# id/2012_01_09_korea-selatan-diktator-korea-utara-kim-jong-il-meninggal_.xml.gz
# sq/01_02_1095.xml.gz
(src)="1.1"> Korea Selatan : Diktator Korea Utara , Kim Jong Il Meninggal
(trg)="1.1"> Kore : Vdes diktatori koreano-verior , Kim Jong Il
(src)="1.2"> Kim Jong Il , diktator Korea Utara yang memimpin kerajaan terasing selama tiga dekade terakhir , meninggal dalam usia 69 tahun .
(trg)="1.2"> Kim Jong Il , diktatori koreano-verior , i cili sundoi me mbretërinë e izoluar gjatë tre dekadave të kaluara , vdiq në moshën 69 vjeçare .
(src)="1.3"> Televisi negara Korea Utara melaporkan secara resmi hari Senin , bahwa Kim meninggal dunia akibat " kelelahan mental dan fisik " dalam sebuah kegiatan disebuah kereta api pada tanggal 17 Desember , 2011 .
(trg)="1.3"> Sipas lajmit zyrtar të emituar ditën e hënë në televizionin shtetëror koreano-verior , Kim ka ndërruar jetë si rezultat i " lodhjes mendore dhe fizike " gjatë një udhëtimit me tren , më 17 dhjetor të vitit 2011 .
(src)="2.1"> Twittersfer Korea Selatan meletus dengan berbagai reaksi .
(trg)="2.1"> Twittersfera koreano-jugore shpërtheu me reagime të ndryshme .
(src)="3.1"> Pertama-tama publik Korea Selatan mengalami keterkejutan murni atas kemunculan berita ini .
(trg)="3.1"> Reagimi fillestar i publikut në Korenë e Jugut pas publikimit të këtij lajmi ishte shok i vërtetë .
(src)="3.2"> Son Byung-gwan ( @ sonkiza ) , seorang reporter media warga Korea Selatan Ohmynews , menyiulkan :
(trg)="3.2"> Son Byung-gwan ( @ sonkiza ) , një raportues nga ueb-faqja e mediumit qytetar koreano-jugor Ohmynews , në Twitter shkroi :
# id/2016_12_17_aktivis-media-suriah-sungguh-mengerikan-aleppo-telah-menjadi-kota-horor_.xml.gz
# sq/01_05_1936.xml.gz
(src)="1.1"> Aktivis Media Suriah : " Sungguh Mengerikan , Aleppo Telah Menjadi Kota Horor "
(trg)="1.1"> Aktivistët medial nga Siria : “ Këtu është e frikshme dhe e tmerrshme , Halepi është bërë qytet i tmerrshëm ”
(src)="1.2"> “ Aleppo masih hidup dan tak akan mati ! ”
(trg)="2.1"> “ Halepi është i gjallë dhe nuk do të vdesë ! ”
(src)="2.1"> Pernyataan di atas ditulis jurnalis video Gnaid di Facebook ketika dia mengumumkan kelahiran bayi mungilnya , anak kedua dia , hari Kamis , 24 November , 2016 .
(trg)="3.1"> Këtë e shkroi Neidi , gazetari televiziv , në Fejsbuk kur e shpërndau lajmin e lindjes së fëmijës së dytë , bijës foshnje , të enjten e 24 nëntorit të vitit 2016 .
(src)="3.1"> Kedua anak-anaknya dilahirkan dan tumbuh besar di dalam suasana pertempuran .
(trg)="4.1"> Të dy fëmijët janë të lindur dhe jetojnë gjatë kohës së okupimit .
(src)="3.2"> Awal minggu lalu , Gnaid berbicara pada Global Voices dalam beberapa kali komunikasi , menyatakan bahwa kekuatan-kekuatan rezim Siria hanya berjarak sekitar dua kilometer dari rumahnya dan bahwa suasana panik telah menguasai warga sipil serta praktisi media yang masih berada di Aleppo Timur .
(trg)="4.2"> Në fillim të javës së kaluar , Neidi në mënyrë të vazhdueshme ka thënë për “ Global Voices ” se forcat shtetërore të Sirisë janë disa kilometra larg shtëpisë së tij dhe se qytetarët dhe gazetarët të cilët janë në lindje të Halepit janë në panik .
