# de/2011_12_19_korea-nordkoreanischer-diktator-kim-jong-il-ist-tot_.xml.gz
# sq/01_02_1095.xml.gz


(src)="1.1"> Korea : Nordkoreanischer Diktator Kim Jong-Il ist tot
(trg)="1.1"> Kore : Vdes diktatori koreano-verior , Kim Jong Il

(src)="1.2"> Kim Jong-Il , der nordkoreanische Diktator der das Eremitenkönigreich während der letzten drei Dekaden regierte , ist im Alter von 69 Jahren gestorben .
(trg)="1.2"> Kim Jong Il , diktatori koreano-verior , i cili sundoi me mbretërinë e izoluar gjatë tre dekadave të kaluara , vdiq në moshën 69 vjeçare .

(src)="1.3"> Dem offiziellen Bericht des nordkoreanischen Staatsfernsehens am Montag zufolge ist Kim während einer Zugfahrt am 17 . Dezember 2011 aufgrund " mentaler und physischer Erschöpfung " gestorben .
(trg)="1.3"> Sipas lajmit zyrtar të emituar ditën e hënë në televizionin shtetëror koreano-verior , Kim ka ndërruar jetë si rezultat i " lodhjes mendore dhe fizike " gjatë një udhëtimit me tren , më 17 dhjetor të vitit 2011 .

(src)="2.1"> Die südkoreanische Twittersphäre brach in verschiedene Reaktionen aus .
(trg)="2.1"> Twittersfera koreano-jugore shpërtheu me reagime të ndryshme .

(src)="2.2"> Obwohl der Tod eines der berüchtigtsten Diktatoren etwas ist , dass die Menschen möglicherweise begrüßen , haben die meisten Südkoreaner ihre Sorge über die Instabilität ausgedrückt , die sein plötzlicher Tod für die koreanische Halbinsel bedeuten könnte .
(trg)="2.2"> Edhe pse vdekja e njërit prej diktatorëve më famëkeq botërorë është diçka që njerëzit mund ta mirëpresin , shumica e koreano-jugorëve kanë shprehur shqetësimin e tyre për destabilizimin e mundshëm të gadishullit korean për shkak të vdekjes së tij të papritur .

(src)="3.1"> Die erste Reaktion der südkoreanischen Öffentlichkeit auf die Neuigkeiten war reiner Schock .
(trg)="3.1"> Reagimi fillestar i publikut në Korenë e Jugut pas publikimit të këtij lajmi ishte shok i vërtetë .

(src)="3.2"> Son Byung-gwan ( @sonkiza ) , ein Reporter der südkoreanischen Bürgermedienseite Ohmynews , twitterte :
(trg)="3.2"> Son Byung-gwan ( @ sonkiza ) , një raportues nga ueb-faqja e mediumit qytetar koreano-jugor Ohmynews , në Twitter shkroi :

# de/2012_01_10_arabische-welt-ein-jahr-in-bildern-eine-selektion-unserer-autoren_.xml.gz
# sq/01_04_1106.xml.gz


(src)="1.1"> Arabische Welt : Ein Jahr in Bildern - Eine Selektion unserer Autoren
(trg)="1.1"> Bota arabe : Një vit në fotografi - Përzgjedhja e autorëve tanë

(src)="3.1"> Seit Mohamed Bouazizi , ein junger tunesischer Obstverkäufer , sich am 10 . Dezember in der Kleinstadt Sidi Bouzid selbst in Brand steckte , fegt erstmals eine Welle von Volksprotesten durch die arabische Welt .
(trg)="1.2"> Që kur Mohamed Bouazizi , një shitës i ri tunizian i frutave i vuri flakën vetes në qytetin e vogël të Sidi Bouzid në dhjetor 2010 , një valë e protestave të papara popullore po e p  ë   rfshin botën arabe .

(src)="3.2"> Die Region sah bislang beispiellose Ereignisse , von denen keiner dachte , dass er sie noch erleben würde .
(trg)="1.3"> Rajoni ka parë ngjarje të papara që askush nuk do ta imagjinonte ndonjëherë që do t 'i dëshmonte në jetë .

