# el/2012_01_8941.xml.gz
# sq/01_04_1106.xml.gz


(src)="1.1"> Αραβικός Κόσμος : Ένας χρόνος σε εικόνες - Οι επιλογές των συντακτών μας
(trg)="1.1"> Bota arabe : Një vit në fotografi - Përzgjedhja e autorëve tanë

(src)="1.2"> Αυτό το άρθρο αποτελεί μέρος των ειδικών μας αφιερωμάτων : Διαδηλώσεις στο Μπαχρέιν 2011 Αιγυπτιακή Επανάσταση 2011 Διαδηλώσεις στο Μαρόκο 2011 Διαδηλώσεις στη Συρία 2011 Τυνησιακή Επανάσταση 2011 Διαδηλώσεις στην Υεμένη 2011
(trg)="38.5"> Sepse prapa kësaj fotoje të mahnitshme nga Amine Hachimoto qëndron një realitet i ri në Marok : 2011 është viti kur rruga është bërë teatri i shprehjes jo të dhunshme politike .

(src)="4.1"> Σε κάθε περίπτωση , το 2011 πιθανότατα θα παραμείνει χαραγμένο στην ιστορία του Αραβικού κόσμου ως το έτος κατά το οποίο οι λαοί άρχισαν να εξεγείρονται κατά των καταπιεστικών καθεστώτων τους .
(trg)="3.1"> Sido që të jetë , 2011 duket të mbetet i gdhendur në historinë e botës arabe si viti kur njerëzit filluan të ngriten kundër regjimeve të tyre shtypëse .

(src)="5.1"> Καθώς αποχαιρετούμε το 2011 και κοιτάμε μπροστά στο 2012 , ζητήσαμε από τους συντάκτες μας να μοιραστούν μαζί σας φωτογραφίες που σημάδεψαν , στα μάτια τους , τον χρόνο που πέρασε στις αντίστοιχες χώρες τους .
(trg)="4.1"> Kur ne i themi lamtumirë vitit 2011 dhe shikojmë drejt vitit 2012 , i kërkuam autorëve tanë të ndajnë me ju fotografitë që sipas tyre kanë shënuar vitin e kaluar në shtetet e tyre përkatëse .

(src)="5.2"> Οι ακόλουθες επιλογές αντικατοπτρίζουν τις επιλογές τους .
(trg)="4.2"> Pëzgjedhja në vazhdim paraqet zgjedhjet e tyre .

(src)="6.1"> Τυνησία
(trg)="5.1"> Tunizia

(src)="7.1"> Φωτογραφία του Talel Nacer , χρήση υπό άδεια
(trg)="6.1"> Foto nga Talel Nacer , e përdorur me leje

(src)="8.1"> Στις 14 Ιανουαρίου 2011 , χιλιάδες διαδηλωτές συγκεντρώθηκαν μπροστά στο υπουργείο Εσωτερικών στην Τύνιδα , απαιτώντας την πτώση του καθεστώτος του δικτάτορα Zine El Abidine Ben Ali .
(trg)="7.1"> Më 14 janar 2011 mijëra protestues u mblodhën afër ndërtesës së Ministrisë së Brendshme në Tunis duke kërkuar rënien e regjimit të diktatorit Zeine El Abidine Ben Ali .

(src)="8.2"> Αργότερα την ίδια μέρα , ο Ben Ali κατέφυγε στην Σαουδική Αραβία .
(trg)="7.2"> Më vonë , në të njëjtën ditë , Ben Ali u largua për në Arabinë Saudite .

(src)="10.1"> Συρία
(trg)="9.1"> Siria

(src)="11.1"> Αγνώστου
(trg)="13.1"> Liban

(src)="12.1"> Παρ ' ότι ο Λίβανος δεν υπήρξε μάρτυρας επαναστάσεως το 2011 , η Χώρα των Κέδρων επηρεάστηκε έντονα από τις εξελίξεις και την αναταραχή στην περιοχή .
(trg)="15.1"> Edhe pse Libani nuk ka kaluar revolucion në vitin 2011 , Toka e Kedërve u ndikua shumë nga zhvillimet dhe trazirat në zonë .

