# jp/2009_02_02_460_.xml.gz
# nl/2009_01_griekenland-protest-tegen-wapenlevering-aan-israel_.xml.gz


(src)="1.1"> ギリシャ : イスラエルへの武器輸送
(trg)="1.1"> Griekenland : Protest tegen wapenlevering aan Israël

(src)="1.2"> ガザで激しい戦闘が続く中 、 ギリシャのアスタコス港経由でアメリカからイスラエルへ武器の大量が輸送されるというニュースで 、 ギリシャのブログは大騒ぎとなった 。
(trg)="1.2"> Terwijl de oorlog in de Gazastrook voortduurt , zorgden berichten eerder deze maand over de verzending van een uitzonderlijk grote lading wapens vanuit de Verenigde Staten naar Israël via de particuliere Griekse haven Astakos voor opschudding onder Griekse bloggers .

(src)="1.3"> ブロガーたちは 、 Twitterを使って事態を調査し 、 輸送を中止するよう政府に圧力をかけた 。
(trg)="1.3"> Ze gebruikten Twitter om de zaak te onderzoeken en druk uit te oefenen op de regering om de zending te blokkeren .

(src)="2.1"> ギリシャ政府が野党からの非難を受け 、 アムネスティ ・ インターナショナルが武器禁輸を呼びかけたために 、 武器の輸送は中止された 。
(trg)="2.1"> De wapenlevering werd opgeschort op het moment dat de Griekse regering onder vuur kwam te liggen van oppositiepartijen en Amnesty International opriep tot een wapenembargo .

(src)="3.1"> まず 、 当局筋が1月9日のロイター通信の報道に反論 。
(trg)="3.1"> In eerste instantie spraken officiële bronnen de berichten van het internationale nieuwsagentschap Reuters op 9 januari tegen .

(src)="3.2"> しかし 、 IndymediaのアテネグループIndy .
(src)="3.3"> grがこの記事のギリシャ語の翻訳を提供した後 、 Twitterユーザが取り上げ 、 調査をした 。
(trg)="3.2"> Maar het werd opgepikt door Twitter-gebruikers en onderzocht nadat Indy.gr - een onderdeel van de Indymedia Athens-groep - een vertaling van het artikel in het Grieks beschikbaar maakte .

(src)="4.1"> 出入港禁止のアイディアが提案され 、 広範囲に渡りつぶやきが転送された 。
(trg)="4.1"> Het idee werd geopperd om een embargo van de haven te organiseren en dit werd op grote schaal " geretweet " :

(src)="4.2"> itsomp : http : / / is .
(src)="4.3"> gd / f8Wa アスタコス港の出入港阻止をできないだろうか 。
(trg)="5.1"> itsomp : http://is.gd/f8Wa Kunnen we een embargo van de haven van Astakos organiseren ?

(src)="4.4"> アメリカとイスラエルの船だけ 。
(trg)="5.2"> Alleen Amerikaanse en Israëlische schepen ...

(src)="4.5"> 。
(src)="4.6"> 。
(src)="4.7"> 中には 、 ギリシャの外務大臣 ( 彼のウェブチームがTwitterアカウントを運営している ) 宛に 、 直接質問を 「 つぶやいた 」 人もいた 。
(trg)="6.1"> Sommigen tweetten rechtstreekse vragen aan de Griekse minister van Buitenlandse Zaken , wiens webteam een Twitter-account bijhoudt :

# jp/2009_03_08_507_.xml.gz
# nl/2009_01_india-reacties-op-slumdog-millionaire_.xml.gz


(src)="1.1"> インド : 『 スラムドッグ $ ミリオネア 』 への反応
(trg)="1.1"> India : Reacties op Slumdog Millionaire

(src)="1.2"> もしあなたが 『 スラムドッグ $ ミリオネア 』 について聞いたことがないならば 、 ここ数週間の盛り上がりには全く気づいていなかったのだろう 。
(trg)="1.2"> Als je nog niet van de film Slumdog Millionaire hebt gehoord , dan heb je waarschijnlijk alle geruchten en mond-tot-mondpubliciteit rond de film in de afgelopen paar weken gemist .