(src)="4.2"> Sejak 2012 , kota ini telah terbagi antara Aleppo Timur yang dikendalikan gerilyawan dan Aleppo Barat yang dikendalikan rezim yang berkuasa .
(trg)="5.2"> Prej 2012 qyteti është i ndarë ndërmjet rebelëve të cilët veprojnë në pjesën lindore të Halepit dhe shtetit i cili qeverisë me pjesën perëndimore të Halepit .
(src)="4.3"> Ketika rangkaian bom pertama telah dijatuhkan oleh rezim ke arah Aleppo pada Desember 2013 dan sejak itu , banyak bentuk-bentuk persenjataan telah digunakan , mulai dari senjata kimia hingga bom kluster , menjadikan bagian timur kota hancur berantakan .
(trg)="5.3"> Në dhjetor të 2013 në Halep u gjuajtën bombat e para të qeverisë , prej atëherë përdoren armë të llojllojshme , prej armëve kimike e deri te bombat , duke e lënë pjesën lindore në një gërmadhë të madhe .
(src)="4.4"> Sebuah serangan brutal kemudian dilancarkan pada bulan Juli 2016 yang merupakan usaha untuk pengambilalihan Aleppo Timur dalam beberapa bulan .
(trg)="5.4"> Më pas , në korrik të 2016 shteti bëri një rrethim mizor ku i tregoi qëllimet që për disa muaj të rimarrë pjesën lindore të Halepit .
(src)="5.1"> Ketika Gnaid dan keluarganya menilai kemungkinan-kemungkinan untuk meninggalkan Aleppo Timur , mereka menemukan banyak hambatan .
(trg)="6.1"> Kur Neidi dhe familja e tij i shqyrtuan mundësitë për lëshim të pjesës lindore të Halepit hasën në shumë pengesa .
(src)="5.2"> Pergi ke Turki cukup sulit , dan area-area Suriah yang dikendalikan regime berbahaya bagi para aktivis media takut menghadapi penangkapan , penyiksaan ara bahkan pembunuhan .
(trg)="6.2"> Shkuarja në Turqinë fqinjë është e vështirë , kurse zonat siriane të marra nga qeveria ishin të rrezikshme për aktivistët medial të cilët frikësohen nga arrestimi , torturimi por edhe vdekjes .
(src)="5.3"> Gnaid menandai bahwa hanya dia menyerah dan memegang foto Assad dia mungkin selamat , tapi perasaan harga diri dan martabat tidaklah mengijinkannya .
(trg)="6.3"> Neidi tha se mund te mbijetonte vetëm në rast se dorëzohet dhe mban pamje të Asadit por , krenaria dhe nderi i tij nuk e lejojnë atë .
(src)="5.4"> Itu terlalu memalukan baginya , dia mengungkapkan hal itu pada Global Voices .
(trg)="6.4"> Ai për “ Global Voices ” deklaroi se kjo mënyrë është poshtërim për të .
(src)="5.5"> Oleh karena itu Gnaid dan keluarganya memutuskan untuk tetap tinggal di Aleppo Timur dan terus berusaha .
(trg)="6.5"> Prej aty , Neidi dhe familja e tij vendosën të qëndrojnë në pjesën lindore të Hapelit .
(trg)="7.1"> Unë edhe gruaja ime nuk kemi pasaporta .
(src)="6.1"> “ Malam ini , pengeboman sangat berat ” kata Gnaid Rari Rabu , 7 Desember .
(trg)="7.2"> Nuk mund të udhëtojmë por , mund të mbijetojmë këtu në Halep edhe përgjatë okupimit edhe atë .
(src)="6.2"> “ Itu mengerikan dan menakutkan , Aleppo telah menjadi kota horor . ”
(trg)="7.4"> E drejta jonë është që të jetojmë me dinjitet dhe të lirë sikur edhe të gjithë njerëzit në këtë botë .
(src)="6.3"> Dia menuduh komunitas internasional tak memiliki “ rasa kemanusiaan . ”
(trg)="7.5"> Por , për fat të keq zëri ynë nuk dëgjohet prej zërit të armës !
(src)="6.4"> Isteriku dan aku tak memiliki paspor .
(trg)="7.7"> Ndoshta rajoni ynë do i përket shtetit .