(src)="12.2"> Όμως , αυτό που στοιχειώνει περισσότερο τους Λιβανέζους είναι το υψηλό κόστος ζωής .
(trg)="15.2"> Por për libanezët është kostoja e jetesës ajo që po i besdis ata më së shumti .

(src)="12.3"> Μετά από κάθε αύξηση των μισθών από την κυβέρνηση , ακόμα και πριν εγκριθούν τα σχετικά νομοσχέδια από την κυβέρνηση , οι τιμές των αγαθών εκτοξεύονται στα ύψη .
(trg)="15.3"> Pas çdo rritjeje të pagës nga qeveria dhe madje para se plani të miratohet nga parlamenti , çmimet rriten jashtëzakonisht .

(src)="13.1"> Thalia Rahme
(trg)="16.1"> Thalia Rahme

(src)="14.1"> Παλαιστίνη
(trg)="17.1"> Palestinë

(src)="15.1"> Φωτογραφία της Jillian C.
(src)="15.2"> York , με χρήση Creative Commons ( CC BY-NC-SA 2.0 )
(trg)="18.1"> FFoto nga Jillian C. York , e përdorur nën lejen CC ( CC BY-NC-SA 2.0 )

(src)="16.1"> Παλαιστίνη : " Οδεύοντας ενωμένοι προς την ειρήνη "
(trg)="19.1"> Palestinë : " Marshojmë të Bashkuar Drejt Lirisë "

(src)="17.1"> Jillian C.
(trg)="20.1"> Jillian C. York

(src)="17.2"> York
(trg)="21.1"> Jemen

(src)="19.1"> Copyright Shohdi Al-Sofi , χρήση υπό άδεια
(trg)="22.1"> E drejta e autorit Shohdi Al-Sofi , e përdorur me leje

(src)="20.1"> Οι μαζικές ειρηνικές διαδηλώσεις της Υεμένης , που δεν σταμάτησαν ποτέ κατά την διάρκεια του έτους , καταμαρτυρούν την σταθερότητα και την αντοχή των Υεμένιων , όπως το πανό που γράφει " η νίκη ανήκει στον λαό " .
(trg)="23.1"> Marshet paqësore masive të Jemenit që nuk u ndalën kurrë përgjatë vitit janë një dëshmi e qëndrueshmërisë dhe elasticitetit të jemenasve dhe dëshmon së fundi , si shkrimet në reklama , se " fitorja është e popullit " .

(src)="21.1"> Noon Arabia
(trg)="24.1"> Noon Arabia

(src)="22.1"> Μπαχρέιν
(trg)="25.1"> Bahrein

(src)="23.1"> Απεικόνιση που δημοσιεύτηκε στο Twitter υπό @ almakna
(trg)="26.1"> Fotografi e postuar në Twitter nga @ almakna

(src)="24.1"> Η παραπάνω φωτογραφία , που ανέβασε ο @ almakna στο Twitter , δείχνει το πλήθος των περιοχών που , σύμφωνα με μαρτυρίες , δέχθηκαν επιθέσεις με δακρυγόνα από τις αρχές του Μπαχρέιν μέσα σε μία νύχτα .
(trg)="27.1"> Fotografia e mësipërme , e shpërndarë nga  @ almakna në Twitter , tregon fushat që thuhet të jetë hedhur gaz lotsjellës nga autoritetet bahreine për një natë .

(src)="24.2"> Την συγκεκριμένη εκείνη μέρα , πνίγηκα κι η ίδια από τα δακρυγόνα , και πέρασα τη νύχτα και την επόμενη μέρα άρρωστη , και παρακολουθώντας στενά τις μαρτυρίες και καταγγελίες στο Twitter από χρήστες απ ' όλη την χώρα .
(trg)="27.2"> Në atë ditë të veçantë , vet mua mu mor fryma nga gazi lotsjellës , duke kaluar natën dhe ditën në vazhdim dhe duke përcjellë cicërimat dhe ankesat nga përdoruesit e Twitter nëpër gjithë vendin .