(src)="1.3"> 一時期は映画館での上映も危うかったこの映画は 、 今年のブラックホースとして 、 ゴールデン ・ グローブ賞4個と 、 アカデミー賞10個にノミネートされた 。
(trg)="1.3"> Deze verrassende " underdog"-film die de filmtheaters bijna niet had gehaald , heeft vier Golden Globes gewonnen en tien Oscar-nominaties gekregen .
(trg)="1.4"> De film van de Britse regisseur Danny Boyle , gemaakt met een klein budget van 15 miljoen dollar , is gebaseerd op de roman Q and A van de Indiase diplomaat Vikas Swarup .

(src)="1.4"> インド人外交官のヴィカス ・ スワラップによる 『 Q and A 』 ( 邦題 『 ぼくと1ルピーの神様 』 ) を原作に 、 1500万ドルのわずかな予算で 、 イギリス人のダニー ・ ボイル監督によって映画化された作品だ 。
(trg)="1.5"> In de film spelen voornamelijk nieuwe , onbekende filmsterren , met uitzondering van een aantal bekende Indiase sterren zoals Anil Kapoor en Irfan Khan .
(trg)="1.6"> De film gaat over Jamal , een arme jongeman uit de sloppenwijken van Mumbai , die door een gelukkig toeval in de enorm populaire tv-quiz " Weekend Miljonairs " terechtkomt .
(trg)="1.7"> Wat gebeurt er ?

(src)="1.5"> 出演者は 、 アニル ・ カプールとイルファーン ・ カーンを除いて 、 みな新人である 。
(trg)="4.12"> Zoals te verwachten was , werden de opmerkingen van de heer Bachchan zeer kritisch gelezen door de media en bloggers .

(src)="1.6"> ムンバイのスラム街出身の若者ジャマールが 、 偶然に大人気のテレビ番組 『 フー ・ ウォンツ ・ トゥ ・ ビー ・ ア ・ ミリオネア 』 に出演する 、 というストーリーだ ( ネタばらしはしません ) 。
(trg)="4.13"> Just Jo schrijft in zijn artikel You Have No Idea Sir jee dat , hoewel hij Slumdog Millionaire niet heeft gezien , de sloppenwijken in de film echt bestaan in Mumbai , India .

(src)="1.7"> そこで何が起こるのか ?
(trg)="4.17"> Maar is dat zo ?

(src)="1.8"> 彼は勝つことができるのか ?
(trg)="4.19"> En u wordt boos als hier hetzelfde gebeurt .

(src)="2.1"> 『 スラムドッグ $ ミリオネア 』 は 、 インド人とイギリス人のスタッフによりムンバイで撮影され 、 去年 、 アメリカとヨーロッパで公開された 。
(trg)="5.1"> Nandan Nilekani , mede-oprichter en hoofd van Infosys , de grootste IT-dienstverlener van India , heeft een heel interessant artikel geschreven waarin hij zegt dat films in India de “ zeitgeist ” van een generatie zijn .

(src)="2.2"> そして先週 、 インドでの公開が始まった 。
(trg)="5.5"> Deze ' gewone man ' Jamal is niet boos , zoals de Indiase mannen uit de jaren zeventig van de vorige eeuw .

(src)="2.3"> アメリカでは大絶賛されたものの 、 インドでの反応はさまざまである 。
(trg)="5.7"> Hij weet wel beter - namelijk dat het niet uitmaakt waar je vandaan komt , alleen waar je heen gaat . ”

(src)="2.4"> 当然ながら 、 A.
(trg)="5.8"> Maar wat vinden de jonge Indiërs van de film ?

(src)="2.5"> R.
(trg)="5.14"> PH concludeert :

(src)="2.6"> ラフマーンのサウンドトラックはインドでは大好評だ 。
(trg)="5.18"> Belangrijker nog , Meera wijst ons op de discussie die de film heeft veroorzaakt .

(src)="2.7"> 映画の評論や感想については 、 幅広くさまざまな意見があるが 、 その中で最も反響を呼んだのは 、 インドのスーパースターアミターブ ・ バッチャンのブログ記事かもしれない 。
(trg)="5.19"> Ze schrijft :
(trg)="5.20"> “ Dit soort gezonde kritiek op populaire cultuur helpt ons om onze relatie met de media en de manier waarop zij ons afschilderen , te begrijpen . ”
(trg)="5.21"> Of mensen de film nu goed vinden of niet , feit is dat Slumdog Millionaire in India heeft geleid tot een debat over armoede , ondernemerschap en Indiase films .

(src)="2.8"> 積極的にブログを書いている彼は 、 映画について以下のように述べている :
(trg)="6.1"> Verkleinde afbeeldingen van Flickr-gebruikers Richliu & dq , gebruikt onder een Creative Commons-licentie .