(src)="4.1"> Drei arabische Diktatoren wurden gestürzt , andere wurden gezwungen , Reformen einzuleiten , während sich die Konfrontation anderswo als schmerzhaft und blutig erwiesen hat .
(trg)="2.1"> Tre diktatorë arab janë përmbysur , disa të tjerë u detyruan të përfshihen në reforma , përderisa në vende tjera kundërvënia po dëshmon të jetë e dhimbshme dhe e përgjakur .

(src)="5.1"> Auf jeden Fall wird das Jahr 2011 in der arabischen Welt sicherlich in die Geschichte eingehen als das Jahr , in dem die Menschen begannen , sich gegen die Regime aufzulehnen , die sie unterdrücken .
(trg)="3.1"> Sido që të jetë , 2011 duket të mbetet i gdhendur në historinë e botës arabe si viti kur njerëzit filluan të ngriten kundër regjimeve të tyre shtypëse .

(src)="6.1"> Nun da wir das Jahr 2011 ausklingen lassen und dem Jahr 2012 entgegenblicken , haben wir unsere Autoren gebeten , jene Bilder mit euch zu teilen , die ihrer Meinung nach das vergangene Jahr in ihrem jeweiligen Land kennzeichnen .
(trg)="4.1"> Kur ne i themi lamtumirë vitit 2011 dhe shikojmë drejt vitit 2012 , i kërkuam autorëve tanë të ndajnë me ju fotografitë që sipas tyre kanë shënuar vitin e kaluar në shtetet e tyre përkatëse .

(src)="6.2"> Die folgende Sammlung repräsentiert ihre Auswahl .
(trg)="4.2"> Pëzgjedhja në vazhdim paraqet zgjedhjet e tyre .

(src)="7.1"> Foto von Talel Nacer , Nutzung genehmigt
(trg)="6.1"> Foto nga Talel Nacer , e përdorur me leje

(src)="7.2"> Am 14 . Januar 2011 versammelten sich tausende Demonstranten in der Nähe des Innenministeriums in Tunis und forderten den Sturz des Regimes von Diktator Zeine El Abidine Ben Ali .
(trg)="7.1"> Më 14 janar 2011 mijëra protestues u mblodhën afër ndërtesës së Ministrisë së Brendshme në Tunis duke kërkuar rënien e regjimit të diktatorit Zeine El Abidine Ben Ali .

(src)="7.3"> Später am selben Tag floh Ben Ali nach Saudi-Arabien .
(trg)="7.2"> Më vonë , në të njëjtën ditë , Ben Ali u largua për në Arabinë Saudite .

(src)="8.1"> Afef Abroughi
(trg)="8.1"> Afef Abroughi

(src)="10.1"> Autor unbekannt
(trg)="10.1"> Autori i panjohur

(src)="10.2"> Eine eindringliche Nachricht aus der " besetzten Stadt Kafar Nabel " , Syrien .
(trg)="11.1"> Një porosi e fuqishme nga " qyteti i pushtuar i Kafar Nabel " , Siri .

(src)="10.3"> Leila Nachawati
(trg)="12.1"> Leila Nachawati

(src)="11.1"> Der Libanon
(trg)="13.1"> Liban

(src)="12.1"> Foto von Krikorian .
(src)="12.2"> Nutzung genehmigt .
(trg)="14.1"> Foto nga KrikOrion , e përdorur me leje

(src)="12.3"> Auch wenn im Libanon 2011 keine Revolution stattgefunden hat , wurde das Land der Zedern von den Ereignissen und Unruhen in der Gegend stark beeinflusst .
(trg)="15.1"> Edhe pse Libani nuk ka kaluar revolucion në vitin 2011 , Toka e Kedërve u ndikua shumë nga zhvillimet dhe trazirat në zonë .

(src)="12.4"> Aber für die Libanesen sind es die hohen Lebenshaltungskosten , die ihnen am meisten Angst einjagen .
(trg)="15.2"> Por për libanezët është kostoja e jetesës ajo që po i besdis ata më së shumti .