(src)="25.1"> Amira Al Hussaini
(trg)="28.1"> Amira Al Hussaini

(src)="26.1"> Φωτογραφία που δημοσιεύτηκε στο Twitter υπό @ SanabisVoice
(trg)="29.1"> Foto e postuar në Twitter nga @ SanabisVoice

(src)="27.1"> Αυτή η φωρτογραφία , από το Sanabis Voice , δείχνει τα άδεια κάνιστρα δακρυγόνων που συλλέχηθκαν από μία μικρή περιοχή στην διάρκεια μίας ημέρας .
(trg)="30.1"> Kjo fotografi , nga Sanabis Voice , tregon kutitë e zbrazëta të gazit lotsjellës , të mbledhura në një zonë të vogël , për një ditë .

(src)="27.2"> Τέτοιες φωτογραφίες αφθονούν στο διαδίκτυο , καθώς διαμοιράζονται από netizens σε ιστοσελίδες κοινωνικής δικτύωσης , και αφηγούνται μία ιστορία που επαναλαμβάνεται επί 11 μήνες -μία ιστορία για την οποία ο υπόλοιπος κόσμος ως επί πλείστον αδιαφορεί .
(trg)="30.2"> Fotografi të tilla gjenden me bollëk në internet , të shpërndara nga përdoruesit e internetit në faqet e rrjeteve sociale , dhe tregojnë një ngjarje që po rindodh për 11 muaj - një ngjarje për të cilën bota nuk kujdeset dhe aq .

(src)="28.1"> Amira Al Hussaini
(trg)="31.1"> Amira Al Hussaini

(src)="29.1"> Αίγυπτος
(trg)="32.1"> Egjipt

(src)="30.1"> Φωτογραφία της @ rouelshimi , χρήση υπό άδεια CC ( CC BY-NC-SA 2.0 )
(trg)="33.1"> Foto nga rouelshimi , e përdorur nën lejen CC ( CC BY-NC-SA 2.0 )

(src)="31.1"> 25 Ιανουαρίου , το πρώτο κύμα διαδηλωτών φτάνει στην πλατεία Tahrir .
(trg)="34.1"> 25 janar , vala e parë e protestuesve shkojnë në sheshin Tahrir .

(src)="31.2"> Είναι η αυγή της επανάστασης .
(trg)="34.2"> Është lindja e revolucionit .

(src)="32.1"> Tarek Amr
(trg)="35.1"> Tarek Amr

(src)="33.1"> Μαρόκο
(trg)="36.1"> Marok

(src)="34.1"> Copyright Amine Hachimoto .
(trg)="37.1"> E drejta e autorit Amine Hachimoto .

(src)="34.2"> Χρήση υπό άδεια .
(trg)="37.2"> E përdorur me leje .

(src)="35.1"> Το μικρό κορίτσι αγναντεύει αυτόν τον Μαροκινό Superman που στέκεται μπροστά στο κοινοβούλιο , ίσως αναλογιζόμενος αν μπορεί να πετάξει .
(trg)="38.1"> Vajza e vogël që po ngre sytë drejt Supermenit maroken që është ndalur para parlamentit duket që po pyet veten nëse ai mund të fluturojë .

(src)="35.2"> Μήπως είναι υπερεθνικιστής που προσπαθεί να ; Ή ίσως υποστηρικτής της φιλομεταρρυθμιστικής ομάδας της 20ης Φλεβάρη ; Δεν έχει σημασία .
(trg)="38.2"> Mbase ai është një ultranacionalist që po përpiqet të arrijë diçka ?

(src)="36.1"> Hisham Almiraat
(trg)="38.4"> Në të vërtetë kjo nuk ka rëndësi .

(src)="37.1"> Αυτό το άρθρο αποτελεί μέρος των ειδικών μας αφιερωμάτων : Διαδηλώσεις στο Μπαχρέιν 2011 Αιγυπτιακή Επανάσταση 2011 Διαδηλώσεις στο Μαρόκο 2011 Διαδηλώσεις στη Συρία 2011 Τυνησιακή Επανάσταση 2011 Διαδηλώσεις στην Υεμένη 2011
(trg)="38.5"> Sepse prapa kësaj fotoje të mahnitshme nga Amine Hachimoto qëndron një realitet i ri në Marok : 2011 është viti kur rruga është bërë teatri i shprehjes jo të dhunshme politike .

