# eo/2014_01_888.xml.gz
# zht/2011_12_02_12280_.xml.gz
(src)="1.1"> Orienta Timoro : Konstrui unu landon el multaj lingvoj
(trg)="1.2"> 1975年11月28日 ,
(src)="1.2"> Ĉi tiu artikolo estas parto de nia speciala temo Lingvoj kaj la Interreto .
(trg)="1.3"> 歷經葡萄牙殖民近400年後 ,
(src)="3.1"> Kiam Orienta Timoro iĝis sendependa lando en 2002 , kaj la tetuma kaj la portugala lingvoj estis elektitaj kiel oficialaj por la novnaskita lando .
(trg)="6.3"> 「 大多數民眾 」 不願使用葡萄牙文 :
(src)="3.2"> Tamen , la nombro de naciaj lingvoj estas ĝis 16 , kaj dekoj da aliaj dialektoj estas uzataj ĉiutage de la timoraj civitanoj .
(trg)="6.4"> 他們在學校學習印尼語及英語為第二語言 ,
(src)="4.1"> Idiomo ( j ) de Identeco
(trg)="6.19"> 另提到 ,
(src)="5.2"> Bildo de Sapo Noticias Timor Leste ( publika havaĵo ) .
(trg)="13.7"> 創作音樂及表演 。
(src)="6.1"> En la praktiko , la tetuma , la pontolingvo de Orienta Timoro , estas la plej vaste parolata tra la tuta teritorio .
(trg)="16.4"> 他也使用Limusan地區的Galole語創作詩歌 。
(src)="6.2"> Aliflanke , " La portugala ne estas la lingvo de unueco , sed ĝi estas la lingvo de identeco " , diris Mari Alkatiri , la estro de Fretilin ( la opozicia partio ) , en artikolo de 2007 al la Portugala ĵurnalisto Paulo Moura .
(trg)="18.5"> 強調 「 母語能幫助孩童學習書寫 、 尊重父母及族群的文化 ,
(src)="7.1"> Moura plu klarigas , kial post la sendependiĝo restas " grandega plejmulto de la loĝantaro " , kiu ne parolas la portugalan :
(trg)="18.6"> 亦及早善用東帝汶的官方語言 」 : 校對 : Soup
# eo/2013_12_882.xml.gz
# zht/2012_08_31_13794_.xml.gz
(src)="1.2"> La anonco de la puertorika registaro , ke ekde la nova studjaro , kiu komenciĝos venontaŭguste , la instrulingvo en la publikaj lernejoj estos iom post iom ŝanĝita de la hispana al la angla .
(trg)="3.8"> 但直到1948年西班牙語才在教育方面被列為官方語言 。
(src)="1.3"> Tio estigis fortajn reagojn kaj flanke de la subtenantoj , kaj de la kritikistoj .
(trg)="4.2"> 他們並不訝異雙語學校的設立 ,
(src)="3.2"> La registaro de Usono , kiu invadis la eksan hispanan kolonion en 1898 , en 1900 enkondukis leĝon kiu deklaris , ke publikaj lernejoj devas instrui en la angla kiel parto de la projekto por la " usonigo " de la puertorika loĝantaro .
(trg)="4.6"> 但他推動 「 只說英語 」 教育政策畢竟是為了替共和黨塑造形象 ,
(src)="3.3"> La projekto malsukcesis de la komenco , sed nur en 1948 la hispana estis fiksita kiel oficiala lingvo en edukado .
(trg)="4.41"> 所以他們要求下一代要學英語 。
(src)="4.1"> Kun la memoro de tiuj jaroj ankoraŭ vivas tra granda parto de la landa loĝantaro .
(trg)="4.45"> 但要付出方言流失的代價 ,
(src)="4.2"> La fakto ke la iniciato por dulingvaj lernejoj havas klarajn politikajn motivojn ne venas kiel surprizo .
(trg)="4.49"> 雙語主義是不錯的方法 :
(src)="4.3"> Sur sia blogo , ortizfeliciano , Roberto " Pachi " Ortiz Feliciano diras :
(trg)="4.50"> 雙語政策闡明了 ,
# eo/2013_12_861.xml.gz
# zht/2012_12_01_14438_.xml.gz
(src)="1.1"> La unika nomsistemo de Birmo
(trg)="1.1"> 緬甸特殊的命名方式
(src)="1.2"> Ĉiufoje kiam birmano malkaŝas ke li aŭ ŝi ne havas familinomon , eksterlandanoj kutime demandas kial .