(src)="12.5"> Auf jede regierungsbestimmte Gehaltserhöhung folgt eine Explosion der Preise , auch wenn der Plan vom Parlament noch nicht abgesegnet wurde .
(trg)="15.3"> Pas çdo rritjeje të pagës nga qeveria dhe madje para se plani të miratohet nga parlamenti , çmimet rriten jashtëzakonisht .

(src)="13.1"> Thalia Rahme
(trg)="16.1"> Thalia Rahme

(src)="14.1"> Palästina
(trg)="17.1"> Palestinë

(src)="15.1"> Foto von Jillian C. York , mit einer CC-Genehmigung genutzt ( CC BY-NC-SA 2.0 )
(trg)="18.1"> FFoto nga Jillian C. York , e përdorur nën lejen CC ( CC BY-NC-SA 2.0 )

(src)="15.2"> Palästina : " Vereint für die Freiheit marschieren " Jillian C. York
(trg)="19.1"> Palestinë : " Marshojmë të Bashkuar Drejt Lirisë "

(src)="16.1"> Jemen
(trg)="21.1"> Jemen

(src)="17.1"> Copyright Shohdi Al-Sofi , Nutzung genehmigt
(trg)="22.1"> E drejta e autorit Shohdi Al-Sofi , e përdorur me leje

(src)="17.2"> Die friedlichen Massendemonstrationen im Jemen , die während des ganzes Jahres nie aufhörten , zeugen von der Unverwüstlichkeit der Jemeniten und beweisen , dass letztendlich , wie auf der Reklametafel geschrieben steht , " das Volk siegt " .
(trg)="23.1"> Marshet paqësore masive të Jemenit që nuk u ndalën kurrë përgjatë vitit janë një dëshmi e qëndrueshmërisë dhe elasticitetit të jemenasve dhe dëshmon së fundi , si shkrimet në reklama , se " fitorja është e popullit " .

(src)="17.3"> Noon Arabia
(trg)="24.1"> Noon Arabia

(src)="19.1"> Bild von @almaknaauf auf Twitter veröffentlicht
(trg)="26.1"> Fotografi e postuar në Twitter nga @ almakna

(src)="19.2"> Das obige Foto , das uns @almakna auf Twitter zur Verfügung stellt , zeigt die Gegenden , die Berichten zufolge von den bahrainischen Behörden in einer Nacht mit Tränengas vergiftet wurden .
(trg)="27.1"> Fotografia e mësipërme , e shpërndarë nga  @ almakna në Twitter , tregon fushat që thuhet të jetë hedhur gaz lotsjellës nga autoritetet bahreine për një natë .

(src)="19.3"> Mir selbst hat das Tränengas an jenem Tag den Atem genommen und ich war die ganze Nacht und den nächsten Tag krank und verfolgte aufmerksam die Tweets und Beschwerden von Twitternutzern aus dem ganzen Land .
(trg)="27.2"> Në atë ditë të veçantë , vet mua mu mor fryma nga gazi lotsjellës , duke kaluar natën dhe ditën në vazhdim dhe duke përcjellë cicërimat dhe ankesat nga përdoruesit e Twitter nëpër gjithë vendin .

(src)="19.4"> Amira Al Hussaini
(trg)="28.1"> Amira Al Hussaini

(src)="20.1"> Bild von @SanabisVoice auf Twitter veröffentlicht .
(trg)="29.1"> Foto e postuar në Twitter nga @ SanabisVoice

(src)="20.2"> Dieses Foto von Sanabis Voice zeigt leere Tränengaskanister , die an einem Tag in einem kleinen Gebiet zusammengetragen wurden .
(trg)="30.1"> Kjo fotografi , nga Sanabis Voice , tregon kutitë e zbrazëta të gazit lotsjellës , të mbledhura në një zonë të vogël , për një ditë .