(src)="6.5"> Kami tak dapat bepergian , namun kami akan mengurus diri kami sendiri agar tetap hidup di sini , di Aleppo , bahkan selama pengepungan .
(trg)="7.10"> Unë edhe gruaja ime nuk kemi pasaporta .
(trg)="7.11"> Nuk mund të udhëtojmë por , mund të mbijetojmë këtu në Halep edhe përgjatë okupimit edhe atë .
(src)="6.6"> Pasti ada solusinya .
(trg)="7.12"> Për momentin duhet të ketë zgjedhje .
(src)="6.7"> Itu adalah hak kami untuk hidup dengan bermartabat dan merdeka , sama seperti semua orang di dunia .
(trg)="7.13"> E drejta jonë është që të jetojmë me dinjitet dhe të lirë sikur edhe të gjithë njerëzit në këtë botë .
(src)="6.8"> Namun sayangnya suara kami tak terdengar tertutup suara-suara senjata .
(trg)="7.14"> Por , për fat të keq zëri ynë nuk dëgjohet nga zëri i armës !
(src)="6.10"> Yang memalukan adalah PBB dan semua organisasi internasional yang dapat melakukan penyelamatan yang terluka , namun dengan gampang menolak melakukannya !
(trg)="7.18"> Turpi i takon Kombeve te Bashkuara dhe të gjithë organizatave ndërkombëtarë të cilët mund ti shpëtojnë të lënduarit , thjesht ato refuzojnë !
(src)="6.11"> Gnaid kemudian mengirim pesan lain :
(trg)="7.19"> Më pas Neidi dërgoi një tjetër mesazh :
(src)="6.12"> Situasinya demikian sulit .
(trg)="7.20"> Situata është e vështirë .
(src)="6.13"> Saya tak tahu hendak berkata apa .
(trg)="7.21"> Nuk e di çfarë të them .
(src)="6.14"> Saya memikirkan rakyat .
(trg)="7.22"> I shikoj njerëzit .
(src)="6.15"> Saya tak ingin pergi .
(trg)="7.23"> Nuk dua të largohem .
(src)="6.16"> Saya tak ingin meninggalkan Aleppo .
(trg)="7.24"> Nuk dua ta lëshoj Halepin .
(src)="6.17"> Saya lelah dan sungguh lunglai .
(trg)="7.25"> Unë jam i lodhur dhe i rraskapitur .
(src)="6.18"> Namun tidak ada yang bisa saya lakukan selain tinggal .
(trg)="7.26"> Nuk mund të bëj asgjë përveç se të qëndroj .
(src)="6.19"> Ini adalah tanah saya .
(trg)="7.27"> Ky është vendi im .
(src)="6.20"> Tidak ada hal lain bagi saya selain Aleppo .
(trg)="7.28"> Për mua nuk ekziston asgjë tjetër përveç Halepit .
(src)="6.21"> Saya tak tahu melakukan apa lagi .
(trg)="7.29"> Tashmë se di çfarë të bëj .
(src)="6.22"> Semuanya tergantung tangan Tuhan .
(trg)="7.30"> Tash gjithçka është në duart e Zotit .
(src)="6.23"> Akhirnya , pada hari Kamis , 8 Desember , Gnaid mengirim apa yang dia pikir sebagai pesan terakhirnya .
(trg)="7.31"> Në fund , të enjten e 8 dhjetorit , Neidi na dërgoi një mesazh për të cilën mendonte se do të jetë e fundit .
(src)="6.24"> Setengah jam yang lalu pertempuran mulai terjadi di sini .
(trg)="7.32"> Para gjysmë ore këtu filloi lufta .
(src)="6.25"> Ada kepanikan luar biasa .
(trg)="7.33"> Ka penik të madhe .
(src)="6.26"> Khususnya dengan anak-anak .
(trg)="7.34"> Sidomos ndërmjet fëmijëve .
(src)="6.27"> Sungguh teramat sulit saat ini .
(trg)="7.35"> Për momentin është shumë , shumë rëndë .
(src)="6.28"> Ada roket-roket yang diluncurkan oleh tentara Suriah .
(trg)="7.36"> Ushtria siriane sulmoi me raketa .
(src)="6.29"> Segera akan terjadi peperangan saat ini .
