# ko/2011_02_990.xml.gz
# sq/02_05_356.xml.gz
(src)="1.1"> 네덜란드 : 네덜란드계 이란 여성 , 이란에서 사형당해
(trg)="1.1"> Holandë : Në Iran ekzekutohet holandezja me origjine iraniane
(src)="1.2"> Zahra Bahrami
(trg)="1.2"> Zahra Bahrami
(src)="2.3"> 바흐라미는 2009년 12월 27일 테헤란 방문기간 중 반정부 시위에 참여한 뒤 체포당한 것으로 알려졌다 .
(trg)="2.2"> Ajo u arrestua më 27 Dhjetor 2009 pasi thuhet të ketë marrë pjesë në protestat antiqeveritare gjatë një vizite në Teheran .
(src)="3.2"> 앰네스티 인터네셔널의 네덜란드 부서 역시 바흐라미가 사건과 관련해 공정한 수사를 받지 못한 것과 관련해 수상쩍다는 반응이었다 .
(trg)="3.2"> Kauzën e Bahrami-t e ndërmorri edhe Sekcioni holandez i Amnesty International duke dyshuar fortë se gjykimi i Bahrami-t nuk ka qenë i drejtë .
(src)="3.3"> 이 날 아침 그들은 바흐라미의 사형을 트위터로 보도했다 .
(trg)="3.3"> Këtë mëngjes ata raportuan lajmet për ekzekutimin e saj në Twitter :
# ko/2011_02_1061.xml.gz
# sq/02_10_425.xml.gz
# ko/2011_02_1079.xml.gz
# sq/02_14_466.xml.gz
(src)="1.1"> 이집트 : 무바라크의 사임을 세계가 즐거워하다
(trg)="1.1"> Egjipt : Bota feston dorëheqjen e Mubarak-ut
(src)="3.1"> 무바라크가 사임하였다 .
(trg)="3.1"> Mubarak dha dorëheqje .
# ko/2012_02_3039.xml.gz
# sq/02_28_1266.xml.gz
(src)="1.1"> 시리아 : 저널리스트의 죽음을 둘러싼 충격
(trg)="1.1"> Siri : Shok dhe mosbesim për vrasjen e gazetarëve
(src)="1.2"> 이 글은 시리아 민중봉기 2011 / 12의 일부입니다 .
(trg)="1.2"> Ky artikull është pjesë e mbulimit tonë special të Protestave siriane 2011 / 12 .
(src)="3.1"> 현재 리비아 트리폴리에 있는 NPR 미디어 전략가 앤디 카빈의 트윗이다 :
(trg)="3.1"> Strategu për media i kompanisë NPR , Andy Carvin , i cili gjendet në Tripoli , Libi , shkruan në Twitter :
(src)="3.4"> # 홈스 ( homs ) # 시리아 ( syria )
(trg)="3.3"> Në këtë moment , thjesht nuk mund ta kuptoj . # homs # syria
(src)="3.5"> 그리고 그는 덧붙인다 :
(trg)="3.4"> Ai shton :
(src)="3.8"> # 시리아 ( syria ) # 홈스 ( homs )
(trg)="3.6"> Nuk mund të na ndalni . # syria # homs
(src)="3.9"> 그리고 이어간다 :
(trg)="3.7"> Dhe vazhdon :
(src)="3.10"> @ acarvin : 기자들과 시민 기자들은 하루 동안 내가 한평생 하는 것보다 더 많은 용감한 일을 했다 .
(trg)="3.8"> @ acarvin : Këta raportues dhe gazetarë qytetarë kanë më tepër guxim brenda një dite se sa që do të kem unë gjatë gjithë jetës time .
(src)="3.12"> # 시리아 # 홈스
(trg)="3.9"> Do t 'ua kem borxh përgjithmonë . # syria # homs
(src)="3.13"> 이야드 엘 바그다디는 사실을 받아들인다 :
(trg)="3.10"> Ndërsa Iyad El Baghdadi pranon :
(src)="3.14"> @ Iyad _ elbaghdadi : 잠깐 휴식 시간을 가지고 울어야겠습니다 .
(trg)="3.11"> @ Iyad _ elbaghdadi : Më duhet të pauzoj dhe të qaj pak .
(src)="3.15"> 좀 있다 보죠 .
(trg)="3.12"> Shihemi më vonë .
(src)="3.16"> 영국 선데이 타임즈 소속의 미국인 저널리스트 마리 콜빈과 프랑스 사진기자 레미 오슐리크가 죽었다는 소식이 전해지자 나온 반응들이었다 .