# jp/2009_03_30_773_.xml.gz
# nl/2009_03_cambodja-rijstpolitiek_.xml.gz


(src)="1.1"> カンボジア : 米の政治学
(trg)="1.1"> Cambodja : Rijstpolitiek

(src)="1.2"> 米は 、 カンボジアの主食であるだけではない 。
(trg)="1.2"> Rijst is meer dan een hoofdbestanddeel van het Cambodjaanse dieet .

(src)="1.3"> 土地の権利や 、 貿易 、 国際関係にまでも関わってくる 。
(trg)="1.3"> Rijst heeft ook te maken met grondrechten , handel en internationale betrekkingen .

(src)="2.1"> The Mirrorに掲載されたエントリーでは 、 隣国ベトナムへの借地をめぐるカンボジア人民党役員のCheam Yeapを含めたカンボジア国民のフラストレーションが見て取れる 。
(trg)="2.1"> Een artikel op The Mirror onthult de frustratie van Cambodjanen , waaronder Cheam Yeap , hoge ambtenaar van de Cambodjaanse Volkspartij , over het verpachten van grond aan buurland Vietnam .

(src)="2.4"> 3 .
(src)="2.5"> 2009を引用 :
(trg)="2.2"> De Mirror citeert uit de krant Cheat Khmer , vol.1 , #40 , 18.3.2009 :

(src)="2.6"> スバイリエン州とプレイベン州とアンザン省のユオン ( 訳注 : カンボジア語でベトナムの蔑称 ) 国境沿いに広がる何千ヘクタールもの国民の土地が 、 カンボジア当局によって産業農産物の生産用にユオン企業へ貸し出されている 。
(trg)="2.3"> Duizenden hectares publiek land langs de grens van de Vietnamese provincie An Giang en het Cambodjaanse Svay Rieng en Prey Veng , worden door Khmer-overheden langs de Yuon-grens ( de Vietnames grens ) verpacht aan Vietnamese bedrijven voor de teelt van handelsgewassen .

(src)="2.7"> プノンペン ・ ポスト紙は 、 2009年2月26日 、 スバイリエン州にある国境沿いの土地1万ヘクタールをユアン企業に貸す準備をしているというスバイリエン州Cheang Am知事の言葉と 、 ユオン企業がカンボジア領内で稲作を行うために国境沿いの水田をリースすることについてユオンで当局者と話し合いを持つと述べたプレイベン州のUng Samy知事の言葉を引用した記事を掲載し 。
(trg)="2.4"> De Phnom Penh Post heeft op 26 februari 2009 een artikel gepubliceerd waarin de gouverneur van Svay Rieng , Cheang Am , zegt dat 10.000 hectare grond langs de grens in Svay Rieng wordt klaargemaakt voor pacht aan Yuon-bedrijven en daarnaast heeft de gouverneur van Prey Veng , Ung Samy , de Phnom Penh Post verteld dat hij besprekingen gaat voeren met Yuon-functionarissen in Yuon over het verpachten van rijstvelden in het grensgebied aan Yuon-bedrijven , zodat ze rijst kunnen komen telen op Khmer grondgebied .

(src)="2.8"> Yeapは 、 この借地が所有権の移行へとつながり 、 結果としてカンボジア領土が失われることを懸念している 。
(trg)="2.5"> Yeap is bang dat de pacht zal leiden tot veranderingen van eigenaarschap , waardoor het Cambodjaanse grondgebied kleiner zal worden .

(src)="2.9"> エンジニアのPrum Soanaraのような人びとは 、 米の栽培のために自国民によって土地が利用されるのが一番良いと考えている 。
(trg)="2.6"> Anderen , zoals Prum Soanara , een ingenieur , denken dat de grond het best gebruikt wordt als Cambodja's eigen burgers het krijgen om er rijst op te telen .

