# fr/2009_09_22_19860_.xml.gz
# it/2009_09_gabon-lopposizione-continua-a-contestare-i-risultati-elettorali-e-la-perdurante-francafrique_.xml.gz


(src)="1.1">Gabon : L'opposition continue à contester les résultats électoraux
(trg)="1.1"> Gabon : l' opposizione continua a contestare i risultati elettorali ( e la perdurante Françafrique )

(src)="2.1">La mort en juin dernier d'Omar Bongo, l'un des dictateurs les plus longtemps en poste d'Afrique, avait inspiré l'espoir que le Gabon pourrait voguer vers une renaissance politique.
(trg)="1.2"> Lo scorso giugno la morte di Omar Bongo , uno dei dittatori africani di più lungo corso , aveva fatto sperare in una nuova fase politica per il Gabon .

(src)="2.2">Mais lorsque son fils, Ali Ben Bongo, candidat du parti au pouvoir, a été déclaré vainqueur de l'élection présidentielle du 31 août, cela n'a guère surpris.
(src)="2.3">Comme l'explique un blogueur francophone, Le petit Quimonte illustre :
(trg)="1.3"> Ma quando suo figlio , Ali Ben Bongo , candidato con il partito di Governo , è stato dichiarato vincitore delle elezioni del 31 agosto , sono stati in pochi a dirsi sorpresi .

(src)="24.2">Tout le reste n'est qu'explications facile et foutage dd gueule.
(trg)="1.4"> Come spiega il blogger francofono Le petit Quimonte illustre :

# fr/2009_09_14_19284_.xml.gz
# it/2009_09_ha-senso-sposare-un-non-arabo-si-chiedono-le-donne-arabe-espatriate_.xml.gz


(src)="1.1">Diasporas arabes : Devrais-je épouser un non arabe ?
(trg)="1.1"> " Ha senso sposare un non-arabo ? " , si chiedono le donne arabe espatriate

(src)="2.1">Les femmes des pays arabes qui vivent à l'étranger se posent des questions compliquées.
(trg)="1.2"> Le donne arabe che vivono lontano dai Paesi arabi si trovano a dover affrontare domande difficili .

(src)="2.2">Devraient-elles épouser des non-arabes, des non-musulmans ou des convertis à l'islam ?
(trg)="1.3"> Possono sposare uomini non arabi , non musulmani , oppure convertiti all' Islam ?

(src)="2.3">La blogueuse palestinienne Mona, qui vit au Canada et blogue sur Rebellious Arab Girl , a ouvert une boîte à Pandore en posant ces questions dans un billet, qui a provoqué 162 commentaires à ce jour.
(trg)="1.4"> La blogger palestinese Mona , che vive in Canada e cura il blog Rebellious Arab Girl , scatena un vespaio quando pone tali domande in un post che finora ha dato seguito a 162 commenti .

(src)="3.1">Mona avait écrit :
(trg)="2.1"> Scrive Mona :

(src)="4.1">Il y a une question pour laquelle je n'ai pas vraiment de réponse, mais c'est la question qui m'est le plus souvent posée.
(trg)="3.1"> C' è una domanda a cui non ho una vera risposta , ma è la più frequente che la gente mi chiede .

(src)="4.2">Cette question m'est surtout posée parce que les lecteurs pensent que Rebellious Arab Girl est tellement folle qu'elle ferait n'importe quoi.
(trg)="3.2"> Questa domanda viene fatta soprattutto perché la gente pensa che la Ribelle Ragazza Araba sia una ragazza matta e stramba disposta a tutto .

(src)="5.1">Mona, pourquoi n'épouses-tu pas tout simplement un non arabe ?
(trg)="4.1"> Mona , perché non sposi un non-arabo ?

(src)="5.2">Qu'est-ce qui ne va pas avec épouser un converti ?
(trg)="4.2"> Cosa c' è di male a sposare un convertito ?