(src)="20.3"> Solche Fotos , die von Netzbürgern in sozialen Netzwerken veröffentlicht werden , findet man online zuhauf .
(src)="20.4"> Sie erzählen eine Geschichte , die sich seit 11 Monaten wiederholt - eine Geschichte , die viele auf der Welt nicht interessiert .
(trg)="30.2"> Fotografi të tilla gjenden me bollëk në internet , të shpërndara nga përdoruesit e internetit në faqet e rrjeteve sociale , dhe tregojnë një ngjarje që po rindodh për 11 muaj - një ngjarje për të cilën bota nuk kujdeset dhe aq .

(src)="20.5"> Amira Al Hussaini
(trg)="31.1"> Amira Al Hussaini

(src)="22.1"> Bild von rouelshimi , mit CC-Genehmigung genutzt ( CC BY-NC-SA 2.0 )
(trg)="33.1"> Foto nga rouelshimi , e përdorur nën lejen CC ( CC BY-NC-SA 2.0 )

(src)="22.2"> 25 . Januar , die erste Welle von Demonstranten nähert sich dem Platz der Befreiung .
(trg)="34.1"> 25 janar , vala e parë e protestuesve shkojnë në sheshin Tahrir .

(src)="22.3"> Dies ist der Beginn der Revolution .
(trg)="34.2"> Është lindja e revolucionit .

(src)="22.4"> Tarek Amr
(trg)="35.1"> Tarek Amr

(src)="23.1"> Marokko
(trg)="36.1"> Marok

(src)="24.1"> Copyright Amine Hachimoto .
(trg)="37.1"> E drejta e autorit Amine Hachimoto .

(src)="24.2"> Nutzung mit Genehmigung .
(trg)="37.2"> E përdorur me leje .

(src)="24.3"> Das kleine Mädchen , das zu diesem vor dem Parlament posierenden , marokkanischen Superman hinaufblickt , scheint sich zu fragen , ob er fliegen kann .
(trg)="38.1"> Vajza e vogël që po ngre sytë drejt Supermenit maroken që është ndalur para parlamentit duket që po pyet veten nëse ai mund të fluturojë .

(src)="24.4"> Vielleicht ist er ein Ultranationalist , der versucht , ein Argument vorzutragen ?
(trg)="38.2"> Mbase ai është një ultranacionalist që po përpiqet të arrijë diçka ?

(src)="24.5"> Oder unterstützt er möglicherweise die reformfreundlichen Gruppen vom 20 . Februar ?
(trg)="38.3"> Ose është mbështetës i grupit pro-reformave 20 Shkurti ?

(src)="24.6"> Das spielt nicht wirklich eine Rolle .
(trg)="38.4"> Në të vërtetë kjo nuk ka rëndësi .

(src)="24.7"> Denn dieses außergewöhnliche Foto von Amine Hachimoto zeigt , dass in Marokko eine neue Realität vorherrscht : 2011 ist das Jahr , in dem die Straße zum Schauplatz gewaltloser politischer Bekundung geworden ist .
(trg)="38.5"> Sepse prapa kësaj fotoje të mahnitshme nga Amine Hachimoto qëndron një realitet i ri në Marok : 2011 është viti kur rruga është bërë teatri i shprehjes jo të dhunshme politike .

(src)="24.8"> Und das wird in den nächsten Jahren sicherlich so bleiben .
(trg)="38.6"> Diçka që duket të vazhdojë në vitet që vijnë .

(src)="24.9"> Hisham Almiraat
(trg)="39.1"> Hisham Almiraat

# de/2013_01_11_zensur-trifft-auf-seltenen-widerstand-journalisten-in-china-streiken_.xml.gz
# sq/01_11_1579.xml.gz


(src)="1.1"> Zensur trifft auf seltenen Widerstand - Journalisten in China streiken
(trg)="1.1"> Grevë e gazetarëve në Kinë - rast i rrallë i kundërshtimit të censurës

(src)="1.2"> Der 6 . Januar 2013 wird in Chinas Journalismus-Geschichtsbücher eingehen als Tag , an dem die Southern Weekend - eine hochanerkannte Zeitung , die einst die Medienreform in China angeführt hat - in Ungnade gefallen ist .
(trg)="1.2"> 6 janari i vitit 2013 do të mbahet mend në historinë e gazetarisë kineze si dita kur gazeta e njohur " Uikendi jugor " , e cila një herë e ka udhëhequr valën e reformave mediale në Kinë , është gjendur në një situatë të pamëshirë .