# el/2016_12_37369.xml.gz
# sq/01_05_1936.xml.gz


(src)="1.1"> Σύριος ακτιβιστής : " Φρίκη , τρόμος .
(src)="1.2"> Το Χαλέπι έχει γίνει Πόλη του Τρόμου "
(trg)="1.1"> Aktivistët medial nga Siria : “ Këtu është e frikshme dhe e tmerrshme , Halepi është bërë qytet i tmerrshëm ”

(src)="1.3"> Ο Gnaid , στο κέντρο , με τη νεογέννητη κόρη του και την οικογένειά του .
(trg)="1.2"> Neidi , në qendër , me bijën e sapolindur dhe familjen .

(src)="1.4"> Χρησιμοποιείται κατόπιν άδειας .
(trg)="1.3"> Përdoret me leje .

(src)="2.1"> “ Το Χαλέπι είναι ζωντανό και δε θα πεθάνει ! ”
(trg)="2.1"> “ Halepi është i gjallë dhe nuk do të vdesë ! ”

(src)="3.1"> Αυτό έγραψε ο βιντεο-δημοσιογράφος Gnaid στο Facebook , όταν ανακοίνωσε τη γέννηση της μικρής του κόρης , του δεύτερου παιδιού του , την Πέμπτη 24 Νοεμβρίου 2016 .
(trg)="3.1"> Këtë e shkroi Neidi , gazetari televiziv , në Fejsbuk kur e shpërndau lajmin e lindjes së fëmijës së dytë , bijës foshnje , të enjten e 24 nëntorit të vitit 2016 .

(src)="4.1"> Και τα δυο παιδιά γεννήθηκαν και μεγαλώνουν υπό καθεστώς πολιορκίας .
(trg)="4.1"> Të dy fëmijët janë të lindur dhe jetojnë gjatë kohës së okupimit .

(src)="4.2"> Νωρίτερα την προηγούμενη εβδομάδα , ο Gnaid είπε στο Global Voices σε διαδοχικές επικοινωνίες ότι οι δυνάμεις του συριακού καθεστώτος βρίσκονταν μόλις λίγα χιλιόμετρα μακριά από το σπίτι του κι ότι πανικός κατέκλυσε τους πολίτες και τους επαγγελματίες των media , που βρίσκονται ακόμα στο ανατολικό Χαλέπι .
(trg)="4.2"> Në fillim të javës së kaluar , Neidi në mënyrë të vazhdueshme ka thënë për “ Global Voices ” se forcat shtetërore të Sirisë janë disa kilometra larg shtëpisë së tij dhe se qytetarët dhe gazetarët të cilët janë në lindje të Halepit janë në panik .

(src)="5.1"> Τη στιγμή της συγγραφής του άρθρου , οι δυνάμεις που υποστηρίζουν τον Πρόεδρο Μπασάρ Αλ Άσαντ φέρεται να ελέγχουν το μεγαλύτερο κομμάτι του Ανατολικού Χαλεπιού , έχοντας κάνει αρκετή πρόοδο τις τελευταίες μέρες υπό την κάλυψη των ρωσικών βομβαρδισμών και την ισχυρή υποστήριξη από στρατιωτικές μονάδες του Ιράν .
(trg)="5.1"> Për momentin , kemi informata se për shkak të zhvillimeve të hovshme të ditëve të kaluara të përfshira nga bombardimet ruse dhe përkrahjes së madhe për tërheqje të ushtrisë iraniane , forca të cilat e përkrahin kryetarin Bashar al Asad , veprojnë në pjesën më të madhe të Halepit lindor .

(src)="5.2"> Από το 2012 , η πόλη έχει διαιρεθεί : από τη μια το Ανατολικό Χαλέπι , στα χέρια των επαναστατών , και από την άλλη το Δυτικό Χαλέπι , στα χέρια του καθεστώτος .
(trg)="5.2"> Prej 2012 qyteti është i ndarë ndërmjet rebelëve të cilët veprojnë në pjesën lindore të Halepit dhe shtetit i cili qeverisë me pjesën perëndimore të Halepit .