(trg)="1.3"> 外國人通常都會很想知道為什麼 。
(src)="1.3"> Birmo povas esti unu el la tre malmultaj landoj en la mondo , kie almenaŭ 90 procentoj el la loĝantaro ne havas familian nomon .
(trg)="1.4"> 世界上極少有國家其百分之九十的人民沒有姓 ,
(src)="1.4"> La anoj de la sama familio povas havi tute malsamajn nomojn kaj la nombro de vortoj en ĉiu nomo povas varii grande .
(trg)="1.8"> 每個人名字裡的字數也可以差異非常大 。
(src)="2.1"> WhatIsMyanmar skribas pri la unika nomanta praktiko en Birmo :
(trg)="2.2"> 但對我們緬甸來說 ,
(src)="2.3"> Kredu aŭ ne !
(trg)="2.6"> 而且 ,
(src)="2.4"> Ni tute ne havas familian nomon .
(trg)="2.9"> 確實沒有另外一個空格可以填 。
(src)="2.6"> Vendisto de sukerkana suko de Birmo .
(trg)="3.6"> 然後 ,
(src)="2.7"> Biildo de Flickr-paĝo de Michael Foley uzita sub la CC Permesilo
(trg)="3.7"> 我們會填什麼呢 ?
(src)="3.3"> Kaj , kion ni plenigas ?
(trg)="3.14"> 你可能會想知道 ,
(src)="3.4"> Por mi , mi metas du vortojn de mia nomo kiel unuan nomon , kaj la lastan vorton kiel familinomon .
(trg)="3.16"> 我的明智答覆是 : 「 看狀況 」 。
(src)="3.5"> Tre hazarda ?
(trg)="3.17"> 沒錯 ,
(src)="3.6"> Nu , en tiu punkto , vi eble volas scii kiom da vortoj estas en ĉiu nomo ?
(trg)="3.18"> 名字裡有多少字 ,
(src)="3.7"> Mia saĝa respondo estas " tio dependas " .
(trg)="3.21"> 每次要填名字 ,
(src)="3.8"> Jes , tio tute dependas de kiel kreaj la gepatroj aŭ kiu ajn donis la nomojn estas .
(trg)="3.22"> 像是名 、 中間名還有姓之類的 ,
(src)="3.9"> Twobmad menciis kiel malfacile estas trakti birmajn nomojn en fremdaj komunumoj :
(trg)="3.23"> 我總是感到混淆 。
(src)="3.11"> La sama afero okazas , vivante en fremdalando , pri amikoj , kiuj ŝatus scii kiel ili vokus min .
(trg)="3.25"> 想知道該如何稱呼我的朋友 ,
(src)="3.12"> Ankaŭ ili konfuziĝas .
(trg)="3.27"> 他們同樣感到困惑 。
(src)="3.13"> Ĉar kiam ili volas voki min laŭ mia unua nomo , tio ne estas la maniero kiel mi estis vokita en mia familio aŭ en mia antaŭa komunumo .
(trg)="3.28"> 如果他們用我名字裡的第一個字來稱呼我 ,
(src)="3.14"> Ili uzas mian unuan nomon por voki min , sed mi sentas min strange se mi estas vokita per nomo , kiun mi neniam antaŭe aŭdis .
(trg)="3.29"> 這卻不是家裡或過去生活群體中大家稱呼我的方式 。
(src)="3.16"> Kelkaj jaroj poste , atestinte malsamajn kulturajn praktikojn tutmonde , mi rimarkis ke la birma kutimo de nomado estas sufiĉe unika .
(trg)="3.31"> 但這若是過去我從未聽過的叫法 ,
(src)="3.19"> Krome , homoj kun unu-vortaj nomoj kutime alfrontas malfacilaĵojn difinante kial la familian nomon la unuan vorton , ekzemple " U " , " Ma " , " Daw " kaj tiel plu , kiuj ne estas iliaj nomoj teknike :
(trg)="4.1"> Ba Kaung在部落格上談到 ,
(trg)="4.2"> 緬甸的命名習慣中包含著星相 :
(src)="4.1"> Esprimo de respekto estas ankaŭ unu afero de grandioza graveco por elparoli nomojn de la birma popolo .
(trg)="4.6"> 他在文章中同時也提到 ,
(src)="4.3"> Diri ies nomon sen aldonaĵo estos konsiderata malĝentila alparolo .
