trg)="1.4"> Foto el Wikimedia Commons .
(src)="2.2"> الفرنسية ليست فقط للشعب الفرنسي ، ولم تكن لفترة طويلة من الآن .
(trg)="2.2"> La franca estas plejofte parolata ne de la francoj , kaj estis tiel dum longa tempo ĝis nun .
(src)="2.3"> اللغة تنمو بسرعة في المناطق الأسرع نمواً في العالم ، بخاصة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى .
(trg)="2.3"> La lingvo kreskas rapide , kaj kreskas en la plej rapide kreskantaj regionoj de la mondo , precipe en Afriko sude de Saharo .
(src)="2.4"> أحدث الدراسات تقول أن الفرنسية ستكون لغة 750 مليون نسمة بحلول عام 2050 .
(trg)="2.4"> La plej nova prognozo diras , ke la franca estos parolata de 750 milionoj da homoj en 2050 .
(src)="2.5"> الدراسة التي أجراها بنك الاستثمار ناتيكسيس توحي أنه بحلول ذلك الوقت ، يمكن أن تكون الفرنسية اللغة الأكثر استعمالًا في العالم ، متقدمة على اللغة الإنجليزية ، وحتى الصينية .
(trg)="2.5"> Studo de la investbanko Natixis eĉ sugestas , ke ĝis tiam la franca povus esti la plej parolata lingvo en la mondo , antaŭ la angla kaj eĉ la ĉina .
(src)="2.6"> قام مترجمي الأصوات العالمية بنشر تحديات وفوائد تعلم اللغة الفرنسية في شهر فبراير / شباط الماضي .
(trg)="2.6"> La tradukistoj de Tutmondaj Voĉoj konsideris antaŭ monato pri la malfacilaĵoj kaj la avantaĝoj en lernado de la franca .
# ar/2014_11_05_35763_.xml.gz
# eo/2014_10_1862.xml.gz
(src)="1.1"> بالصور : طرائف الحملة الانتخابية التونسية
(trg)="1.1"> Tunizio : Ridindaĵoj de balota kampanjo kolektitaj en blogo
(src)="1.2"> الحملة الانتخابية لحزب ' تيار الحب " ، وهو حزب سياسي في تونس
(trg)="1.2"> Kampanja veturo de ' Fluo de Amo ' , politika partio en Tunizio
(src)="2.1"> يتشارك مستخدمو الإنترنت التونسيون أطرف وأسخف محطات سباق الانتخابات على مدونة تمبلر # TnElecFails .
(trg)="2.1"> Tuniziaj retumantoj nun kune kolektas la plej amuzajn kaj plej ridindajn momentojn de la balota kampanjo en Tumblr-blogo nomata # TnElecFails .
(src)="3.1"> انطلقت حملة الانتخابات البرلمانية في تونس في الرابع من أكتوبر / تشرين الأول .
(trg)="3.1"> La kampanjo por la tuniziaj parlamentaj balotadoj komenciĝis la 4an de oktobro .
(src)="3.2"> حيث توجه أكثر من 5 ملايين ناخب لانتخاب 217 من نواب الشعب يوم 26 أكتوبر / تشرين الأول .
(trg)="3.2"> Pli ol 5 milionoj da registritaj voĉdonantoj elektos 217 membrojn de la Asembleo de la Deputitoj de la Popolo la 26an de oktobro .
(src)="5.1"> ولكن مع عدد القوائم الانتخابية الذي تجاوز 1300 وعدد المرشحين 13 ألف ، هناك الكثير من الأمور التي تضحك في الانتخابات هذا العام بما في ذلك الشعارات والأسماء وشعارات القوائم الانتخابية .
(trg)="5.1"> Sed ekzistas pli ol 1300 balotaj listoj kaj pli ol 13 000 kandidatoj , do oni trovas multajn ridigaĵojn en ĉi-jara kampanjo , inkluzive de la emblemoj , nomoj kaj sloganoj de la balotaj listoj .
(src)="6.1"> هنا بعض الصور :
(trg)="6.1"> Jen kelkaj fotoj :
(src)="7.1"> " أنا معجب بشعار هذه القائمة "
(trg)="7.1"> " Mi ŝatas " estas la emblemo de ĉi tiu listo
(src)="8.1"> " البؤساء " أمل الأجيال
(trg)="8.1"> Nomo de la listo : " la mizeruloj " , slogano : " espero por la generacioj "
(src)="10.3"> ولكن لما السخرية من الانتخابات التونسية ؟
(trg)="11.1"> Nu , verdire ĝi ne estas elekto .