(trg)="3.13"> Reagimet pasuan pas raportimeve për vdekjen e gazetares amerikane Marie Colvin , e cila punon për gazetën britanike " The Sunday Times " dhe fotografit francez Remi Ochlik .
(src)="3.17"> 로히터에 따르면 , " 포탄이 그들이 있던 집에 날아왔고 그들은 대피하던 도중 로켓을 맞았다 .
(trg)="3.14"> Sipas Rojtersit , " predhat e goditën shtëpinë në të cilën qëndronin ata , ndërsa një granatë i qëlloi ata kur ishin duke ikur . "
(src)="3.18"> "
(trg)="5.1"> Tweets4peace e akuzon regjimin sirian për kryerjen e sulmit .
(src)="5.2"> 트위터 유저의 말이다 :
(trg)="5.2"> Shfrytëzuesi i Twitter-it thekson :
(src)="5.5"> # 홈스 ( homs )
(trg)="5.4"> Sot , cak i sulmit ishte qendra për mediume # homs
(src)="6.1"> 이집트에서 마하 압둘레닌의 트윗 :
(trg)="6.2"> @ mahagaber : Shok i vërtetë dhe mosbesim .
(src)="6.3"> 마리 콜빈이 오늘 시리아 홈스에서 죽었습니다 .
(trg)="6.3"> Marie Colvin është vrarë sot në Homs , Siri .
(src)="6.4"> 전 이집트에서 그녀와 함께 온종일 일했었죠 .
(trg)="6.4"> Kam pasur bashkëpunim të ngushtë me të për të gjitha gjërat në Egjipt
(src)="6.5"> 디아 하디드의 말이다 :
(trg)="6.5"> Diaa Hadid thekson :
(src)="6.10"> 언어도단의 현실입니다 : 2012년부터 8명의 저널리스트들이 죽었고 , 그 중 4명이 홈스에서 죽었어요 .
(trg)="6.9"> Kjo është MIZORI : TETË gazetarë të vrarë që nga fillimi i vitit 2012 ; KATËR në # Homs .
(src)="6.11"> 한편 , CNN 기자 아르와 다몬은 결론짓는다 :
(trg)="6.10"> Në ndërkohë , raportuesja e CNN-it Arwa Damon , konkludon :
(src)="6.14"> 이 글은 시리아 민중봉기 2011 / 12의 일부입니다 .
(trg)="6.12"> Ky artikull është pjesë e mbulimit tonë special të Protestave siriane 2011 / 12 .
# ko/2012_03_3090.xml.gz
# sq/03_13_1277.xml.gz
(src)="1.1"> 세계 : 시리아 독재자에게 대항하는 국제시위
(trg)="1.1"> Botë : Marsh global kundër diktatorit sirian
(src)="1.2"> 이글은 글로벌 보이스의 2011 시리아 민중 봉기 특별취재의 일부입니다 .
(trg)="1.2"> Ky artikull është pjesë e mbulimit tonë special të Protestave siriane 2011 .
(src)="2.1"> 2011년 3월 , 자유와 정의를 쟁취하기 위해 시리아인들이 거리로 나섰을 당시 , 일 년 후인 지금 시리아 정부가 수 천명의 시민을 학살하고 무수한 민중을 고문하고 체포하고 있을 것이라곤 상상도 못 했을 것이다 .
(trg)="2.1"> Në mars të vitit 2011 , kur sirianët filluan të dalin nëpër rrugë për të kërkuar liri dhe drejtësi , ishte rëndë të paramendohej se një vit më vonë regjimi do të vriste mijëra njerëz dhe do të torturonte dhe arrestonte një numër të pafund njerëzish .
(src)="2.2"> 2월 초부터 홈즈 ( Homs ) 시를 포위한 시리아 정권은 전 거주민에 대한 전무후무한 탄압을 실행하고 있으며 매일 사망자수는 100명에 달했다 .
(trg)="2.2"> Qyteti i Homsit është i rrethuar që nga fillimi i shkurtit dhe po përjeton represion të paparë kundër tërë popullatës , me ç 'rast për çdo ditë vdesin nga 100 njerëz .
(src)="5.3"> 시리아 혁명이 시작된 지 일 년이 지났다 .
(trg)="5.3"> Kaloi një vit që kur filloi revolucioni në Siri .
(src)="5.5"> 그 일 년 간 , 피가 흘려졌다 .