(src)="5.3">Mona, si tu n'aimes pas la culture arabe, tu n'as qu'à te marier en dehors de ta culture et nous épargner tes plaintes.
(trg)="4.3"> Mona , se non ti piace la cultura araba , perché non sposi qualcuno che ne è al di fuori e ci risparmi le tue lamentele ?

(src)="5.5">Ma réponse est simple.
(trg)="6.1"> La mia risposta è semplice .

(src)="5.6">J'ai été élevée d'une certaine façon, et je ne veux pas que quelqu'un d'autre ait à s'habituer à la façon dont j'ai eu le cerveau tordu par la famille et la culture arabe, et je n'aurais pas à m'habituer à la sienne .
(trg)="6.2"> Sono stata cresciuta in un certo modo e non voglio che qualcuno si abitui al modo in cui il mio cervello è stato pesantemente influenzato dalla cultura e dalla famiglia araba , e non voglio abituarmi al suo .

(src)="5.7">Cependant, il s'agit d'un choix personnel.
(trg)="6.3"> E comunque , si tratta di una mia scelta .

(src)="5.9">Beaucoup d'arabes épousent des non-arabes.
(trg)="8.1"> Molti arabi sposano non arabi .

(src)="5.10">C'est bien connu, tout au long de l'Histoire.
(trg)="8.2"> È un fatto noto storicamente .

(src)="5.11">Beaucoup de gens sont contre, et je ne sais pas pourquoi.
(trg)="8.3"> Molte persone sono contro questo fatto e non capisco perché .

(src)="5.12">Si ça vous choque personnellement, allez y, mettez vous en colère.
(trg)="8.4"> Se ciò vi riguarda direttamente , allora arrabbiatevi pure .

(src)="5.13">Tout ce que je sais, c'est que chaque individu est responsable de ses actes.
(trg)="8.5"> Tutto ciò che so è che ogni persona è responsabile delle proprie azioni .

(src)="5.14">Laissez les agir à leur guise.
(trg)="8.6"> Lasciate che la gente faccia ciò che vuole .

(src)="5.15">Homme arabe, femme arabe, laissez les vivre.
(trg)="8.7"> Che sia una donna o un uomo arabo , lasciateli fare .

(src)="5.16">Les mariages mixtes, admet-elle, ne sont pas toujours très heureux :
(trg)="9.1"> I matrimoni inter-razziali , fa notare Mona , hanno il loro lato negativo :

(src)="5.17">Je sais, il y a tellement de problèmes pour les mariages mixtes, surtout avec la façon dont les arabes les perçoivent, mais qu'est-ce qu'on peut faire ?
(trg)="10.1"> So che ci sono molti problemi con i matrimoni inter-razziali , specialmente per come li vedono gli arabi , ma cosa possiamo farci ?

(src)="5.18">Les arabes sont tellement exigeants que quelquefois, ils veulent que leurs fils et filles épousent uniquement un arabe.
(trg)="10.2"> A volte gli arabi sono così esigenti da volere che i figli e le figlie sposino soltanto una persona araba .

(src)="5.19">Mais en plus, cet arabe doit être du même pays, il doit parler le même dialecte et être du même village.
(trg)="10.3"> Inoltre , questa persona deve provenire dalla stessa nazione , dallo stesso villaggio e deve parlare lo stesso dialetto .

(src)="5.20">Qu'est-ce qu'on peut faire ?
(trg)="10.4"> Cosa volete farci ?

(src)="5.21">C'est leur mentalité.
(trg)="10.5"> Questa è la loro mentalità .

(src)="5.22">A prendre ou a laisser.
(trg)="10.6"> Prendere o lasciare .

(src)="5.24">Je pense que c'est logique pour un arabe d'épouser un autre arabe.
(trg)="12.1"> Credo che sia logico per una donna araba sposare un arabo .

(src)="5.25">Si des arabes désapprouvent, peut-être qu'un jour ils verront le revers de la médaille.
(trg)="12.2"> Se qualcuno pensa che non sia giusto , forse un giorno vedranno il lato positivo della faccenda .