(src)="11.1"> حسناً ، من لا يضحك على " البؤساء ، أمل الأجيال " أو على الطرف الذي يسعى إلى " ختان المؤسسات الأمنية والقضائية والإدارة " ؟
(trg)="11.2"> Kiu ne priridus la " mizerulojn , espero por la generacioj " aŭ partion , kiu volas " cirkumcidi la sekurecan kaj juĝistaran instituciojn kaj la administracion " ?
(src)="11.2"> " يوم من دون ضحك ، هو يوم ضائع " ، هذا هو الشعار السياسي لما فيه خير للشعب .
(src)="11.3"> "
(trg)="11.3"> " Tago sen ridoj estas perdita tago " , jen la slogano efektivigita de niaj politikistoj por la bono de la popolo .
(src)="12.1"> وقد انعكس ذلك من خلال احتجاج مجموعة من الخريجين العاطلين عن العمل في المتلوي ، وهي بلدة فقيرة في محافظة قفصة في جنوب غرب تونس .
(trg)="12.1"> Tion respegulis la protesto de grupo da senlaboraj universitataj diplomitoj en Metlaoui , malriĉiĝinta urbo en la provinco Gafsa en la sudokcidenta Tunizio .
# ar/2015_08_25_38763_.xml.gz
# eo/2016_03_2281.xml.gz
(src)="1.2"> لقطة من الوثائقي 2012 : وقت التغيير المنشور على موقع يوتيوب ، وهو أحد الأفلام الواردة في القائمة
(trg)="1.2"> Post jaroj da disfamigo kaj recenzado de dokumentaj filmoj dediĉitaj al socia ŝanĝo , la retejo Films for Action publikigis liston de 100 filmoj , kiujn ĝi opinias la plej influaj kaj provokaj .
(src)="3.1"> وتشمل القائمة أفلامًا وثائقية مثل اقتصاديات السعادة ( 2011 ) ، والذي سيتاح مجانًا للمشاهدة في شهر أغسطس / آب وأزمة الحضارة ( 2011 ) ، وهو مأخوذ عن كتاب لنافذ مصدق أحمد .
(trg)="1.4"> La filmoj povas temi pri kritikoj rilate al la amaskomunikilaro kaj al la entreprena mondo , samkiel rilate al ideoj kaj solvoj proponataj en kaj fare de grandaj partoj de la monda loĝantaro .
(src)="3.4"> .
(src)="3.5"> ) وقد تم اختيار جميع هذه الأفلام لأنها إما متاحة للمشاهدة مجانًا على الإنترنت أو من الممكن تأجيرها عن طريق الإنترنت أيضًا .
(trg)="2.2"> Dokumentfilmoj havas nekredeblan potencon pliintensigi la homan konscion kaj ŝanĝi ĝin kaj sur la persona kaj sur tutmonda niveloj Ĉiuj tiuj filmoj estis selektitaj , ĉar ili estas aŭ libere spekteblaj aŭ lueblaj surrete .
(src)="3.6"> هناك الكثير من الأفلام التي كنا نود إضافتها لهذه القائمة ، لكن حاليًا لا يوجد طريقة للحصول عليها لعرضها .
(trg)="2.3"> Ekzistas pluraj filmoj , kiujn ni ŝatintus aldoni al tiu ĉi listo , sed nuntempe ili ne estas alireblaj .
(src)="3.7"> وسوف نقوم بتحديث هذه القائمة مع الوقت وفقًا للتغيرات .
(trg)="2.4"> Kiam novaj filmoj aldoneblos , ni ĝustatempe ĝisdatigos la liston .
(src)="3.8"> مشاهدة ممتعة !
(trg)="2.5"> Ĝuu !
# ar/2016_08_03_44835_.xml.gz
# eo/2016_08_2390.xml.gz
(src)="1.2"> لقطة من فيلم " كيف أنقذ القوزاق خطبيباتهم " عام 1973 .
(trg)="1.2"> Ekrankopio el " Kiel la kozakoj savis siajn fianĉinojn " ( 1973 ) .
(src)="2.2"> 8 مليون شخص لأحد اشكال الاستعباد في 167 دولة ، وفقًا لمؤشر الرق العالمي لعام 2016 .
(trg)="2.2"> En 2016 laŭtakse 45,8 milionoj estis submetitaj al iu formo de sklaveco en 167 landoj laŭ la Global Slavery Index .