(trg)="4.7"> 對於緬甸人來說 ,
(src)="5.1"> Por alparoli junulojn kaj amikojn , antaŭ iliaj nomoj :
(trg)="4.8"> 緬甸語裡的稱謂很重要 ,
(src)="6.1"> " Ko " estas uzata kiel vira formo .
(trg)="4.9"> 但這對外國人來說 ,
(src)="7.1"> " Ma " estas uzata kiel ina kaj formala formo .
(trg)="4.16"> 他們在界定姓氏的時候常常會碰到困境 ,
(src)="8.1"> " Maung " estas uzata kiel vira formala formo .
(trg)="4.17"> 可是嚴格上來說 ,
(src)="9.1"> Por alparoli pliaĝulojn , antaŭ iliaj nomoj :
(trg)="4.18"> 這根本不是他們的名字 。
(src)="10.1"> " U " aŭ " Oo " estas uzata kiel vira kaj formala formo .
(trg)="5.6"> 稱呼平輩或晚輩的時候 ,
(src)="11.1"> " Daw " estas uzata kiel ina kaj formala formo .
(trg)="6.1"> 稱呼長輩的時候 ,
(src)="11.2"> Ĉar ne estas familia nomo por birmanoj , virinoj ne bezonas ŝanĝi ajnan parton de sia nomo eĉ post kiam ili edziĝas , Dharana skribas :
(trg)="6.2"> 「 U 」 或是 「 Oo 」 是男性正式稱謂 ;
(src)="11.3"> Mia tria projekto temas pri tio , kiel korekte prononci miajn kolegajn nomojn .
(trg)="7.1"> 由於緬甸人沒有姓 ,
(src)="11.4"> Birmaj nomoj dependas de tio , en kiu tago de la semajno la persono estis naskita , kaj ili ne havas unu konsistigaĵon de familia nomo .
(trg)="7.4"> 我的第三個計畫是學會如何正確唸出同事的名字 。
(src)="11.5"> Tio signifas ke virinoj konservas sian tutan donitan nomon eĉ post geedzeco - io , pri kio miaj koleginoj ŝajnas sufiĉe fieri !
(trg)="7.7"> 這也意味著女性婚後得以保留全名 ,
(src)="11.6"> Aliflanke , kelkaj etnoj en Birmo , posteuloj de hindianoj kaj kristanoj , sekvas la praktikon havi familian nomon .
(trg)="7.8"> 這是我女性同事頗為自豪之處 !
(src)="11.7"> Lionslayer skribas ke malmultaj homoj en Birmo havas familinomojn :
(trg)="7.10"> 緬甸某些族群 ,
(src)="11.8"> Kelkaj homoj ŝatas preni sian patran nomon , uzante britan nomsistemon .
(trg)="7.11"> 像是印度人或基督徒的後代 ,
(src)="11.9"> Aung San Suu Kyi estas filino de Aung San kaj Hayma Nay Win estas filino de Nay Win .
(trg)="7.12"> 則遵循著家族姓氏的習慣 。
(src)="11.10"> Tamen vi eble malofte vidas tiujn specojn .
(trg)="7.13"> Lionslayer寫道 ,
(src)="11.11"> La birma popolo emas nomi siajn novnaskitajn bebojn laŭ astrologio anstataŭ nomi ilin laŭ iu persono .
(trg)="7.15"> 有些人喜歡將父親的名字拿來實踐英國式命名 。
(src)="11.12"> Kelkaj etnoj en Birmo havas familinomojn .
(trg)="7.16"> 翁山蘇姬是翁山的女兒 ,
(src)="11.13"> Kaj kelkaj islamanoj kaj kristanoj ankaŭ nomitaj laŭ siaj patroj aŭ avoj
(trg)="7.18"> 不過這些例子並不常見 。
(src)="11.14"> Li konkludis ke la Birma registaro devus starigi familian registradon ĉar estas malfacile spuri sian familian arbon :
(trg)="7.20"> 緬甸人更喜歡依據星相為孩子命名 。
(src)="11.15"> Estas malavantaĝo ne havi familian nomon .
(trg)="7.21"> 緬甸某些族群確實有姓 ,
(src)="11.16"> Estas tre malfacile spuri ies praulojn pli ol 5 generaciojn .