(trg)="7.37"> Së shpejti do të ketë përleshje .
(src)="6.30"> Untungnya , dia berhasil mengatur pengiriman catatan audio singkat ke Global Voices pada hari Selasa pagi , 13 Desember , yang mengatakan :
(trg)="7.38"> Për fat , mëngjesin e 13 dhjetorit , ai arriti të dërgojë një audio regjistrim të shkurtër deri te “ Global Voices ” në të cilin thotë :
(src)="6.31"> Syukurlah , kami dalam keadaan baik-baik saja .
(trg)="7.39"> Për fat të mirë , jemi mirë .
(src)="6.32"> Kami masih menunggu untuk melihat kondisi dan apa yang akan terjadi .
(trg)="7.40"> Ende presim të shohim çfarë do të na ndodhë .
(src)="6.33"> Sementara itu , rekan-rekannya di Aleppo Media Centre memposting video 360-derajat untuk menunjukkan kehancuran yang tersebar luas dari area pemukiman Al Shaer di Aleppo Timur .
(trg)="7.41"> Në ndërkohë , kolegët e tij të qendrës mediale të Hapelit shpërndanë video prej 360 shkallëve për të treguar përhapjen e gërmadhave në zonën e Al Shairit , lagje në pjesën lindore të Halepit .
(src)="7.1"> Bagi Gnaid dan keluarganya , komunitas internasional tak melakukan apapun untuk menghentikan pertumpahan darah .
(trg)="8.1"> Sipas Neidit dhe familjes së tij , shoqëria ndërkombëtare nuk ndërmerrë asgjë për të ndaluar gjakderdhjen .
(src)="7.2"> Satu-satunya harapan saat ini , menurutnya , adalah bahwa dia dan keluarganya dapat keluar dengan selamat ke area-area yang masih dikuasai oposisi .
(trg)="8.2"> E vetmja shpresë e tij dhe familjes së tij është që ato të sigurtë të largohen në zonat të cilat i mban opozita duke shpresuar se më në fund atje nuk do ti ndjekin aeroplanët ushtarak , thotë ai .
# id/2009_01_29_yunani-protes-keras-terhadap-pengiriman-senjata-menuju-israel_.xml.gz
# sq/01_20_143.xml.gz
(src)="1.1"> Yunani : Protes Keras Terhadap Pengiriman Senjata Menuju Israel
(trg)="1.1"> Greqi : Protestë mbi transportimin e armëve në Izrael
(src)="1.2"> Dengan adanya perang yang berkecamuk di Gaza , berita- berita yang muncul awal bulan ini , yang mengabarkan rencana pengiriman persenjataan dalam skala raksasa , produksi Amerika Serikat menuju Israel melalui pelabuhan laut swasta Yunani Astakos , telah membuat berang para blogger Yunani .
(trg)="2.1"> Me luftën e cila ka marr vrull në Gaza , informatat nga lajmet që u shfaqën në fillim të këtij muaji për dërgimin jashtëzakonisht të madh të armëve nga Shtetet e Bashkuara për në Izrael nëpërmjet të limanit privat grek Astakos shkaktuan zhurmë edhe në mes të bllogerëve grek .
(src)="1.3"> Mereka , dengan menggunakan Twitter , berhasil mempelajari situasi ini dan memberi tekanan kepada pemerintah untuk menghentikan transfer tersebut .
(trg)="2.2"> Ata kanë shfrytëzuar Tviter të hetojnë në lidhje me rastin dhe të bëjnë presion ndaj qeverisë për ta ndaluar transferimin .
(src)="2.1"> Pengiriman persenjataan tersebut akhirnya ditunda setelah partai oposisi turut memberi tekanan kepada pemerintah berkuasa Yunani dan Amnesti Internasional menuntut embargo senjata .
(trg)="3.1"> Shpërndarja e municioneve ishte ndërprerë , menjëherë pasi që qeveria greke u sulmua nga partitë opozitare dhe Amnesti International bëri thirrje për embargo të armëve .
(src)="3.1"> Pada mulanya , sumber resmi mempertanyakan artikel yang ditulis kantor berita Reuters pada tanggal 9 Januari .
(trg)="4.1"> Në fillim , burime zyrtare kundërshtuan nga agjencia e lajmeve ndërkombëtare Rojters nga 9 Janari .