(src)="5.26">Si ces arabes veulent vraiment que les choses changent, alors, ils pourraient commencer par la façon dont ils vivent, et donner à leurs enfants une éducation arabe plus moderne.
(trg)="12.3"> Se questi arabi vogliono veramente che le cose cambino , forse possono cominiciare a cambiare il modo di vivere la propria vita ed educare i figli secondo uno stile di vita arabo più moderno .

(src)="5.27">Dans la section des commentaires, le débat fait rage.
(trg)="13.1"> Nella sezione dei commenti , il dibattito si infiamma .

(src)="6.1">La marocaine Hajar Benlahmar note:
(trg)="14.1"> La marocchina Hajar Benlahmar fa notare :

(src)="7.1">Si je devais choisir entre épouser un arabe et un non arabe, je choisirais le non arabe, même si je le suis.
(trg)="15.1"> Se dovessi scegliere tra sposare un arabo e un non arabo , sceglierei il non arabo anche se io sono araba . per un semplice motivo , non sopporto la mentalità degli uomini arabi , che è dogmatica , razzista , sessista ... per dirne solo qualcuna

(src)="7.2">Pour une raison simple : je ne supporte pas la mentalité des hommes arabes, ils sont dogmatiques, sexistes...Et j'en passe.
(src)="8.1">…et une femme qui mène bien sa vie ne peut pas supporter une telle attitude, car un homme arabe ne peut accepter une femme comme partenaire de vie, il veut qu'elle soit sous son contrôle, qu'elle suive ses quatre volontés et qu'elle oublie sa propre existence...Je ne veux pas généraliser, mais la plupart des hommes arabes ne cherchent pas une épouse avec qui partager leur vie, ils cherchent une domestique...Ma cousine a épousé un Français converti à l'islam.
(src)="8.2">Ils passent leurs vacances au Maroc avec nous.
(trg)="16.1"> …e qualsiasi donna di successo non può accettare tale comportamento perché un uomo arabo non accetta la donna come sua compagna di vita , vuole che rimanga sotto il suo controllo , ne assecondi i desideri e negandole l' esistenza…Non voglio generalizzare , ma la maggior parte degli uomini arabi non cercano una moglie con cui condividere la vita , ma cercano una serva…Mia cugina è sposata con un francese convertito all' Islam . hanno trascorso le vacanze con noi in marocco . un giorno mi sono svegliata e l' ho trovato a stirare i vestiti suoi e di lei , poi ha cambiato il pannolino della figlia e ha perfino lavato i piatti … ha aiutato in tutto…Mio fratello l' ha visto cucinare la cena e gli ha detto " amico tu sei pazzo ! ! ! è lei quella che deve farlo , l' hai sposata per questo ” , lui ha detto con espressione innocente ” l' ho sposata perché la amo ” lol

(src)="8.6">Mariam, 17 ans, de double nationalité allemande et bahreini, intervient :
(trg)="17.1"> La diciassettenne tedesco-bahraini Mariam accentua la questione , aggiungendo :

(src)="8.7">Épouser un arabe ou un non arabe n'a aucune importance pour moi mais comme ma mère est une Allemande convertie à l'islam et que mon père est arabe, et que je suis fille d'un mariage mixte, je pense que je vais vous donner les avantages d'un mariage mixte.
(trg)="18.1"> A me non importa sposare un arabo o un non arabo , ma siccome mia madre è tedesca convertita e mio padre arabo e io sono figlia di un matrimonio misto ho pensato di farvi sapere i vantaggi dei matrimoni misti .

(src)="8.8">Nous parlons plus d'une langue ; nous comprenons plus d'une culture, tradition, religion, même si nous ne sommes pas d'accord avec.
(trg)="18.2"> Conosciamo più di una lingua ; capiamo più di una sola cultura , di una tradizione e di una religione anche se non le condividiamo completamente .