(trg)="7.24"> 由於追溯家譜十分困難 ,
(src)="11.17"> Ne estus granda problemo , se Birmo havus familian registradan oficejon .
(trg)="7.26"> 沒有姓氏有其負面 ,
(src)="11.18"> Mi esperas , ke la registaro starigos tian registron kaj enketan servon .
(trg)="7.28"> 但是如果緬甸成立家族登記處 ,
(src)="11.19"> Ĉiaokaze , ni ne estas solaj sur la tero sen familiaj nomoj .
(trg)="7.29"> 這就不會是大問題 。
(src)="11.20"> Mi ĵus eksciis , ke estas ankaŭ kelkaj pliaj aziaj etnoj sen familiaj nomoj .
(trg)="7.33"> 我不久前才知道 ,
# eo/2013_10_102.xml.gz
# zht/2013_08_10_15464_.xml.gz
(src)="1.1"> Kiel Vjetnamio regadas la gazetarojn
(trg)="2.3"> 沒有證件 ,
(src)="2.1"> La sistemo de ĵurnalista karto estas malnaiva metodo por regi la ĵurnalistojn .
(trg)="2.7"> 或是報導官方的記者會 。
(src)="2.2"> Sen karto , sen eniro .
(trg)="2.9"> 因為基本上 ,
(src)="3.1"> La registaro ne devus mortigi la ĵurnalistojn por regi la gazetarojn , generale , la ĵurnalistoj kiuj havas ĵurnalistajn kartojn ne permeasas por fari la valarajn laborojn
(trg)="2.11"> 根本不允許從事值得國家動手除掉他的工作 。
# eo/2013_12_841.xml.gz
# zht/2013_08_15_15479_.xml.gz
(src)="1.1"> Iniciato por konservi instruadon de la portugala en francaj universitatoj
(trg)="1.5"> 大多是葡萄牙移民 ,
(src)="2.1"> La portugala lingvo estas parolata de ĉirkaŭ 250 milionoj da homoj , farante ĝin la sesa plej vaste parolata lingvo en la mondo .
(trg)="1.8"> 法國高等教育及研究部長 ( the Minister of Higher Education and Research ) Geneviève Fioraso接受了Mediapart的採訪 ,
(src)="2.2"> Estas ĉirkaŭ du milionoj da parolantoj de la portugala en Francio .
(trg)="1.9"> 談論關於大學重建的必要 ,
(src)="2.3"> Ili estas ĉefe enmigrintoj kaj ties idoj .
(trg)="1.10"> 她提到 :
(src)="2.5"> Ĉu estas esence havi la Portugalan en ĉiuj universitatoj ?
(trg)="1.14"> 似乎不太有幫助 。
(src)="2.6"> Mi amas la Portugalan , sed havi tiun ĉi raran studfakon en tuto da niaj universitatoj ne povas esti utila .
(trg)="1.18"> 使用葡萄牙語的人口甚至比法語還要多 ,
(src)="2.7"> La intervjuo kaŭzis maltrankvilon ene de la portugala komunumo en Francio , kaj unu apelacio estis lanĉita de Casa Amadís , portugala asocio situanta en Montpellier , por protesti kontraŭ la propono de la ministro :
(trg)="1.22"> 捍衛法國的葡萄牙語 、 阿拉伯語及義大利語 ,
(trg)="1.23"> 也是在致力於保護法國的語言 。
(src)="2.9"> Ĝi estas parolata de pli da homoj ol la franca en la mondo , kaj ĝi estas la lingvo de unu el la G20-ŝtatoj , Brazilo .
(trg)="2.1"> 葡萄牙和法國國旗 ( Wikimedia Commons- public domain ) 不久後 ,
(src)="2.10"> Protekti la instruadon de la portugala , la araba kaj la itala en Francio ankaŭ kontribuas al la defendo de la franca lingvo .
(trg)="2.2"> 法國和比利時的葡萄牙語報紙Lusojornal支持這項呼籲 。
(src)="2.12"> En numero 94 Aleksandra Custodio de Saint-Etienne deklaris :
(trg)="2.3"> 在第94期中 ,
(src)="2.13"> Estas du milionoj da francoj kaj 60 000 da entreprenistoj de portugala origino , kiuj kontribuas ĉiutage por la ekonomio de nia lando , kaj kiuj estas tute dulingvaj en la portugala kaj en la franca .