(src)="3.2"> Namun artikel tersebut diangkat oleh para pengguna situs Twitter dan ditelaah oleh situs Indy.gr - situs cabang grup Indymedia Athens , yang menyediakan terjemahan artikel dalam bahasa Yunani .
(trg)="4.2"> Por , ajo ishte zbuluar nga ana e shfrytëzuesve të Tviter dhe e hetuar që kur Indy.gr – një degë ë grupit Indymedia Athens – siguroi përkthim të artikullit në greqisht .
(src)="4.1"> Ide untuk menyelenggarakan embargo pelabuhan laut swasta tersebut kemudian muncul dan " ditweetkan " ulang secara luas :
(trg)="5.1"> Ishte paraqitur ideja që të organizohet embargo në liman dhe pastaj kjo plotësisht ishte transmetuar në Tviter :
(src)="4.2"> itsomp : http : / / is.gd / f8Wa Bisakah kita adakan embargo pada pelabuhan laut Astakos ?
(trg)="5.2"> itsomp : http : / / is.gd / f8Wa A mundet ne të organizojmë embargo në Limanin Astakos ?
(src)="4.3"> Khusus kapal AS dan Israel ..
(trg)="5.3"> Vetëm në anijet amerikane dhe izraelite …
(src)="4.4"> Beberapa pengguna Twitter juga mengirimkan pertanyaan langsung kepada pihak tim dunia maya Departemen Luar Negeri ( Deplu ) Yunani , yang juga memiliki akun Twitter :
(trg)="5.4"> Disa transmetuan kërkesa direkt deri te Ministri grek i punëve të jashtme , ueb ekipi i të cilit udhëheq me akauntet e Tviter :
# id/2014_02_11_11-februari-internet-menentang-pengawasan-massal_.xml.gz
# sq/02_11_1619.xml.gz
(src)="1.1"> 11 Februari : Internet Menentang Pengawasan Massal
(trg)="1.1"> 11 shkurt : Interneti i thotë JO mbikëqyrjes masive
(src)="1.2"> Cartoon by Doaa Eladl via Flickr , Web We Want ( CC BY-SA 2.0 )
(trg)="1.2"> Karikaturë e Doaa Eladl nga Flickr , Web We Want ( CC BY-SA 2.0 )
(src)="2.1"> Pasal baru kejahatan dunia maya Nigeria mungkin akan menangkal penipuan finansial — namun hukum baru itu juga dapat membungkam kritik .
(trg)="2.1"> Ligji i ri i për kriminalitetin onlajn në Nigeri ndoshta lufton kundër mashtrimeve financiare , por gjithashtu mund t 'i heshtë edhe kritikat .
(src)="2.3"> Para aktivis di Tunisia takut Badan Telekomunikasi Teknis akan menandai era baru pengawasan massal .
(trg)="2.3"> Аktivistët në Тunis kanë frikë se agjencia për telekomunikime mund të fillojë erë të re të mbikëqyrjes masive .
(src)="3.1"> Tak diragukan lagi : Pengawasan massal oleh pemerintah merupakan permasalahan di seluruh dunia .
(trg)="3.1"> Nuk ka aspak dyshim , mbikëqyrja masive nga qeveritë paraqet problem global .
(src)="4.1"> Di tanggal 11 Februari , perorangan , lembaga swadaya masyarakat , dan ribuan situs bergabung untuk bersama menentang pengawasan massal .
(trg)="4.1"> Më 11 shkurt , individë , organizata qytetare dhe mijëra ueb-faqe do të bashkohen që të luftojnë kundër mbikëqyrjes masive .
(src)="4.2"> Siapapun , dimanapun akan berpartisipasi — baik di jalan , maupun di dunia maya .
(trg)="4.2"> Çdokush mund të marrë pjesë , pa marrë parasysh se a do të bëjë këtë nëpërmjet ngjarjes ose nëpërmjet ndonjë aktiviteti në internet .
(src)="5.1"> Program-program pengawasan massal melanggar hak-hak privasi kita dan membatasi kebebasan berekspresi dan berkumpul kita .
(trg)="5.1"> Programet për mbikëqyrje masive i shkelin të drejtat tona për privatësi , liri të të shprehurit dhe bashkim .