(src)="3.1"> KI Mediaは 、 The Nationの記事を引き合いに出して 、 違法輸入米の問題を強調している :
(trg)="3.1"> KI Media brengt het probleem van illegaal geïmporteerde rijst voor het voetlicht met een artikel uit de Nation :

(src)="3.2"> タイ米輸出業者協会とタイ貿易委員会 ( BoT ) は 、 近く 、 商務省に対し 、 ASEAN自由貿易地域ですべての関税が撤廃されてから米の輸入を監視する 「 輸入局 」 として公共倉庫機構を設立するよう提案する予定 。
(trg)="3.2"> De Thaise Associatie van rijstexporteurs en de Handelsraad van Thailand zullen binnenkort voorstellen om het ministerie van Handel een overheidsorganisatie voor opslag te laten oprichten .
(trg)="3.3"> Deze organisatie zal dan functioneren als “importagentschap” om de rijstimport in de gaten te houden als de Afta (Asean Free Trade Area - Aziatisch vrijhandelsgebied) eenmaal alle invoertarieven opheft.

(src)="3.3"> 輸入局は 、 輸入米の使用は加工目的だけにすることを求めるなど 、 タイ農家を保護するための対策を実行する 。
(trg)="3.4"> Het agentschap zou maatregelen in het leven moeten roepen om Thaise boeren te beschermen , bijvoorbeeld de voorwaarde dat geïmporteerde rijst alleen als grondstof bij de productie gebruikt mag worden .

(src)="3.4"> しかし 、 輸出業者はそのような保護が制度の操作を助長し 、 それによってカンボジア産の米も含めて違法に取引された米が増えることを心配している 。
(trg)="3.5"> Exporteurs zijn echter bang dat dergelijke beschermingsmaatregelen een stimulans zullen vormen voor degenen die het systeem willen manipuleren en dat daardoor de hoeveelheid illegaal verhandelde rijst , zoals de in Cambodja geteelde rijst , zal toenemen .

(src)="4.1"> サムネールの写真 : FlickrユーザーNohch
(trg)="4.1"> De gebruikte avatar komt van de Flickr-pagina van Nohch

# jp/2009_03_16_695_.xml.gz
# nl/2009_03_dominicaanse-republiek-verslagen-door-nederland-op-world-baseball-classic_.xml.gz


(src)="1.1"> ドミニカ共和国 : WBCでオランダに敗北
(trg)="1.1"> Dominicaanse Republiek : Verslagen door Nederland op World Baseball Classic

(src)="1.2"> 第2回ワールド ・ ベースボール ・ クラシック ( WBC ) の予選が世界4か所で行われた 。
(trg)="1.2"> De tweede editie van de World Baseball Classic wordt momenteel op vier verschillende locaties in de wereld gespeeld .

(src)="1.3"> この野球の国際トーナメントには 、 メジャーリーグの選手が 、 米国 、 キューバ 、 ドミニカ共和国など 、 伝統的な野球の強豪国を代表して出場している 。
(trg)="1.3"> Aan dit internationale honkbaltoernooi doen spelers mee uit de Amerikaanse Major League , afkomstig uit traditionele honkbalgrootmachten als de Verenigde Staten , Cuba en de Dominicaanse Republiek .

(src)="1.4"> 今年 、 ドミニカ共和国代表チームは 、 選手名簿にはプロのオールスター選手が名を連ね 、 優勝候補チームのひとつだった 。
(trg)="1.4"> Het team van de Dominicaanse Republiek , dat voor een groot deel uit All-Star professionals bestaat , was dit jaar een van de favorieten voor de titel .

(src)="2.1"> ドミニカの強打者デイヴィッド ・ オルティス 写真 : James W Carrasの許可のもと使用 .
(src)="2.2"> http : / / www .
(trg)="2.1"> Foto van de Dominicaanse slagman David Ortiz , gemaakt door James W Carras en met toestemming gebruikt . http://www.flickr.com/photos/rsnlaud /

(src)="3.1"> トーナメントには 、 オランダの様に野球の歴史が浅い国も出場している 。
(trg)="3.1"> Aan het toernooi doen ook landen mee die nauwelijks een traditie hebben in deze sport , zoals Nederland .

(src)="3.2"> アルバ 、 オランダ領アンティル 、 そしてキュラソー島など他の領土からも選手を集めたこのチームにいるのは 、 たった1人の現役メジャーリーガー 、 数人のもうプレーしていない選手 、 そしてほとんど経験のない若い選手だ 。
(trg)="3.2"> Het team , waarin honkballers uit andere gebiedsdelen als Aruba , de Nederlandse Antillen en Curaçao meespelen , beschikt over slechts één speler uit de Major League , een aantal anderen die geen competitie meer spelen en andere jongere spelers met weinig ervaring .

(src)="4.1"> 不釣り合いなミスマッチとなるすべての要因があった 。
(trg)="4.1"> Allemaal ingrediënten voor een ongelijke strijd .