(src)="2.1"> Gegen 9:30 Uhr hat der offizielle Sina Weibo Mikroblog der Zeitung eine Nachricht " An alle Leser " verbreitet , in der der Rolle der Provinz-Propagandaabteilung bei der jüngsten Zensur und Überarbeitung des Neujahrseditorials widersprochen wird .
(trg)="2.1"> Rreth orës 21 : 30 mikroblogu zyrtar i gazetës në rrjetin social " Sina Weibo " ( në kinezisht ) publikoi një deklaratë me titull " Deri te lexuesit " , ku demantoi se departamenti për propagandë që është kompetent për atë provincë ka pasur ndonjë rol në censurimin dhe redaktimin e paradokohshëm të editorialit të saj të Vitit të Ri ( në anglisht ) .

(src)="3.1"> Eine Stunde später kündigten zahlreiche Redaktionsmitglieder einen Streik an und distanzierten sich von der " An alle Leser " Nachricht durch die Veröffentlichung eines gemeinsamen Statements über einen 163.com microblog account .
(src)="3.2"> In dem Statement teilen sie mit , dass der offizielle Mikroblog gewaltsam übernommen wurde .
(trg)="3.1"> Një orë më vonë , një pjesë e madhe e redaksisë shpalli grevë dhe u distancua nga deklarata " Deri te lexuesit " , nëpërmjet një deklarate të përbashkët ( në kinezisht ) nëpërmjet profilit për mikroblog në 163.com , duke deklaruar se mikroblogu zyrtar është marrë me forcë .

(src)="4.1"> Viele einflussreiche Intellektuelle und Journalisten auf Sina Weibo setzten eine schwarz-weiße Version des Southern Weekend Logos in ihren Profilen ein , um Unterstützung zu demonstrieren .
(trg)="4.1"> Shumë intelektualë publikë dhe gazetarë me ndikim i ndërruan fotografitë e tyre në " Sina Weibo " në versionin bardh e zi të " Uikendit jugor " .

(src)="5.1"> Eine Gruppe von Journalismusstudenten in China zeigt Unterstützung für die Southern Weekend .
(trg)="5.1"> Një grup studentësh kinezë të gazetarisë japin përkrahje për " Uikendin Jugor " .

(src)="5.2"> Bild von inmediahk.net .
(src)="5.3"> Keine kommerzielle Nutzung .
(trg)="5.2"> Fotografia është marrë nga inmediahk.net , për përdorim jokomercial .

(src)="6.1"> Hinter den Kulissen
(trg)="6.1"> Brendia e incidentit

(src)="7.1"> Am folgenden Tag veröffentlichte das Redaktionsteam der Southern Weekend einen langen Microblog auf 163.com mit Details zur Genese der " An alle Leser " Nachricht .
(trg)="7.1"> Ditën e ardhshme , redaksia e " Ukiendit jugor " ( anglisht , Southern Weekend ) publikoi një postim të gjatë në formë të mikroblogut në 163.com , duke sqaruar se si ka ardhur deri te deklarata " Deri te lexuesit " .

(src)="7.2"> Anfangs waren sich das Management und die Mitarbeiter von Southern Weekend einig , dass eine gründliche Untersuchung des Überarbeitungsvorfalls durchgeführt werden müsse .
(trg)="7.2"> Në fillim , udhëheqësia e " Uikendit Jugor " dhe personeli kanë pasur qëndrim të njëjtë dhe janë marrë vesh që të bëjnë një hulumtim të hollësishëm të revizionit të shkrimit .