(src)="8.9">Nous sommes capables de changer les opinions des gens des deux pays et des deux traditions car nous sommes parents, alors que les étrangers en sont incapables.
(trg)="18.3"> Siamo capaci di cambiare le idee della gente di entrambi i Paesi e tradizioni a cui noi siamo legati mentre uno straniero non lo è .

(src)="8.10">Nous effaçons les préjugés.
(trg)="18.4"> Siamo privi di pregiudizi .

(src)="8.11">Nous avons l'esprit plus ouvert.
(trg)="18.5"> Abbiamo la mentalità più aperta .

(src)="8.12">Et nous rassemblons des gens différents.
(trg)="18.6"> E uniamo la gente .

(src)="8.13">Ce ne sont que quelques exemples.
(trg)="18.7"> Questi sono solo alcuni esempi .

(src)="8.14">Desert Shark raconte l'histoire suivante :
(trg)="19.1"> E Desert Shark condivide la seguente storia :

(src)="8.15">Ma sœur est fiancée à un Américain converti à l'islam.
(trg)="20.1"> Mia sorella è fidanzata con un americano convertito all' Islam .

(src)="8.16">Au début, cela a désespéré mon père, qui maintenant s'est lentement habitué à l'idée.
(trg)="20.2"> All' inizio ciò infastidiva parecchio mio padre , che pian piano si è abituato all' idea .

(src)="8.17">Il n'existe pas d'homme arabe qui puisse affronter une femme diplômée, indépendante, et financièrement autonome comme ma sœur, vue la façon dont la plupart des hommes arabes sont élevés, ils ne peuvent pas faire face à ce type de mentalité.
(trg)="20.3"> Non c' era nessun ragazzo arabo che riuscisse a stare con una donna istruita , indipendente ed economicamente stabile come mia sorella , è un tipo di mentalità che la maggior parte dei ragazzi arabi non riesce a gestire .

(src)="8.18">Ça n'a donc pas été une surprise qu'elle choisisse un Américain qui peut accepter une femme comme elle.
(trg)="20.4"> Quindi non è ha sorpreso il fatto che abbia trovato un ragazzo americano capace di accettare una donna come lei .

(src)="8.19">L'idée des arabes qui se marient avec des non-arabes n'est pas facile , je pense que la majorité voit ça comme aller contre sa propre culture.
(trg)="20.5"> L' idea di donne arabe che sposano non arabi non è semplice , penso che molti la considerino qualcosa che va contro la propria cultura .

(src)="8.20">Mais parfois il faut suivre son cœur et être avec la personne avec qui vous voulez être.
(trg)="20.6"> Ma a volte devi seguire il tuo cuore e stare con la persona che veramente vuoi .

(src)="8.21">Najma est en faveur du status quo :
(trg)="21.1"> Infine Najma sostiene lo status quo :

(src)="8.22">Personnellement, je pense que tout le monde devrait rester dans sa propre culture et son milieu.
(trg)="21.2"> Personalmente credo che ognuno dovrebbe seguire la propria cultura e origini .

(src)="8.23">Les arabes devraient épouser des arabes, etc. Ça épargne beaucoup de problèmes, de conflits de famille et de disputes.
(trg)="21.3"> Le arabe dovrebbero sposare gli arabi e così via .
(trg)="21.4"> Ciò fa risparmiare un sacco di problemi , seccature , conflitti e disaccordi familiari .

(src)="8.24">Tu dis que certaines personnes préfèrent ne pas avoir une belle-famille arabe qui sera toujours sur leur dos,d'autres disent que la belle-famille est facile à supporter et qu'elle ne causera pas de problèmes.
(trg)="21.5"> Voi dite che qualcuno preferisce non avere a che fare con i suoceri arabi che non vi lasciano in pace , ditemi allora quali altri suoceri non creano problemi e vi lasciano in pace .

(src)="8.25">Honnêtement, il y a beaucoup de problèmes quand on épouse quelqu'un d'un autre milieu.
(trg)="21.6"> Onestamente molti problemi nascono quando si sposa qualcuno con origini diverse .