(src)="4.2"> しかし 、 オランダチームは1回目の対戦で3-2と予想外の勝利をおさめた 。
(trg)="4.2"> Maar het Nederlandse team won de eerste wedstrijd verrassend met 3-2 .

(src)="4.3"> ドミニカ共和国にとってトーナメント生き残りをかけた重要な試合で 、 オランダチームは逆転勝利をおさめてドミニカチームをトーナメントから敗退させ 、 その過程でファンを愕然とさせた 。
(trg)="4.3"> In een wedstrijd die cruciaal was voor het Dominicaanse team om overeind te blijven in het toernooi sleepte het Nederlandse team er vanuit een achterstand een nipte overwinning uit , waardoor het Dominicaanse team werd uitgeschakeld en hun supporters verbijsterd achterbleven .

# jp/2009_03_30_790_.xml.gz
# nl/2009_03_global-voices-book-challenge-lees-de-wereld-rond_.xml.gz


(src)="1.1"> グローバル ・ ボイス ・ ブック ・ チャレンジ : 世界を読覇 !
(trg)="1.1"> Global Voices Book Challenge : Lees de wereld rond !

(src)="2.1"> 4月23日はユネスコ 「 世界本の日 」 。
(trg)="2.1"> Op 23 april is het UNESCO Wereldboekendag .

(src)="2.2"> グローバル ・ ボイスのメンバーはブログが好きだからといっても 、 他の形態で書かれた文章を忘れてしまったわけではありません !
(trg)="2.2"> Het Global Voices-team is gek op weblogs , maar dat wil niet zeggen dat ze andere vormen van het geschreven woord zijn vergeten !

(src)="2.3"> 読書は他の文化を楽しく知ることができる良い方法です 。
(src)="2.4"> そこで 、 すべてのグロバール ・ ボイス投稿者と読者 、 そしてブロガーのために 、 楽しいチャレンジを用意しました 。
(trg)="2.3"> Integendeel : omdat we vinden dat literatuur lezen een hele plezierige manier is om iets te leren over andere culturen , hebben we een leuke uitdaging voor alle medewerkers en lezers van Global Voices en voor alle bloggers over de hele wereld .

(src)="3.1"> グローバル ・ ボイス ・ ブック ・ チャレンジ :
(src)="4.1"> 1 ) 1か月の間に 、 今までに読んだことがない国の文学を読みます 。
(trg)="3.1"> De Global Voices Book Challenge bestaat uit twee stappen : 1 ) Lees de komende maand een boek uit een land waaruit je nog nooit een boek hebt gelezen .

(src)="5.1"> 2 ) 4月23日の週に 、 読んだものについてブログエントリーを書きます 。
(trg)="4.1"> 2 ) Schrijf in de week van 23 april op je weblog over het boek dat je hebt gelezen .

(src)="6.1"> 例えば 、 ベトナム 、 ボリビア 、 モザンビーク 、 ニュージーランドなど 、 あなたが興味を持っている国のおすすめの本を知りたい場合は 、 コメント欄に質問を投稿してください 。
(trg)="5.1"> Als je wilt weten welke boeken je moet lezen uit Vietnam , Bolivia , Mozambique , Nieuw-Zeeland of een ander land , vraag dit dan in een reactie op dit artikel !

(src)="6.2"> きっと誰かが教えてくれるでしょう 。
(trg)="5.2"> Er is vast iemand die je een suggestie kan geven .

(src)="7.1"> あなたの国の作品で推薦したいものがあれる場合も 、 ぜひコメントを投稿してください 。
(trg)="6.1"> En als je tips hebt voor boeken uit je eigen land die je gelezen moet hebben , laat dit dan ook in een reactie weten .

(src)="9.1"> ブック ・ チャレンジの画像は自由に使用できます 。
(trg)="7.1"> Als je je boek uit hebt ( en een artikel hebt geschreven ! ) , laat het ons dan weten - we horen graag wat je hebt geleerd tijdens je literaire reis .

(src)="9.2"> ぜひグローバル ・ ボイス ・ ブック ・ チャレンジの輪を広めてください !
(trg)="8.1"> Je kunt de plaatjes bovenaan en onderaan dit artikel gebruiken om mensen te vertellen over de Global Voices Book Challenge !