(src)="5.3"> Οι πρώτες βόμβες-βαρέλια που έριξε το καθεστώς πάνω από το Χαλέπι ήταν τον Δεκέμβριο του 2013 κι από τότε , έχουν χρησιμοποιηθεί πολλά είδη όπλων , από χημικά όπλα μέχρι και βόμβες διασποράς , αφήνοντας ολότελα συντρίμμια το ανατολικό κομμάτι της πόλης .
(trg)="5.3"> Në dhjetor të 2013 në Halep u gjuajtën bombat e para të qeverisë , prej atëherë përdoren armë të llojllojshme , prej armëve kimike e deri te bombat , duke e lënë pjesën lindore në një gërmadhë të madhe .

(src)="5.4"> Μια σκληρή πολιορκία τότε επιβλήθηκε από το καθεστώς τον Ιούλιο του 2016 , καθώς διατύπωσε την πρόθεσή του να ανακαταλάβει το ανατολικό Χαλέπι εντός μηνών .
(trg)="5.4"> Më pas , në korrik të 2016 shteti bëri një rrethim mizor ku i tregoi qëllimet që për disa muaj të rimarrë pjesën lindore të Halepit .

(src)="6.1"> Όταν ο Gnaid κι η οικογένειά του υπολόγισαν τις πιθανότητες να εγκαταλείψουν το Ανατολικό Χαλέπι , βρήκαν πολλά εμπόδια .
(trg)="6.1"> Kur Neidi dhe familja e tij i shqyrtuan mundësitë për lëshim të pjesës lindore të Halepit hasën në shumë pengesa .

(src)="6.2"> Η μετάβαση στη γειτονική Τουρκία είναι δύσκολη και οι περιοχές της Συρίας που βρίσκονται στα χέρια του καθεστώτος είναι επικίνδυνες για ακτιβιστές των media , οι οποίοι φοβούνται συλλήψεις , βασανιστήρια ή ακόμα και δολοφονίες .
(trg)="6.2"> Shkuarja në Turqinë fqinjë është e vështirë , kurse zonat siriane të marra nga qeveria ishin të rrezikshme për aktivistët medial të cilët frikësohen nga arrestimi , torturimi por edhe vdekjes .

(src)="6.3"> Ο Gnaid επεσήμανε ότι μονάχα αν παραδινόταν και κρατούσε ένα πορτρέτο του Άσαντ θα μπορούσε ίσως να επιζήσει , αλλά δεν του το επιτρέπουν η περηφάνια και η αξιοπρέπειά του .
(trg)="6.3"> Neidi tha se mund te mbijetonte vetëm në rast se dorëzohet dhe mban pamje të Asadit por , krenaria dhe nderi i tij nuk e lejojnë atë .

(src)="6.4"> Είναι πολύ ταπεινωτικό γι ' αυτόν , είπε στο Global Voices .
(trg)="6.4"> Ai për “ Global Voices ” deklaroi se kjo mënyrë është poshtërim për të .

(src)="6.5"> Έτσι , ο Gnaid κι η οικογένειά του αποφάσισαν να παραμείνουν στο Ανατολικό Χαλέπι και να συνεχίσουν .
(trg)="6.5"> Prej aty , Neidi dhe familja e tij vendosën të qëndrojnë në pjesën lindore të Hapelit .

(src)="7.1"> “ Απόψε , οι βομβαρδισμοί είναι πολύ ισχυροί " , είπε ο Gnaid την Τετάρτη , 7 Δεκεμβρίου .
(trg)="7.2"> Nuk mund të udhëtojmë por , mund të mbijetojmë këtu në Halep edhe përgjatë okupimit edhe atë .

(src)="7.2"> “ " Φρίκη , τρόμος .
(trg)="7.3"> Për momentin duhet të ketë zgjedhje .

(src)="7.3"> Το Χαλέπι έχει γίνει πόλη του τρόμου " .
(trg)="7.7"> Ndoshta rajoni ynë do i përket shtetit .

(src)="7.4"> Κατηγόρησε την παγκόσμια κοινότητα για " έλλειψη ανθρωπιάς " :
(trg)="7.8"> Por , ne do ti qëndrojmë besnik vendit tonë !

(src)="7.5"> Η γυναίκα μου κι εγώ δεν έχουμε διαβατήρια .
(trg)="7.10"> Unë edhe gruaja ime nuk kemi pasaporta .