(trg)="5.4"> Një vit dhunë kundër protestuesve paqësorë dhe civilëve të pafajshëm .
# ko/2011_03_1351.xml.gz
# sq/03_21_592.xml.gz
(src)="1.1"> 일본 : 비디오를 통해 전해져온 기도
(trg)="1.1"> Japoni : Dëshira të mira dhe lutje të dërguara nëpërmjet videove
(src)="1.2"> 이 포스트는 2011 일본 대지진 특집의 일부분입니다 .
(trg)="1.2"> Ky postim është pjesë e mbulimit tonë special të Tërmetit në Japoni 2011 .
(src)="3.1"> 지진 , 쓰나미 그리고 원전 사고 이후 , 사람들은 비디오와 음악을 통해 일본 국민들에게 행운을 빌고 지지를 보내기 시작했다 .
(trg)="3.1"> Si përgjigje ndaj situatës në Japoni pas tërmetit , cunamit dhe krizës nukleare , njerëzit i janë rikthyer videos dhe muzikës si mënyrë për t 'i dërguar urimet e tyre dhe përkrahjen për popullin japonez .
(src)="4.1"> 토모노리 시바는 그의 블로그에 몇 음악가들의 비디오를 올렸다 .
(trg)="4.1"> Në blogun e tij , Chai mblodhi disa viedo nga muzikanë të cilët besuan se kjo është gjëja më e vogël që mund ta bënin , duke u mbështetur në fuqinë e muzikës për t 'i shëruar lëndimet e zemrës .
(src)="4.3"> 첫 번째 비디오는 micromicrophone의 것이다 :
(trg)="4.2"> E para është nga micromicrophone :
(src)="5.1"> 미국 시애틀에 살고 있는 기프티드 온 웨스트 이스트 는 이번 재앙에 관한 힙합 노래를 작곡 , 작사해 사람들이 도움의 손길을 내밀도록 권했다 .
(trg)="5.1"> Gifted on West East , me seli në Sietëll , SHBA , shkroi një këngë hip hop për fatkeqësinë , duke i ftuar njerëzit të përkushtohen dhe ta bëjnë më të mirën e tyre për të ndihmuar .
(src)="5.2"> 다음은 노래의 일부분 :
(trg)="5.2"> Ja një pjesë nga kënga :
(src)="7.1"> 몇 천마일이나 떨어져있으니 무섭지도 않아
(trg)="7.1"> Me mijëra kilometra larg ndjehem i patrembur
(src)="8.1"> 내 일도 아니니까 난 아무렇지 않지
(trg)="8.1"> Dhe e shoh se nuk jam unë , e prandaj ndjehem mirë
(src)="9.1"> 그런 건 뒤로 미뤄놓고 난 즐겁기만 하지
(trg)="9.1"> Fute problemin në sirtar dhe vazhdo e kënaqu
# ko/2011_03_1393.xml.gz
# sq/03_30_631.xml.gz
(src)="2.1"> 한 주전 , 퍼닌술라 ( Peninsula ) 일간지는 세 단락의 짧은 기사를 통해 카타르 대학에서 이루어진 " 인공 구름 " 에 대한 연구를 다루면서 , 아랍 신문의 글을 언급했다 .
(trg)="2.1"> Pothuajse para një jave , gazeta The Peninsula shkroi një artikull të shkurtër prej tri paragrafësh , duke e përshkruar hulumtimin e Universitetit të Katarit për një " mjegull artificiale " , që do të mund të shfrytëzohej për t 'i mbajtur stadiumet të ftohta , duke ia përshkruar tregimin një gazete arabe .
(src)="3.1"> 카타르 대학의 인공 구름 모형이 공중에 올라와 있는 스태디움의 모습 .
(trg)="3.1"> Stadiumi me " mjegull artificiale " të Universitetit të Katarit .
(src)="3.2"> 이미지 출처 : 카타르 대학
(trg)="3.2"> Fotografi nga Universiteti i Katarit .
(src)="8.1"> 1995년에 방영된 전설적인 2부작 에피소드인 ' 누가 미스터 번즈를 쏘았나 ?
(trg)="8.1"> Në episodin legjendar dy-pjesësh të 1995-të , të titulluar " Kush e vrau z .
(src)="9.1"> Still from The Simpsons cartoon television show .
(trg)="9.1"> Pamje nga filmi vizatimor " The Simpsons " .
(src)="10.5"> http : / / bit .
(trg)="10.9"> Çdo të ndodhë me zërin e saj ? http : / / bit.ly / dLRoKK # qatar # worldcup # 2022 # football
(src)="10.11"> @ mabdrabbo : 2022년 월드컵의 로봇 구름 ?