(src)="8.26">Si ce n'est pas au début, ça arrivera plus tard, même s'il y a beaucoup de gens qui se sont mariés en dehors de leur milieu et sont heureux.
(trg)="21.7"> Se non subito , le conseguenze si vedranno più in là , anche se conosco parecchi che hanno sposato persone di origini diverse e sono felici .

(src)="8.27">Donc, on ne peut jamais savoir, mais moi, je préfère éviter!
(trg)="21.8"> Quindi non si sa mai , ma io non lo farei !

# fr/2009_09_18_19631_.xml.gz
# it/2009_09_indonesia-adulteri-lapidati-a-morte-nuova-legge-della-provincia-autonoma-di-aceh_.xml.gz


(src)="1.1">Province d'Aceh, Indonésie: Les adultères seront lapidés
(trg)="1.1"> Indonesia : adulteri lapidati a morte , nuova legge della provincia autonoma di Aceh

(src)="1.2">Mauvaise nouvelle pour les époux adultères : la Chambre des représentants de la province d’Aceh a voté une loi qui inflige la peine de mort aux époux adultères.
(trg)="1.2"> Cattive notizie per gli adulteri sposati : la Camera dei Rappresentanti della provincia di Aceh ha approvato una legge che impone la pena di morte agli adulteri sposati .

(src)="1.3">Les coupables seront lapidés.
(trg)="1.3"> Le persone colpevoli saranno lapidate a morte .

(src)="2.1">Mauvaise nouvelle aussi pour les amants non mariés et les homosexuels : la nouvelle loi d’Aceh prévoit 100 coups de bâton et une amende de 100 grammes d’or pour les contrevenants.
(trg)="2.1"> Brutte notizie anche per gli adulteri non sposati e per gli omosessuali : la nuova legge della provincia di Aceh prevede una punizione di 100 frustate con un bastone e una multa di 100 grammi di oro puro per i colpevoli .

(src)="3.1">Aceh est une province autonome d’Indonésie qui applique la charia.
(trg)="3.1"> Aceh è una provincia autonoma dell' Indonesia che impone la legge Sharia .

(src)="3.2">L’Indonésie est le pays majoritairement musulman le plus peuplé du monde.
(trg)="3.2"> L' Indonesia è il Paese con la maggioranza musulmana più popolosa del mondo .

(src)="4.1">The RAB Experience examine cette nouvelle loi controversée et répertorie ses dispositions applicables :
(trg)="4.1"> The RAB Experience esamina la nuova controversa legge e ne individua le clausole più rilevanti :

(src)="5.1">La lapidation est la peine infligée à ceux qui commettent sciemment l’adultère.
(trg)="5.1"> Quanti commettono adulterio consapevolmente verranno lapidati a morte .

(src)="5.2">Toutefois, cela ne s’applique qu’à ceux qui sont mariés et qui commettent ce délit en toute connaissance de cause.
(trg)="5.2"> Tuttavia , ciò riguarda solo coloro che sono sposati e commettono il reato in piena coscienza .

(src)="5.3">Pour ceux qui ne sont pas mariés, la sanction peut aller jusqu’à 100 coups de bâton.
(trg)="5.3"> Per quanti non sono sposati , la punizione è di 100 frustate con un frustino .

(src)="5.4">Parmi les preuves d’adultère acceptées figure le serment qui exige que celui qui le fait admette que s’il ment, il sera maudit dans cette vie comme dans la prochaine.
(trg)="5.4"> Una forma accettata di prova dell' adulterio è il giuramento ufficiale con cui il colpevole accetta che se dovesse mentire sarà dannato sia in questa vita che nell' aldilà .