(src)="7.3"> Doch unter dem Druck des Propagandaministeriums der Provinz Guangdong baten Wang Genghui , der stellvertretende Redaktionsleiter von Nanfang Media ( Eigentümer der Southern Weekend ) und Huang Can , Mitglied des Redaktionskomitees der Gruppe und Chefredakteur der Southern Weekend die Redaktion , die " An alle Leser " Nachricht , die die Fakten verdrehte , zu veröffentlichen .
(trg)="7.3"> Mirëpo , nën presion të Ministrisë për propagandë të provincës Guangdong , Wang Genghui , zëvendës redaktori i Nanfang Media ( pronë e të cilës është " Uikendi jugor " dhe Huang Can , anëtar i këshillit redaktues të grupit dhe u.d. kryeredaktor i " Uikendit Jugor " , kanë kërkuar nga redaksia të publikojnë deklaratë " Deri te lexuesit " ku janë shtrembëruar faktet .

(src)="8.1"> Wu Wei ( @风端 ) , der für den offiziellen Blog zuständige Person , war mit der Nachricht nicht einverstanden , übergab aber letztendlich die Zugangsdaten und das Passwort und verkündete auf seinem persönlichen Mikroblog , dass er für die Inhalte des offiziellen Blogs nicht mehr verantwortlich sei ( seine Mitteilung wurde anschließend gelöscht ) .
(trg)="7.4"> Wu Wei ( @ 风端 ) , personi përgjegjës për blogun zyrtar të " Uikendit jugor " , ka refuzuar ta bëjë këtë , por nën presion e ka dorëzuar profilin dhe fjalëkalimin dhe në mikroblogun e tij personal ka publikuar se nga ai moment ai nuk mban përgjegjësi për përmbajtjet që do të publikohen në mikroblogun zyrtar ( njoftimi i tij më vonë është fshirë ) .

(src)="9.1"> Seltener Widerstand
(trg)="8.1"> Kundërshtimi i rrallë

(src)="10.1"> China ist für die Zensur journalistischer Berichterstattung bekannt .
(trg)="10.1"> Kina është shumë e njohur për censurën e gazetarisë .

(src)="10.2"> Die meisten chinesischen Journalisten haben keine andere Wahl , als zu lächeln und die Zensur während ihres Berufslebens zu ertragen .
(trg)="10.2"> Shumica e gazetarëve në Kinë nuk kanë zgjedhje tjetër përveç që ta durojnë censurën gjatë karrierës së tyre .

(src)="10.3"> Dieser Vorgang hat jedoch einen selten offenen Widerstand gegen Zensur von Oben und die kollektive Unterstützung von bekannten Intellektuellen hervorgerufen .
(trg)="10.3"> Ky incident , nga ana tjetër , çoi deri te një kundërshtim i rrallë dhe i hapur ndaj censurës që vjen nga lartë dhe deri te thirrje për përkrahje kolektive nga intelektualët publikë .

(src)="10.4"> Dieser seltene Widerstand spiegelt nicht nur die Glaubwürdigkeit und Bekanntheit von Southern Weekend in der Öffentlichkeit wieder , sondern zeigt auch ein neues Machtgefüge zwischen Regierung und Öffentlichkeit durch den Einfluss von Social Media .
(trg)="10.4"> Kjo jo vetëm që tregon se sa kredibilitet dhe dukshmëri ka pasur " Uikendi jugor " te publiku , por edhe i nxjerr në pah raportet e reja të fuqisë ndërmjet pushtetit dhe publikut , nën ndikimin e mediumeve të reja .

(src)="11.1"> Eine bekannte Person auf Sina Microblog , @五岳散人 schrieb :
(trg)="11.1"> @ 五岳散人 një shfrytëzues me ndikim i mikroblogut Sina , shkroi :

(src)="11.2"> @五岳散人 : Offensichtlich hat der Vorfall die Öffentlichkeit aufgebracht und der ganze Vorgang wird sich weiter fortsetzen .
(trg)="11.2"> @ 五岳散人 : Është e qartë se ky incident e tërboi publikun dhe ky rast do të fitojë në intensitet gjithnjë e më shumë .