(trg)="10.7"> @ mabdrabbo : Mjegull robot për KB Katar 2022 ?
(src)="10.12"> 멋지군요 .
(trg)="10.8"> Super !
(src)="10.14"> http : / / bit .
(trg)="10.9"> Çdo të ndodhë me zërin e saj ? http : / / bit.ly / dLRoKK # qatar # worldcup # 2022 # football
(src)="12.2"> : p http : / / plixi .
(trg)="11.1"> @ digitalcastro : Mjegull mbi stadiumin e Katarit 😉 Ide e shkëlqyeshme http : / / twitpic.com / 4dohml
(src)="14.3"> @ dohanews : 카타르 월드컵의 인공 구름 이야기가 도대체 언제까지 트위터 상에서 떠돌아 다닐까요 , 영원히 ?
(trg)="12.1"> @ hmalsabah : A është kjo mjegulla e Katarit që po vjen # kuwait ? : p http : / / plixi.com / p / 86752846
# ko/2011_06_1738.xml.gz
# sq/06_07_735.xml.gz
# ko/2012_07_3393.xml.gz
# sq/07_24_1430.xml.gz
(src)="1.1"> 인터넷 자유 선언문
(trg)="1.1"> Deklaratë për lirinë e internetit
(src)="1.2"> 많은 사람들이 주목하고 있듯이 , 인터넷 자유에 관해서 세계는 지금 중요한 순간에 와 있다 .
(trg)="1.2"> Siç e kanë vërejtur shumë njerëz , bota gjendet në një moment shumë të rëndësishëm kur bëhet fjalë për lirinë e Internetit .
(src)="1.3"> 전세계의 많은 국가들에서 블로거들은 자유롭게 자신의 의사를 표현하는데 점점 더 많은 위험을 받고 있고 인터넷 검열을 위한 새로운 법안들은 점점 더 늘어나고 있다 .
(trg)="1.3"> Në shumë vende të botës , krijohen ligje të reja për ta censuruar internetin , ndërsa bloguesit janë të rrezikuar gjithnjë e më shumë për shkak të shprehjes së qëndrimeve tyre .
(src)="2.1"> 작년 한 해 동안 전세계 각 기관들은 전례없이 한마음으로 뭉쳐 온라인 자유를 위해 싸워왔다 .
(trg)="2.1"> Gjatë vitit të kaluar , organizatat nga mbarë bota janë bashkuar si asnjëherë më parë për të luftuar për liritë në internet .
(src)="3.6"> 전문
(trg)="3.5"> PREAMBULA
(src)="3.7"> 우리는 자유롭고 개방된 인터넷이 더 나은 세상을 만든다고 믿는다 .
(trg)="3.6"> Ne besojmë se Interneti i lirë dhe i hapur mund të ofrojë një botë më të mirë .
(src)="3.8"> 인터넷을 자유롭고 개방된 공간으로 남겨두기 위해 우리는 커뮤니티 , 기업 , 그리고 국가들에게 아래 원칙의 중요성을 인정하기를 요청하는 바이다 .
(trg)="3.7"> Për ta mbajtur Internetin të lirë dhe të hapur , i ftojmë të gjitha komunitetet , industritë dhe shtetet që t 'i njohin këto parime .
(src)="3.9"> 우리는 이 원칙을 통해 더 많은 창조 , 혁신이 일어나고 더 열린 사회가 구현될 것이라 믿는다 .
(trg)="4.1"> Ne i bashkangjitemi një lëvizjeje ndërkombëtare për t 'i mbrojtur liritë tona për shkak se besojmë se ia vlen të luftojmë për to .
(src)="6.1"> 인터넷을 자유롭고 개방된 공간으로 만들기 위해 우리와 함께 노력하자 .
(trg)="6.1"> Bashkangjtuni edhe ju me ne që ta mbajmë Internetin të lirë dhe të hapur .
(src)="6.2"> 선언문
(trg)="6.2"> DEKLARATË
(src)="6.3"> 우리는 열린 인터넷과 자유로운 사용을 지지한다 .
(trg)="6.3"> Ne angazhohemi për një internet të lirë dhe të hapur .
(src)="7.1"> 우리는 인터넷 정책을 만들고 다섯가지 기본 원칙을 수립하는 데 있어서 투명하고 참여적 과정을 지지한다 .