(trg)="2.8"> 這些人也都完全地具備葡語和法語的雙語能力 。
(src)="2.14"> Ili kutime estas atuto por Francio kaj natura ponto por aliri la portugale parolantajn merkatojn .
(trg)="2.9"> 他們是法國的寶貴人才 ,
(src)="2.15"> Sed nun ili sentas sin " ignoritaj " kaj protestas .
(trg)="2.12"> 在法國 ,
(src)="2.16"> Ĉiutage firmaoj en Francio dungas multajn diplomitojn , komercistojn , inĝenierojn ktp . , kiuj parolas la portugalan .
(trg)="2.17"> 從科學研究和科技發明的方面來看 ,
(src)="2.17"> Francio bezonas studantojn , kiuj estas instruitaj en la portugala .
(trg)="2.19"> 在巴西 ,
(src)="2.18"> Ĉu vi sciis ke diplomitoj de francaj universitatoj , kiuj estis instruitaj en la portugala , havas dungo-proporcion de pli ol 90 elcentoj ?
(trg)="2.20"> 許多大學都致力於透過研究計劃 ,
(src)="2.19"> Rilate al scienca esplorado kaj teknologia novigo Francio estas la dua plej granda komerca partnero de Brazilo ( post Usono ) .
(trg)="2.22"> 通常都擁有雙邊資金的支持 ,
(src)="3.1"> Cape Magellan - Portugalio Sen Kliŝoj substrekas la gravecon de tiuj akademiaj interŝanĝoj :
(trg)="2.32"> 部落格Transatlantic Correspondances在給部長的信裡強調 :
(src)="3.3"> Akademia kunlaboro inter Francio kaj Brazilo ankaŭ estas en la apogeo , kaj Brazilo kreis vastan internacian instruan programon por siaj studantoj , nomita Scienco Sen Limoj .
(trg)="2.35"> 巴西也在南美洲擁有最大的法國文學市場 。
(src)="3.4"> En letero adresita al la ministro , la blogo de Transatlantic Correspondances substrekas :
(trg)="2.38"> 除了許多巴西經濟工業裡 ,
(src)="3.5"> la fortan interesiĝon de Brazilanoj pri franca literaturo , arto kaj kino ( Brazilo estas ankaŭ la plej granda merkato en Sudameriko por la franca literaturo ) .
(trg)="2.42"> 如建築 、 大眾運輸 、 環境工程和可再生能源 。
(src)="3.6"> La letero memorigas ankaŭ la ekonomian kaj kulturan gravecon de lernado de la portugala en Francio :
(trg)="3.2"> 以法語和葡萄牙語回應部長 ,
(src)="3.10"> Kial la ministro ne pensis pri la profunda kultura heredaĵo de la portugala , kiu etendiĝas de Japanio al Kanado , de Srilanko al Urugvajo ?
(trg)="3.5"> 範圍之廣從日本到加拿大 ,
(src)="3.12"> Inter ili landoj kiel Indonezio , Venezuelo , kaj Maroko .
(trg)="4.3"> 對於造成誤會 ,
(src)="3.13"> Senegalo kaj Mauricio jam estas asociitaj membroj , ekzemple .
(trg)="4.4"> 我很抱歉 。
(src)="3.14"> Laeticia Trigo , kiu partoprenis la apelacion , ricevis la sekvan respondon de la ministro , kiu rajtigis la distribuon de ŝia letero :
(trg)="4.5"> 也許是我沒有向記者說明清楚 ,
(src)="3.15"> Mi tre bedaŭras pro tiu miskompreno .
(trg)="4.6"> 導致被不當轉述 。
(src)="3.16"> Eble mi ne povis esprimi min klare al la ĵurnalisto .
(trg)="4.7"> 我的原意應為 ,
(src)="3.20"> Kompreneble , tiu postulas ke ni donas al la studantoj helpon de eblo por moviĝo , por ne malavantaĝigi la studon de tiu studfako , lingvo uzata de komunumo , kiu estas tre aktiva en nia lando .
(trg)="4.20"> 才不會使這個在法國活躍使用的語言就這麼被忽視 、 被不公平地對待 。
(trg)="5.1"> 譯者 : Charlotte Ou-Yang
# eo/2013_11_460.xml.gz
# zht/2013_11_20_15916_.xml.gz
(src)="1.1"> Hiĝroj de Bangladeŝo leĝe agnoskitaj kiel tria sekso
(trg)="1.1"> 孟加拉政府承認 「 第三性 」 身分