(src)="11.3"> Wenn die Regierung das grundlegende Problem nicht löst , wird es sich irgendwann verselbstständigen .
(trg)="11.3"> Nëse qeveria nuk mund ta zgjidhë problemin , në fund do ta djegë vetëveten .

(src)="11.4"> Die Regierung sollte die öffentliche Meinung zulassen , anstatt sie zu blockieren .
(trg)="11.4"> Në vend që ta bllokojë zërin e publikut , qeveria duhe të lejojë që ai të përhapet .

(src)="11.5"> Zensur bedeutet , dass die Regierung etwas Falsches tut und sie mit Fragen zu den Regierungsproblemen konfrontiert werden wird .
(trg)="11.5"> Nëse do të ketë censurë , kjo do të thotë se qeveria bën gjëra të gabueshme dhe pastaj ajo do të ballafaqoheet me pyetje sa i përket problemeve që kanë të bëjnë me qeverisjen e saj .

(src)="11.6"> Tatsächlich sind Schriftsteller , Dramatiker und Regisseure alle Geisel der Zensur in China .
(trg)="11.6"> Në fakt , shkrimtarët , dramaturgët dhe regjisorët janë në rolin e pengjeve kur bëhet fjalë për censurën në Kinë .

(src)="11.7"> Der bekannte Blogger und Schriftsteller , Hanhan , beschreibt in seinem Blog die wahre Situation , mit der Künstler in China konfrontiert sind ( er schrieb den Blogbeitrag nachdem zwei seiner Mikroblogs gelöscht wurden ) :
(trg)="11.7"> Bloguesi dhe shkrimtari i njohur , Hanhan , në blogun e tij ( në kinezisht ) përshkruan një skenar të përditshëm me të cilin ballfaqohen artistët në Kinë ( post ky i shkruar pas fshirjes së dy profileve të tij në platforma për mikrobologim ) :

(src)="11.8"> " während du die so genannte Freiheit genießt , genießen sie es , dich zu bestrafen .
(trg)="11.8"> " Përderisa ju gëzoheni me të ashtuquajturën liri , ata e gëzojnë lirinë që t 'ju dënojnë .

(src)="11.9"> Ganz egal ob du in der Literatur , dem Journalismus , Film oder im Fernsehen arbeitest , du musst ermüdend lange Prozeduren ertragen , um ihre Zustimmung zu erhalten .
(trg)="11.9"> Nuk është me rëndësi se a punoni në letërsi , gazetari , film ose televizion - në të gjitha rastet duhet të bëni përpjekje të mëdha që të merrni leje prej tyre .

(src)="11.10"> Es gibt keine klaren Regeln , die eingehalten werden könnten .
(src)="11.11"> Deshalb brichst du am Ende mehr oder weniger ihre Regeln .
(trg)="11.10"> Nuk ka rregulla të definuara që në fillim të cilat duhet të ndiqen , kështu që do të ndodhë që ta shkelni ndonjë rregull .

(src)="11.12"> Im Grunde musst du einer von ihnen werden und ihre Regeln befolgen .
(trg)="11.11"> Në esencë , duhet të bëheni njëri prej tyre dhe t 'i ndiqni ato rregulla të ndryshueshme .

(src)="11.13"> Deshalb zensieren wir unsere eigene Arbeit und die Arbeit unserer Kollegen während wir versuchen zu verstehen , was die Regeln sind .
(src)="11.14"> Wir sind dabei vorsichtig und ängstlich . "
(trg)="11.12"> Prandaj , vetë e censurojmë punën tonë dhe punën e kolegëve tanë , përderisa përpiqemi të kuptojmë se cilat janë ato rregulla , ne jemi të kujdesshëm dhe të frikësuar . “

(src)="12.1"> Entgegen den Redaktionsmitgliedern der Southern Weekend möchten viele ihre Position nicht gefährden und unterstützen dennoch den Widerstand .
(trg)="12.1"> Për dallim nga redaksia e " Uikendit jugor " , shumë të tjerë nuk duan ta komprometojnë pozitën e tyre dhe t 'i bashkangjiten kundërshtimit .