(src)="7.6"> Δεν μπορούμε να ταξιδέψουμε , αλλά μπορέσαμε να παραμείνουμε ζωντανοί εδώ στο Χαλέπι , ακόμα και κατά τη διάρκεια της πολιορκίας .
(trg)="7.11"> Nuk mund të udhëtojmë por , mund të mbijetojmë këtu në Halep edhe përgjatë okupimit edhe atë .

(src)="7.7"> Πρέπει τώρα να υπάρχει κάποια λύση .
(trg)="7.12"> Për momentin duhet të ketë zgjedhje .

(src)="7.8"> Είναι δικαίωμά μας να ζούμε με αξιοπρέπεια και ελευθερία , όπως όλοι οι άνθρωποι σε όλο τον κόσμος .
(trg)="7.13"> E drejta jonë është që të jetojmë me dinjitet dhe të lirë sikur edhe të gjithë njerëzit në këtë botë .

(src)="7.9"> Δυστυχώς , όμως , οι φωνές μας δεν ακούγονται περισσότερο από το θόρυβο των όπλων !
(trg)="7.14"> Por , për fat të keq zëri ynë nuk dëgjohet nga zëri i armës !

(src)="7.10"> Τεράστιος αριθμός ανθρώπων έχουν χάσει τα σπίτια τους και φεύγουν λόγω της βίας και των βομβών .
(trg)="7.15"> Një numër i madh i njerëzve i humbën shtëpitë e tyre dhe u larguan nga dhuna dhe bombat .

(src)="7.11"> Ίσως η γειτονιά μας ξαναγυρίσει στα χέρια του καθεστώτος .
(trg)="7.16"> Ndoshta rajoni ynë do i përket shtetit .

(src)="7.12"> Αλλά δε θα την αφήσουμε τη γη μας !
(trg)="7.17"> Por , ne do ti qëndrojmë besnik vendit tonë !

(src)="7.13"> Ντροπή στα Ηνωμένα Έθνη και όλους τους διεθνείς οργανισμούς , που μπορούσαν να σώσουν τους τραυματίες , αλλά απλά αρνούνται να το κάνουν !
(trg)="7.18"> Turpi i takon Kombeve te Bashkuara dhe të gjithë organizatave ndërkombëtarë të cilët mund ti shpëtojnë të lënduarit , thjesht ato refuzojnë !

(src)="7.14"> Ο Gnaid έπειτα έστειλε κι άλλο ένα μήνυμα :
(trg)="7.19"> Më pas Neidi dërgoi një tjetër mesazh :

(src)="7.15"> Η κατάσταση είναι τρομερά δύσκολη .
(trg)="7.20"> Situata është e vështirë .

(src)="7.16"> Δεν ξέρω τι να πω .
(trg)="7.21"> Nuk e di çfarë të them .

(src)="7.17"> Κοιτάζω τον κόσμο .
(trg)="7.22"> I shikoj njerëzit .

(src)="7.18"> Δε θέλω να φύγω .
(trg)="7.23"> Nuk dua të largohem .

(src)="7.19"> Δε θέλω να εγκαταλείψω το Χαλέπι .
(trg)="7.24"> Nuk dua ta lëshoj Halepin .

(src)="7.20"> Κουράστηκα και είμαι απίστευτα εξαντλημένος .
(trg)="7.25"> Unë jam i lodhur dhe i rraskapitur .

(src)="7.21"> Δεν υπάρχει όμως να κάνω τίποτε άλλο από το να μείνω .
(trg)="7.26"> Nuk mund të bëj asgjë përveç se të qëndroj .

(src)="7.22"> Αυτή είναι η πατρίδα μου .
(trg)="7.27"> Ky është vendi im .

(src)="7.23"> Δεν υπάρχει τίποτε άλλο πια για μένα εκτός από το Χαλέπι .
(trg)="7.28"> Për mua nuk ekziston asgjë tjetër përveç Halepit .

(src)="7.24"> Δεν ξέρω τι άλλο να κάνω πια .
(trg)="7.29"> Tashmë se di çfarë të bëj .

(src)="7.25"> Στα χέρια του Θεού πλέον .
(trg)="7.30"> Tash gjithçka është në duart e Zotit .