(src)="5.2"> Mereka melukai kemerdekaan dan keterbukaan Internet yang bersifat global , dan bergerak melawan prinsip-prinsip demokrasi .
(trg)="5.3"> Dokumentet u publikuan nga Edward Snowdeni qershorin e kaluar zbuluan mijëra programe për mbledhjen e të dhënave dhe e shokuan botën .
(src)="6.1"> Mau berpartisipas ?
(trg)="6.1"> Dëshironi të kyçeni ?
(src)="6.2"> Berikut beberapa cara :
(trg)="6.2"> Ja disa mënyra :
(src)="7.1"> BERGABUNGLAH DALAM AKSI
(trg)="7.1"> BASHKANGJITUNI AKSIONIT
(src)="8.2"> Cari tahu apa yang terjadi di sekelilingmu :
(trg)="8.2"> Zbuloni se çka ndodh afër jush :
(src)="12.1"> Negaramu tidak terdaftar di atas ?
(trg)="10.1"> Nuk e shihni vendin tuaj ?
(src)="12.2"> Gunakan materi-materi yang tersedia di sini dan yang disediakan situs-situs mitra dan mulailah kampanyemu sendiri !
(trg)="10.2"> Shfrytëzoni materialet prej këtu dhe prej ueb-faqeve partnere që ta krijoni fushatën tuaj !
(src)="12.3"> Baca liputan komunitas Global Voices mengenai pengawasan Internet di seluruh dunia di laman surveillance kami .
(trg)="10.3"> Lexoni postimet në Global Voices për mbikëqyrjen anembanë botës në faqen tonë për këtë temë .
(src)="13.1"> TUNJUKKAN DUKUNGANMU
(trg)="11.1"> JEPNI PËRKRAHJEN TUAJ
(src)="14.1"> Tunjukan solidaritas atas kampanye 11 Februari !
(trg)="12.1"> Tregoni solidaritetin tuaj me fushatën më 11 shkurt !
(src)="14.2"> Munculkan banner di situsmu .
(trg)="12.2"> Publikoni baner në ueb-faqen tuaj .
(src)="14.3"> Rantaikan pesan-pesan yang bermunculan — atau kartun keren ( seperti contoh di bawah ) — di media sosial .
(trg)="12.3"> Shpërndajeni në rrjetet sociale porosinë ose ndonjë karikaturë interesante , si këto që i shihni këtu .
(src)="15.1"> The Day We Fight Back banner , by Alec Perkins via Wikimedia Commons , ( CC BY-4.0 )
(trg)="13.1"> Baner : Dita kur e kthejmë goditjen nga Alec Perkins në Wikimedia Commons , ( CC BY-4.0 )
(src)="17.1"> Cartoon by Xpectro via Flickr , Web We Want ( CC BY-SA 2.0 )
(trg)="15.1"> Karikaturë nga Xpectro në Flickr , Web We Want ( CC BY-SA 2.0 )
(src)="18.1"> Cartoon by Doaa Eladl & Web We Want via Flickr ( CC BY-SA 2.0 )
(trg)="16.1"> Karikaturë nga Doaa Eladl & Web We Want në Flickr ( CC BY-SA 2.0 )
(src)="19.1"> KATAKAN " YA " PADA PRINSIP-PRINSIP GLOBAL PENGAWASAN KOMUNIKASI
(trg)="17.1"> THONI " PO " PËR PARIMET GLOBALE PËR MBIKËQYRJE TË KOMUNIKIMEVE
(src)="20.1"> Tanda tangani Tiga Belas Prinsip atas Pengawasan Komunikasi Internasional , yang diciptakan oleh para ahli Hak Asasi Manusia dari seluruh dunia .
(trg)="18.1"> Nënshkruani trembëdhjetë parimet për mbikëqyrje internacionale të komunikimeve , të përgatitura nga ekspertët për të drejtat e njeriut .
(src)="20.2"> Prinsip-prinsip ini merupakan tulang punggung dari upaya kelompok lembaga swadaya masyarakat global untuk melindungi hak-hak privasi warga negara digital : Sekumpulan arahan yang mewajibkan para pemerintah untuk awasanmenegakkan Hak Asasi Manusia dalam hal pengawasan .