(trg)="7.1"> Ne i përkrahim proceset transparente dhe me pjesëmarrje për krijimin e politikave për internet dhe futjen e pesë parimeve kryesore :
(src)="8.1"> -표현 : 인터넷의 검열을 반대한다 .
(trg)="8.1"> Të shprehurit : Mos e censuroni Internet .
(src)="9.1"> -접근 : 모든 사람의 빠르고 저렴한 인터넷망의 접근을 장려한다 .
(trg)="9.1"> Qasja : Promovoni qasjen universale në rrjete të shpejta dhe të lira .
(src)="10.1"> -공개 : 인터넷을 모든 사람이 자유롭게 연결하고 , 소통하고 , 글을 쓰고 , 읽고 , 보고 , 말하고 , 듣고 , 배우고 , 창조하며 혁신할 수 있는 열린 네트워크로 지켜간다 .
(trg)="10.1"> Të qenit i hapur : Ruajeni internetin si një rrjet i hapur ku çdokush është i lirë të lidhet , të komunikojë , të shkruajë , të lexojë , të shikojë , të dëgjojë , të mësojë , të krijojë dhe të bëjë inovacione .
(src)="11.1"> -혁신 : 허가 없이도 혁신하고 창조할 수 있는 자유를 지킨다 .
(trg)="11.1"> Inovacioni : Mbrojeni lirinë për të bërë inovacione dhe për të krijuar pa kërkuar leje .
(src)="11.2"> 신기술을 막지 말고 , 그 사용자들의 행위로 인해 혁신가들을 처벌하지 않는다 .
(trg)="11.2"> Mos i bllokoni teknologjitë e reja , dhe mos i dënoni inovatorët për veprimet e shfrytëzuesve të tyre .
# ko/2011_06_1897.xml.gz
# sq/08_31_786.xml.gz
(src)="2.3"> I.
(trg)="3.2"> Merreni raportin
(src)="5.4"> 사업 기획서 요약
(trg)="3.4"> Përmbajtja e shkurtër
(src)="6.7"> 최고의 기술 플랫폼 적용을 통해 ' 투명성과 책임 '영역에서 일하는 시민사회 조직의 효율성을 개선한다 .
(trg)="4.2"> Afrimi i qytetarëve në proceset e vendimmarrjes nëpërmjet kanaleve të reja dhe më të mira të participimit si dhe mbikëqyrja qytetare e qeverisë .
(src)="6.8"> 추가 연구 결과
(trg)="4.5"> Konstatime plotësuese
(src)="7.1"> 거의 절반의 프로젝트가 선거 감시에 중점을 두었다 .
(trg)="5.1"> Thuajse gjysma e projekteve fokusohen në monitorimin e zgjedhjeve .
(src)="8.1"> 여러 지역에서 행해지는 프로젝트는 입법 기관의 투명성 확보에 중점을 두어 입법 발의안을 추적하거나 각 대표의 신상정보의 투표 기록 등의 프로필을 게제하곤 했다 .
(trg)="6.1"> Projektet në disa rajone fokusohen në transparencën në legjislacion , shpesh duke i ndjekur propozimet ligjore dhe duke vendosur profile për secilin përfaqësues që përfshijnë biografi dhe regjistra për votimet .
(src)="8.2"> 어떤 것은 입법부의 지출 기록이나 정당의 프로파일을 포함했다 .
(trg)="6.2"> Disa përfshijnë edhe profile të partive politike ose regjistra për shpenzimet ligjore .
(src)="9.3"> 약 3분의1의 프로젝트가 휴대전화를 어떤 방식으로든 이용하고 있는 것으로 나타났는데 문자 메시지를 통해 시민들에게 정보를 발송하고 수신하는 것이 가장 통상적인 방법이었다 .
(trg)="7.2"> Përafërsisht një e treta e projekteve i shfrytëzon celularët në ndonjë mënyrë , më shpesh duke u lejuar qytetarëve që të dërgojnë ose të pranojnë informata nëpërmjet porosive tekstuale .
(src)="9.4"> 다음은 ?
(trg)="7.3"> Çka mëtutje ?
# ko/2011_10_2828.xml.gz
# sq/10_20_922.xml.gz
(src)="1.1"> 헝가리 : " 노숙자 한 명을 체포하려면 경찰관이 몇 명 필요할까 ?
(src)="1.2"> "
(trg)="1.1"> Hungari : " Sa policë nevojiten për ta arrestuar një person të pastrehë ? "
(src)="1.5"> 그는 이 글과 함께 부다페스트 8번 지구에서 경찰 8명이 노숙자 한 명을 체포하는 영상을 올렸다 .