(src)="6.2"> تتناول هذه الحلقة قصة ثلاثة من القوزاق الذين يلاحقون عصابة قراصنة خاطفة للفتيات فى ثلاث دول مختلفة اليونان ومصر والهند .
(trg)="6.2"> Tiu epizodo sekvas tri kozakojn , kiuj ĉasas bandon da knabino-forkaptantaj piratoj tra pluraj landoj , kiuj inkluzivas satire kliŝajn prezentadojn de Grekio , Egiptio kaj Barato .
(src)="6.3"> حوار الحلقة مقتضب مما يجعل هذه الحلقة في متناول جميع الأعمار حول العالم .
(trg)="6.3"> La uzo de dialogo estas minimuma , kio faras tiun epizodon alirebla de tutmonda publiko de ĉiuj aĝoj .
(src)="7.1"> إذا أعجبتك هذه الحلقة ، قد ترغب في إلقاء نظرة على كامل القائمة من موقع UA Post : عشرة أفلام كرتون أوكرانية تجعل طفلك أكثر ذكاء .
(trg)="7.1"> Se vi ŝatis ĉi tiun artikolon , vi eble volas rigardi tiun liston de " UA Post " : 10 ukrainaj desegnofilmoj , kiuj plibonigos la inteligentecon de viaj infanoj .
# ar/2015_10_22_39675_.xml.gz
# eo/2016_08_2414.xml.gz
(src)="1.1"> هل تعتبر بيروت عاصمة التناوب اللغوي في العالم ؟
(trg)="1.1"> Ĉu Bejruto estas la ĉefurbo por lingvoalternigo de la mondo ?
(src)="1.2"> بطاقة بريدية بخليط من الفرنسية والإنجليزية والعربية تحمل الكلمات " أحبّك ، حبيبي ، كثيرًا " موجودة في مطعم طاولة سوق الطيب بمار ميخائيل ، بيروت .
(trg)="1.2"> Poŝtkarto kun miksaĵo de la franca , la araba kaj la angla , sur kiu legiĝas “ Mi amas vin , mia kara , tiel multe . ”
(src)="1.3"> الصورة لمستخدم موقع فليكر تيد سويدينبيرج ومنشورة تحت رخصة المشاع الإبداعي النسبة 2 .
(trg)="1.3"> Trovita ĉe la restoracio Tawlet Souk el Tayeb en la kvartalo Mar Mkhael , Bejruto .
(src)="1.4"> 0
(trg)="1.5"> CC BY-NC 2.0
(src)="2.2"> نُشر في الخامس من أكتوبر / تشرين الأول 2015 على pri .
(src)="2.3"> org وتمّت إعادة نشره هنا بالاتفاق مع الناشر الأصلي .
(trg)="2.1"> Tiu ĉi artikolo kaj radioraporto de Dalia Mortada por The World originale aperis ĉe PRI.org en la 5-a de oktobro 2015 , kaj estas reeldonita ĉi tie kiel parton de enhavo-interŝanĝa konsento .
(src)="5.2"> org » في محاولة لدفع ثمن العصير عليّ أن أتأرجح بين الإنجليزية والعربية .
(trg)="6.1"> Nur provante pagi por suko , mi devas alternigi la anglan kaj la araban .
(src)="6.1"> بيا بو خاطر معي في السوق .
(trg)="7.2"> Ĉe la suko-budo ankaŭ ŝi alternigas .
(src)="7.1"> تناوب اللغات بتلك الطريقة هو أحد السمات المميّزة لحياة الزوّار واللبنانيين في بيروت .
(trg)="8.1"> Lingvoalternigo en tia maniero estas unu el la karakterizaĵoj , kiuj difinas vivon en Bejruto por vizitantoj kaj multaj libananoj .
(src)="8.1"> " عندما أتفاعل مع الناس لشراء الأشياء أو الفصال على السعر مثلًا ، نادرًا ما أتنقلّ بين اللغات " .
(trg)="9.1"> “ Kiam mi interagas kun homoj , aĉetante aĵojn aŭ provante marĉandi , mi alternigas malofte , ” Pia klarigas .
(src)="8.2"> تشرح بيا .
(trg)="9.3"> Ho , ĉu tiu ĉi aĵo estas sama kiel tiu en la angla ?
(src)="8.3"> " أحاول جاهدة أن أتوصّل إلى اسم ذلك الشيء الورقيّ الأخضر ، هل هذا يقابل ذلك في الإنجليزية ؟ ثمّ يقفز الاسم بالفرنسية " تضحك ، " ثمّ أستسلم .