(trg)="18.2"> Këto parime janë baza e përpjekjeve të organizatave civile që t 'i mbrojnë të drejtat për privatësi të qytetarëve digjitalë .
(trg)="18.3"> Parimet paraqesin një bashkësi udhëzimesh për qeveritë me të cilat respektohen të drejtat e njeriut kur bëhet fjalë për mbikëqyrjen .
(src)="21.1"> Baca dan tanda-tangani prinsip-prinsip tersebut yang sudah tersedia dalam bahasa-bahasa berikut :
(trg)="19.1"> Lexoni dhe nënshkruani parimet në cilëndo nga këto gjuhë :
(src)="22.1"> Русский • Español • Hrvatski • Македонски • Shqip • Polski • Čeština • Svenska • Nederlands
(trg)="20.1"> Русский • Español • Hrvatski • Македонски • Shqip • Polski • Čeština • Svenska • Nederlands
(src)="23.1"> Français • English • हिन्दी • العربية • Italiano • Ελληνικά • Română • Slovenčina • Eesti • Slovenščina • Dansk
(trg)="21.1"> Français • English • हिन्दी • العربية • Italiano • Ελληνικά • Română • Slovenčina • Eesti • Slovenščina • Dansk
(src)="24.1"> Magyar • Suomi • Deutsch • فارسی • Български • Latviešu • Lietuvių • Português • Quechua
(trg)="22.1"> Magyar • Suomi • Deutsch • فارسی • Български • Latviešu • Lietuvių • Português • Quechua
(src)="25.1"> 繁體中文 • Tiếng Việt • 한국어 • Українська • ภาษาไทย • اردو
(trg)="23.1"> 繁體中文 • Tiếng Việt • 한국어 • Українська • ภาษาไทย • اردو
(src)="26.1"> Tunjukkan dukunganmu terhadap prinsip-prinsip tersebut dengan membubuhkan banner atau lencana .
(trg)="24.1"> Jepni përkrahjen tuaj për parimet duke e publikuar banerin .
# id/2011_03_11_perancis-unjuk-rasa-di-paris-terhadap-kediktatoran-gabon_.xml.gz
# sq/06_03_569.xml.gz
(src)="1.1"> Perancis : Unjuk Rasa di Paris Terhadap Kediktatoran Gabon
(trg)="1.1"> Francë : Demonstrata në Paris kundër diktaturës në Gabon
(src)="1.2"> Pos ini adalah bagian dari liputan khusus Kerusuhan Gabon 2011 .
(trg)="1.2"> Ky postim është pjesë e reportazhit tonë special mbi Revoltën e Gabonit 2011 .
(src)="2.1"> Negara kecil Gabon di Afrika Barat sedang mengalami ketegangan politik selama berminggu-minggu , kedua pemerintahan - baik yang resmi maupun tidak resmi - keduanya menyatakan status kepresidenan .
(trg)="2.1"> Gaboni , shteti i vogël i Afrikës perëndimore është duke përjetuar javë me tensioneve politike , meqë dy qeveritë - ajo zyrtare dhe jozyrtare - pretendojnë të marrin përsipër udhëheqjen e shtetit .
(src)="2.2"> Pada hari minggu 27 Februari 2011 , presiden tidak resmi André Mba Obame meninggalkan gedung United Nations Development Programme-Program Perkembangan PBB di ibukota Libreville , tempat ia berlindung .
(trg)="2.2"> Të dielën më 27 Shkurt , 2011 , presidenti jozyrtar , i vetëdeklaruar , André Mba Obame ka lëshuar ndërtesën e Programit të Kombeve të Bashkuara për Zhvillim në kryeqytetin Liberville , ku po strehohej deri më ateherë .
(src)="3.1"> Sehari sebelumnya , 7.000 orang berkumpul di jalanan ibukota Perancis , Paris , untuk berunjuk rasa terhadap kediktatoran Afrika dan dugaan kolusi yang dilakukan oleh pemerintahan Perancis dengan rezim diktator Afrika .
(trg)="3.1"> Një ditë më herët , 7,000 njerëz u mblodhen në rrugët e kryeqytetit francez , Parisit , për të protestuar kundër diktatorëve afrikanë dhe kundër marrëveshjes së supozuar të qeverisë franceze me regjimet diktatoriale afrikane .