(src)="7.26"> Τελικά , την Πέμπτη 8 Δεκεμβρίου , ο Gnaid έστειλε το τελευταίο ίσως , κατ ' εκείνον , μήνυμά του .
(trg)="7.31"> Në fund , të enjten e 8 dhjetorit , Neidi na dërgoi një mesazh për të cilën mendonte se do të jetë e fundit .

(src)="7.27"> Πριν από μισή ώρα ξεκίνησε η μάχη εδώ .
(trg)="7.32"> Para gjysmë ore këtu filloi lufta .

(src)="7.28"> Τεράστιος πανικός .
(trg)="7.33"> Ka penik të madhe .

(src)="7.29"> Ειδικά με τα παιδιά .
(trg)="7.34"> Sidomos ndërmjet fëmijëve .

(src)="7.30"> Είναι πολύ-πολύ δύσκολα πλέον .
(trg)="7.35"> Për momentin është shumë , shumë rëndë .

(src)="7.31"> Έχουμε επιθέσεις με ρουκέτες από το Συριακό Στρατό .
(trg)="7.36"> Ushtria siriane sulmoi me raketa .

(src)="7.32"> Σύντομα θα γίνει μάχη .
(trg)="7.37"> Së shpejti do të ketë përleshje .

(src)="7.33"> Ευτυχώς , κατάφερε να στείλει ένα σύντομο ηχητικό μήνυμα στο Global Voices το πρωί της Τρίτης 13 Δεκεμβρίου , λέγοντας :
(trg)="7.38"> Për fat , mëngjesin e 13 dhjetorit , ai arriti të dërgojë një audio regjistrim të shkurtër deri te “ Global Voices ” në të cilin thotë :

(src)="7.34"> Είμαστε καλά ευτυχώς .
(trg)="7.39"> Për fat të mirë , jemi mirë .

(src)="7.35"> Ακόμα περιμένουμε να δούμε τι θα μας συμβεί .
(trg)="7.40"> Ende presim të shohim çfarë do të na ndodhë .

(src)="7.36"> Εν τω μεταξύ , οι συνάδελφοί του στο Aleppo Media Center δημοσίευσαν ένα βίντεο 360 μοιρών για να δείξουν την ευρεία καταστροφή στη γειτονιά Al Shaer στο ανατολικό Χαλέπι .
(trg)="7.41"> Në ndërkohë , kolegët e tij të qendrës mediale të Hapelit shpërndanë video prej 360 shkallëve për të treguar përhapjen e gërmadhave në zonën e Al Shairit , lagje në pjesën lindore të Halepit .

(src)="8.1"> Για τον Gnaid και την οικογένειά του , η διεθνής κοινότητα δεν κάνει τίποτα για να σταματήσει την αιματοχυσία .
(trg)="8.1"> Sipas Neidit dhe familjes së tij , shoqëria ndërkombëtare nuk ndërmerrë asgjë për të ndaluar gjakderdhjen .

(src)="8.2"> Η μόνη ελπίδα τώρα , λέει , είναι αυτός και η οικογένειά του να μπορέσουν να βγουν με ασφάλεια στις εναπομείνασες περιοχές , που έχουν απομείνει στα χέρια των επαναστατών , ελπίζοντας ότι τα πολεμικά αεροπλάνα δε θα ακολουθήσουν τον κόσμο εκεί .
(trg)="8.2"> E vetmja shpresë e tij dhe familjes së tij është që ato të sigurtë të largohen në zonat të cilat i mban opozita duke shpresuar se më në fund atje nuk do ti ndjekin aeroplanët ushtarak , thotë ai .

# el/2013_01_19544.xml.gz
# sq/01_17_1588.xml.gz


(src)="1.2"> Ακτιβιστές της πρωτοβουλίας πολιτών AMAN συνεχίζουν να αγωνίζονται για καλύτερη ενεργειακή νομοθεσία , παρά τις πιέσεις και τις παρεισφρήσεις .
(trg)="1.2"> Aktivistët e iniciativës qytetare АMAN e vazhdojnë luftën e tyre për ligj më të mirë për energjetikë , përkundër presioneve dhe infiltrimeve .