(trg)="9.4"> Kaj tiam la vorto en la franca aperas , ” ŝi ridas , “ kaj mi pensas , ke , ho ne , mi ne scias , kio ĝi estas en la franca .
(src)="8.5"> "
(trg)="17.3"> “ Aŭ tio estas , oni asertas , parto de onia identeco . ”
(src)="9.3"> " التناوب اللغوّي ، ما الذي يعنيه ذلك ؟ أن تخلطي بين أكثر من لغة في جملة واحدة أو طوال عملية التفاعل بأكملها " تستكمل الشرح قبل أن تستخدم الكلمة الفرنسية بعفوية لتشكر النادل .
(trg)="10.4"> Kiam vi kombinas du lingvojn en unu frazon aŭ en la tuta interagado , ” ŝi diras , kaj ŝi senjunte uzas la francan vorton “ merci ” por diri dankon al nia kelnero .
(src)="9.4"> تعتبر دمشقي نفسها فرانكفونية ، أيّ أنّها تتحدث اللغة الفرنسية بطلاقة اللغة الأم .
(trg)="10.5"> Dimachki estas konsiderata “ franclingvano ” – tio signifas , ke ŝia ĉefa dua lingvo estas la franca .
(src)="9.5"> لكن هذا ليس السبب الوحيد لاستخدامها " merci " .
(trg)="11.1"> Sed tio ne estas la sola kaŭzo , kial ŝi uzis “ merci . ”
(src)="9.6"> في لبنان التحيّات وكلمات الشكر والأسئلة عن الحال عادةً ما تكون بالفرنسية .
(trg)="11.3"> La araba estas la ĉefa lingvo , sed infanoj lernas en la franca aŭ en la angla ĉe lernejo .
(src)="10.1"> ترجّح متخصّصة لغة أخرى هي لينا شويري أنّ عادة خلط اللغات الثلات في الحياة اليومية تمّ اكتسابها بعد ذلك بكثير من الوقت .
(trg)="12.1"> Sed alia lingvisto , Lina Choueri , diras ke la kutima miksado de la tri lingvoj en ĉiutaga vivo fakte ne okazis ĝis multe poste .
(src)="10.5"> لا تنتقل إلى أخرى !
(trg)="13.5"> Ne ŝanĝu al alia lingvo ! ' ”
(src)="10.6"> "
(trg)="17.3"> “ Aŭ tio estas , oni asertas , parto de onia identeco . ”
(src)="11.4"> علاوة على ذلك ، فإن الإنجليزية والفرنسية تمّ فرضهما من خلال قوى الاستعمار والاحتلال ، وهما بمثابة بقايا ذلك التاريخ المعقّد .
(trg)="14.5"> Des pli , ke la angla kaj la franca estis truditaj per koloniismo kaj okupado , kaj ili estas restaĵoj de tiu komplika historio .
(src)="12.1"> لكن نظرة دمشقي إلى التناوب اللغوي هذا مختلفة .
(trg)="15.1"> Sed la lingvisto Dimachki vidas ĉi tiun lingvoalternigon en alia maniero .
(src)="12.2"> فالطريقة التي يتنقلّ الناس بها بين اللغات في بيروت - كما تصفها - فريدة ، وليست بالضرورة محدّدة بزمن أو عرق .
(trg)="15.3"> Ĝi ne estas nepre difinita per aĝo aŭ etneco , ŝi diras , kaj ĝi ne estas apartenigita al hejmo aŭ lernejo aŭ la suko-budo ĉe la bazaro .
(src)="12.4"> التعدّد اللغوي بالفعل في كل مكان .
(trg)="15.6"> Registaraj retejoj ofte inkluzivas la anglan .
(src)="12.5"> يافطات الشوارع بالعربية والفرنسية ، مواقع الحكومة الإلكترونية عادة ما تتضمن الإنجليزية ، وستسمع الناس تتنقلّ بين اللغات الثلاث طوال الوقت .
(trg)="15.7"> Menuoj en multaj restoracioj aŭ kafejoj havas ĉiujn tri lingvojn , kaj oni povas aŭdi homojn ŝanĝi inter ili .
(src)="13.1"> هذا ما يجعل بيروت مختلفة عن مدن أخرى كبرشلونة أو القدس أو لوس أنجلس .
(trg)="16.1"> Tial Bejruto malsamas de Barcelono , Jerusalemo aŭ Los-Anĝeleso .