(src)="12.2"> Der stellvertretende Chefredakteur des People Magazine schrieb in seinem Mikroblog :
(trg)="12.2"> Zëvendës kryeredaktori i magazinit " Populli " ( anglisht People ) e shkroi këtë në mikroblogun e tij :

(src)="12.3"> @林天宏 : In all diesen Jahren haben wir uns daran gewöhnt , dass unsere Entwürfe über Bord geworfen und unsere Stimmen zensiert werden .
(trg)="12.3"> @ 林天宏 : Gjatë gjithë këtyre viteve , u mësuam me faktin se propozim-tekstet tona do të shkatërrohen dhe se zërat tonë do të censurohen .

(src)="12.4"> Wir begannen , Kompromisse zu suchen und uns selbst zu täuschen .
(trg)="12.4"> Filluam të bëjmë kompromise dhe ta mashtrojmë vetëveten .

(src)="12.5"> Wir gewöhnten uns an die zweideutigen Grenzen und zensierten uns selber .
(trg)="12.5"> E kuptuam se cilat ishin kufizimet e dyfishta dhe filluam me vetëcensurimin .

(src)="12.6"> Wir haben unseren Enthusiasmus verloren .
(trg)="12.6"> Tanimë nuk kemi entuziazëm për profesionin tonë .

(src)="12.7"> Wir sind zu weit gegangen , um zu erinnern , warum wir diesen Beruf ursprünglich ergriffen haben .
(trg)="12.7"> Jemi larguar shumë për ta kuptuar se pse e zgjodhëm këtë karrierë .

(src)="12.8"> Warum sollten wir das Redaktionsteam der Southern Weekend unterstützen ?
(trg)="12.8"> Pse duhet ta përkrahim redaksinë e " Uikendit jugor " ?

(src)="12.9"> Nur einen Satz : Das Leben ist kurz und wie können wir unsere anfängliche Bestimmung vergessen ?
(trg)="12.9"> Vetëm një fjali : jeta është e shkurtër , si mund ta harrojmë përkushtimin tonë fillestar ?

# de/2009_06_20_arabische-welt-lasst-die-iraner-tun-was-sie-wollen_.xml.gz
# sq/01_18_1124.xml.gz


(src)="1.1"> Arabische Welt : " Lasst die Iraner tun , was sie wollen "
(trg)="1.1"> Bota arabe : Lërini iranianët të bëjnë ç 'të duan

(src)="1.2"> Die iranische Präsidentenwahl und ihre Auswirkungen bestimmen die Blogs überall in der arabischen Welt und zeigen viele Reaktionen in der Region .
(trg)="1.2"> Zgjedhjet presidenciale në Iran dhe ngjarjet që pasuan tërhoqën vëmendjen e blogeve anembanë botës arabe gjatë kësaj jave , pasiqë bloguesit reaguan për zhvillimet më të fundit në rajon .

(src)="2.1"> Hareega aus Jordanien wünscht sich , dass der Rest der Welt den Iranern beiseite steht , bei ihrem Bestreben die Dinge in ihrem Land anzupacken .
(trg)="2.1"> Bloguesi jordanez Hareega kërkon nga pjesa tjetër e botës të qëndrojë anash , derisa iranianët vetë t 'i zgjidhin problemet e tyre të brendshme :

(src)="3.1"> „ Sie hatten Wahlen .
(trg)="3.1"> Ato mbajtën zgjedhje .

(src)="3.2"> Ob sie fair verliefen oder nicht , können wir nicht wissen und Ich glaube nicht , dass jemand jemals Fähigkeit erlangen kann , dass klar zu sagen .
(trg)="3.2"> Se a ishin të drejta ose jo , është diçka që nuk e dijmë dhe nuk besoj se dikush do të mund të na thotë .

(src)="3.3"> Ich hasse Ahmadinajhad aber ich liebe Demokratie und wenn Leute wählen , dann sollte ihre Meinung respektiert werden .
(trg)="3.3"> E urrej Ahmedinexhadin , por e dua demokracinë dhe kur njerëzit votojnë duhet të respektohet mendimi i tyre .