(src)="6.1">Ce qui est drôle - bien qu’il n’y ait rien d’amusant dans ce Kanun (réglementation régionale) – c’est qu’une femme qui est enceinte d’un enfant conçu hors mariage ne peut être accusée d’adultère sans qu’il n’y ait suffisamment de preuves de son délit.
(trg)="6.1"> Fatto divertente , pur non essendoci nulla di divertente riguardo questo Qanun ( Regolamento Regionale ) , una donna che rimane incinta al di fuori del matrimonio , non può essere accusata di adulterio senza prove sufficienti del reato .

(src)="7.1">Le Kanun évoque également le viol.
(trg)="7.1"> Il Qanun si occupa anche dello stupro .

(src)="7.2">Le viol inclut le sexe anal et oral.
(trg)="7.2"> Quest' ultimo include sia sesso orale che anale .

(src)="7.3">Mais, chose assez dérangeante, la définition implique que le viol ne peut avoir lieu entre époux.
(trg)="7.3"> Tuttavia , alquanto assurdamente , la definizione implica che lo stupro non può avvenire tra marito e moglie .

(src)="7.4">L’autre aspect intéressant de ce Kanun est qu’il prévoit que des amendes soient payées en grammes d’or pur.
(trg)="7.4"> L' altro aspetto interessante di questo Qanun è che stabilisce il pagamento delle multe penali in grammi d' oro puro .

(src)="7.5">Par exemple, si vous êtes pris en flagrant délit de Liwath (sodomie) ou de Musahaqah (homosexualité féminine), vous écopez alors de 100 coups de bâton et d’une amende de 1000 grammes d’or pur ou de 100 mois d’emprisonnement.
(trg)="7.5"> Per esempio , se venite colti in fragrante in un atto di Liwath ( sodomia ) o di Musahaqah ( omosessualità femminile ) , la sanzione è di 100 frustate con un frustino e una multa di 100 grammi d' oro puro o 100 mesi in prigione .

(src)="7.6">binsar pakpahan estime que cette loi « irrationnelle » ne convient pas à l’Indonésie :
(trg)="7.6"> binsar pakpahan ritiene che questa norma “ irrazionale ” non sia adatta all' Indonesia :

(src)="7.7">J’ai trouvé cette nouvelle très perturbante.
(trg)="7.7"> Trovo queste notizie assai sconvolgenti .

(src)="7.8">Selon moi, cette application particulière de la loi est davantage liée à une stratégie politique de certaines personnes qui vont se distinguer par cette position législative pour gagner en popularité afin de servir leurs futurs intérêts dans leurs propres partis politiques.
(trg)="7.8"> Secondo me questa particolare attuazione della legge è più una strategia politica di quanti stanno per abbandonare l' ambito legislativo per guadagnare popolarità rispetto alla loro futura partecipazione nei rispettivi partiti politici .

(src)="7.9">Cela a également un impact négatif pour la majorité des musulmans modérés d’Indonésie.
(trg)="7.9"> Questa inoltre è un' altra storia negativa per la maggioranza dei musulmani moderati indonesiani .

(src)="7.10">Je sais que la plupart de mes amis musulmans, si ce n’est tous, trouveront cette loi stupide, irrationnelle, malveillante et totalement inappropriée en Indonésie.
(trg)="7.10"> So che la maggior parte dei miei amici musulmani , se non tutti , troveranno questa legge stupida , irrazionale , gravemente forzata , e totalmente inadatta all' Indonesia .

(src)="7.11">Quelques réactions sur Twitter depuis Jakarta en Indonésie :
(trg)="7.11"> Ecco una serie di reazioni via Twitter da Giacarta , Indonesia :

(src)="8.1">tobybudiartono: Ce n’est pas demain la veille que j’irai dans la province d’Aceh!
(trg)="8.1"> tobybudiartono : Non andrò certo ad Aceh adesso !

(src)="9.1">tommysiahaan: Pourquoi faisons-nous marche arrière ?
(trg)="9.1"> tommysiahaan : Perchè stiamo tornando indietro ? ?