(src)="13.2"> قد تجد أحدهم في لوس أنجلس يتحدّث الإسبانية في المنزل والإنجليزية في مكان العمل .
(trg)="16.2"> Homoj en Los-Anĝeleso povus paroli la hispanan hejme kaj la anglan laboreje .
(src)="13.3"> بينما في بيروت " الكلّ لبناني يتحدث مع لبناني مثله ، لماذا إذن كل هذا التناوب في استخدام اللغات ؟ " تسأل دمشقي .
(trg)="16.3"> Sed en Bejruto , “ Ili ĉiuj estas libananoj parolantaj kun libananoj , do kial tiom da lingvoalternigo ? ”
(src)="13.4"> " لن تجد أبدًا شخصين من فرنسا يتحدثان بالألمانية أو الإسبانية أو الصينية إلا إن كان هناك ما يدفعهم لذلك .
(trg)="16.5"> “ Oni neniam vidus du francojn kune paroli en la germana aŭ en la hispana aŭ la ĉina , krom se eble estas kaŭzo .
(src)="13.5"> لكن هنا ، إنها طريقة للحديث بشكلٍ ما "
(trg)="16.6"> Sed ĉi tie ĝi estas , iusence , maniero de parolado . ”
(src)="14.2"> "
(trg)="17.3"> “ Aŭ tio estas , oni asertas , parto de onia identeco . ”
(src)="15.1"> هناك حتى قميص يحمل التحيّات الثلاث بالإنجليزية والعربية والفرنسية في عبارة واحدة بلغة لبنان الأم : " هاي .
(trg)="18.1"> Estas eĉ T-ĉemizo kun la “ gepatra lingvo de libananoj ” : “ Hi .
# ar/2015_11_05_40041_.xml.gz
# eo/2016_09_2433.xml.gz
(src)="1.1"> هل تعلم أنك عندما تتكلم الإسبانية فأنت تتكلم القليل من العربية أيضًا ؟
(trg)="1.1"> Vi eble ne scias — sed se vi parolas la hispanan , vi parolas iom de la araba ankaŭ
(src)="1.2"> قصر الحمراء في غراندا ، إسبانيا ، بُني على يد الموروس الذين تكلموا العربية في القرن الثالث عشر عنذما حكموا جزءً من شبه الجزيرة الإيبيرية .
(trg)="1.2"> La Fortreso de Alhambro en Granado , Hispanio , estis konstruita de la arabparolantaj maŭroj en la 13-a jarcento , kiam ili regis partojn de la ibera duoninsulo .
(src)="1.3"> الصورة لجيني مينج ، استخدمت تحت رخصة المشاع الإبداعي .
(trg)="1.3"> Foto de Jeanne Menj .
(trg)="1.4"> CC BY-ND 2.0
(src)="2.2"> org في 15 أكتوبر / تشرين الأول 2015 ، ونعيد نشرها بموجب اتفاق لمشاركة المحتوى .
(trg)="3.1"> Ribah Massif , origine el Libano , estis instruistino de mia filino en Aŭstino .
(src)="3.3"> تذكر ماصيف في أحد الأيام عندما أصاب كاميلا الإحباط لأنها لم تستطع تذكر كلمة بالإنكليزية .
(trg)="3.2"> Kiel knabineto , Camila , mia filino , parolis ĉefe en la hispana .
(src)="4.1"> Listen to this story on PRI .
(trg)="3.3"> Kaj Massif memoras tagon , kiam Camila estis ĉagrenita , ĉar ŝi ne povis memori vorton en la angla .
(src)="4.2"> org »
(trg)="5.1"> Listen to this story on PRI.org »
(src)="5.1"> تقول ماصيف " كانت تحدثني عن قميص " .
(trg)="6.1"> Ŝi diris al mi ion pri sia camis , " Massif diras .
(src)="6.1"> فهمت ماصيف ما أرادت قوله تمامًا لأن كلمة قميص هي اللفظ العربي لكلمة " كاميسا " الإسبانية .
(trg)="7.1"> Camisa estas la vorto en la hispana por " ĉemizo " kaj Massif komprenis ĝin perfekte , ĉar camis signifas same en la araba .
(src)="7.1"> وقلت أنا : " أه !
(trg)="8.1"> " Mi pensis ' Ho !
(src)="7.2"> بعض الكلمات لها صلةٌ بالعربية " ولنُحصيّ عددها .
(trg)="8.2"> Estas iom da vortoj kiuj rilatas al la araba , ' " ŝi diras .