(trg)="2.1"> Rasti shkaktoi një debat të madh , pasiqë kryetari i qarkut , nëpërmjet referendumit , ua ka ndaluar personave të pastrehë të qëndrojnë në hapësirat publike në shtator .
(src)="5.1"> 그는 케토스 메르세에 이렇게 말했다 :
(trg)="4.1"> Ai , për Kettős Mérce , tha :
(src)="5.4"> 이 불공평한 제도에 반하는 무언가를 해야한다는 생각이 들었습니다 .
(trg)="4.3"> Ideja më erdhi nga nevoja për të bërë diçka kundër këtij sistemi jo të drejtë .
(src)="5.5"> 게다가 전 2011년 헝가리에서 벤치 위에 볼썽사납게 앉아있거나 누워있다는 이유 하나로 체포당할 수 있다는 걸 받아들일수 없었어요 .
(trg)="4.4"> Përveç kësaj , nuk mund ta pranoja se në vitin 2011 , në Hungari , mund të ndodhë që dikush të arrestohet dhe të prangoset vetëm për shkak së është ulur / shtrirë në një ulëse .
(src)="5.6"> 전 아무도 절 도와주지 않을 것이라는 걸 감수하고 정말 무슨 일이 일어나는지 보고 싶었습니다 .
(trg)="4.5"> Mendova se askush nuk do të më diktojë , dhe thjesht doja të shihja se ç 'do të ndodhë .
(src)="5.7"> 이 행동에 대해 말하며 , KA _ 스티브는 공공장소에 소풍을 나온 사람과 노숙자를 구별하는 기준은 무엇인가에 대한 질문을 던졌다 .
(trg)="4.6"> Duke e komentuar këtë aksion , KA _ Steve parashtron pyetjen se çka e dallon dikë që bën piknik në një vend publik nga një të pastrehë .
(src)="5.8"> 이를 반영하듯 텀블러 유저 프롤리뎁 ( Prolidepp ) 이 올린 ' 5월의 소풍 ' ( 원래 19세기 헝가리 화가의 그림 ) 의 다른 버전이 페이스북에 돌기 시작했다 .
(trg)="4.7"> Si pasojë e kësaj , një version i ' Piknik në maj ' - që në origjinë është një pikturë nga një artist hungarez i shekullit 19 - filloi të qarkullojë në Facebook , fillimisht e publikuar nga shfrytëzuesi i Tumblr , Prolidepp .
(src)="6.1"> KA _ 스티브는 그의 블로그 를 통해 행동을 촉구했고 , 거리에서 살거나 쓰레기통을 옮기는 또는 구걸하는 사람들을 처벌하는 조례에 대해 반발하는 합법적인 방법들을 공유했다 .
(trg)="5.1"> KA _ Steve fton për aksion në blogun e tij , ku paraqet mënyra ligjore për ta kundërshtuar dispozitën që i ndëshkon ata që jetojnë në rrugë , i zhvendosin kontejnerët për mbeturina ose lypin .
(src)="7.1"> 아틸라는 케토스 메르세에 이런 글을 올렸다 :
(trg)="6.1"> Attila e shkroi këtë në Kettős Mérce :
(src)="7.2"> 난 그들이 그들 편에 서주는 사람들도 있다는 것을 알기 바랍니다 .
(trg)="6.2"> Por unë dua që ata ta dijnë se ka njerëz që angazhohen për ta .
(src)="7.3"> 우리가 힘들 때 누군가가 같이 있어주기를 바라는 것처럼 말이죠 .
(trg)="6.3"> Ashtu siç do të dëshironim që dikush të angazhohet për ne kur kemi ndonjë problem .
# ko/2010_12_689.xml.gz
# sq/12_21_262.xml.gz
(src)="1.1"> 시리아 : 눈아 내려라 !
(trg)="1.1"> Siri : Le të bjerë borë !
(src)="1.6"> 블로거 50 % Syrian은 이 일에 대해 매우 흥분하며 이렇게 말했다 :
(trg)="1.5"> Një blogues , 50 % Syrian , është i ngazëllyer nga ajo që ka ndodhur :
(src)="2.3"> 그러나 제 아버지 형제 분은 50년 전 쯤 이 도시에서 눈을 본 적이 있다고 하네요 .
(trg)="2.2"> Një raport që posa e lexova thoshte se ka 25 vjet që nuk ka rënë borë në këtët qytet të bukur me frymë dhe shpirt .