(src)="10.1">dHeeLicious: Je pense que cela va à l’encontre des droits de l’homme.
(trg)="10.1"> dHeeLicious : Credo sia contro i diritti umani

(src)="11.1">ohhvi: La loi sur la lapidation et les coups de bâton d’Aceh : je pensais que ça n’existait que dans l’Ancien Testament.
(trg)="11.1"> ohhvi : Lapidazione e frustate di Aceh : credevo esistesse solo nel vecchio testamento della Bibbia .

(src)="11.2">Sans blague, je suis en 2009 ou en 2000 avant Jésus Christ ?
(trg)="11.2"> Datemi un pizzicotto , sono nel 2009 o nel 2000 Avanti Cristo ?

(src)="12.1">yogibeau: Booooo!
(trg)="12.1"> yogibeau : BUUU !

(src)="12.2">Je jure devant Dieu que je n’y mettrai jamais les pieds
(trg)="12.2"> Giuro su Dio che non andrò mai laggiù

(src)="13.1">erdina: Les choses deviennent de plus en plus effrayantes dans la province d’Aceh
(trg)="13.1"> erdina : E le cose si sono fatte ben più terribili ad Aceh

(src)="14.1">erdina: Je n’en reviens pas quand je relis le projet d’Aceh de faire passer cette loi de lapidation.
(trg)="14.1"> erdina : Continuo a scuotere la testa per l' incredulità ogni volta che leggo del piano della provincia di Aceh di approvare la legge sulla lapidazione .

(src)="14.2">Comment avons-nous pu laisser faire une chose pareille ?
(trg)="14.2"> Come possiamo permettere che ciò accada ?

(src)="14.3">Des groupes de défense des droits de l’homme ont également qualifié cette nouvelle loi de « cruelle et dégradante pour l’humanité ».
(trg)="14.3"> Anche i gruppi di difesa dei diritti umani hanno criticato la nuova legge definendola “ crudele e degradante per l' umanità . ”

# fr/2009_09_18_19581_.xml.gz
# it/2009_09_messico-diffondere-il-messaggio-dellislam_.xml.gz


(src)="1.1">Mexique : Prosélytisme musulman
(trg)="1.1"> Messico : diffondere il messaggio dell' Islam

(src)="1.2">Le système de métro de Mexico City est l'un des plus fréquenté au monde, puisque près de 4,5 millions d'usagers utilisent ce type de transport public chaque jour.
(trg)="1.2"> La rete metropolitana di Città del Messico è una delle più trafficate al mondo , con circa 4,5 milioni di passeggeri quotidiani .

(src)="1.3">Au regard de cet important volume de passagers, le métro est devenu le lieu où un groupe de musulmans mexicains pratiquent la dawa, ou prosélytisme de la religion musulmane.
(trg)="1.3"> Cifre che hanno indotto un gruppo di musulmani messicani a praticarvi la Da’wa , una maniera di predicare la religione islamica .

(src)="2.1">Dans cette vidéo, Mustafa montre quelques documents publicitaires que l'on trouve depuis peu dans les rames du métro afin d'inviter les gens à se renseigner sur cette religion.
(trg)="2.1"> Nel seguente filmato Mustafa mostra una delle inserzioni affisse recentemente all’ interno dei convogli della metropolitana , che invitano a conoscere meglio la fede musulmana .

(src)="2.2">Cette publicité provient du Centre culturel musulman de Mexico City , qui propose une manifestation culturelle durant le week-end.
(trg)="2.2"> L' inserzione riguarda il Centro Culturale Islamico di Città del Messico , dove nel fine settimana si svolge un evento culturale .

(src)="3.1">Voici un autre exemple de diffusion du message de l'islam dans les rues de Mexico City : cette autre vidéo présente un van qui parcourt les rues de ce quartier pour inviter la population à une conférence.
(trg)="3.1"> Le strade di Città del Messico hanno visto altri tentativo di proselitismo musulmano : questo filmato riprende un furgone mentre percorre in lungo e in largo un quartiere , invitando la gente a una conferenza .