# jp/2009_06_22_953_.xml.gz
# nl/2009_06_cambodja-omstreden-verlichtingsproject-in-angkor-wat_.xml.gz


(src)="1.1"> カンボジア : アンコール ・ ワットのライトアップ計画で物議
(trg)="1.1"> Cambodja : Omstreden verlichtingsproject in Angkor Wat

(src)="1.2"> 「 ナイトライティング 」 ツアーの宣伝と 、 20パーセント減少した訪問者数の回復を図るため 、 カンボジア政府は11世紀に作られたアンコール ・ ワット寺院に人工照明を設置した 。
(trg)="1.2"> Om avondlijke " lichttours " te promoten en de 20 procent daling van het aantal bezoekers terug te draaien , heeft de Cambodjaanse regering kunstlicht geplaatst in de uit de 11e eeuw stammende tempel Angkor Wat .

(src)="1.3"> このプロジェクトは 、 一部の遺産保護活動家や懸念したカンボジア市民からの反対を受けている 。
(trg)="1.3"> Sommige beschermers van het erfgoed en betrokken Cambodjaanse burgers zijn tegen dit project .

(src)="1.4"> アンコール ・ ワットは 、 カンボジアのもっとも人気のある観光地で 、 世界遺産に認定されている 。
(trg)="1.4"> Angkor Wat is de populairste toeristische attractie in Cambodja en is erkend als een Werelderfgoedgebied .

(src)="2.1"> 遺産保護の専門家は 、 設置された電球は 「 見苦しい 」 と言っている 。
(trg)="2.1"> Specialisten voor de instandhouding van het erfgoed beschrijven de geplaatste lampen als “onooglijk " .

(src)="2.2"> 2006年以降 、 寺院ライトアップのために1200万ドル以上が費やされた 。
(trg)="2.2"> Sinds 2006 werd meer dan 12 miljoen dollar besteed aan de verlichting van de tempel .

(src)="2.3"> これは 、 アンコール ・ ワットを娯楽総合施設に改造するという大プロジェクトの一環だ 。
(trg)="2.3"> Dit is onderdeel van een groots project om Angkor Wat te veranderen in een amusementscomplex .

(src)="3.1"> 政府は 、 ユネスコの支持を得ていると主張し 、 ライトアップの正当性を主張した 。
(trg)="3.1"> De regering verdedigde de aanleg van de decoratieve verlichting met het argument dat het de steun heeft van UNESCO .

(src)="3.2"> 当局は 、 また 、 このプロジェクトでは 、 太陽光発電の照明しか使われていないとも付け加えた 。
(trg)="3.2"> De autoriteiten vermeldden bovendien dat voor het project alleen verlichting op zonne-energie is gebruikt .

(src)="4.1"> 市民は 、 電球を取り付けるために寺院に穴が開けられたことを知り 、 驚かされた 。
(trg)="4.1"> Het publiek was verbijsterd toen het hoorde dat er gaten werden geboord in de tempel voor het installeren van de elektrische lampen .

(src)="4.2"> 政府とプロジェクトの請負業者は 、 これを否定している :
(trg)="4.2"> Dit werd ontkend door de regering en de aannemer van het project :

(src)="4.3"> 作業チームは 、 寺院に被害を与えず電球を設置する技術を持っていると説明した 。
(trg)="4.3"> “ Het team dat eraan werkte verklaarde dat ze een techniek hebben voor het plaatsen van lampen , die geen schade berokkent aan de tempel .

(src)="4.4"> 彼らは 、 すでにある穴にはめ込まれたコルク栓を使って電球を設置する 。
(src)="4.5"> 可能な箇所にだけに 、 そして石の下層部に電球を付ける 。
(trg)="4.4"> Ze installeren lampen met behulp van pluggen van kurk in reeds bestaande gaten , en ze plaatsen alleen verlichting waar dat mogelijk is , en bovendien in de onderste lagen van de steen .

(src)="4.6"> 電球の熱は弱く 、 寺院に影響を及ぼすことはないと 、 作業チームは主張している 。
(trg)="4.5"> De werkploeg zegt ten slotte dat de warmte van de lampen zwak is en geen invloed heeft op de tempel . ”

(src)="4.7"> この議論は 、 アンコール ・ ワットのライトアップについて暴露した人物が 、 虚偽の情報を広めたとして 、 政府弁護人に訴えられ 、 いっそう加熱した 。
(src)="4.8"> 訴えられた人物は 、 起訴を回避するため 、 フランスに逃れている 。
(trg)="4.6"> De polemiek werd nog heftiger toen de persoon die de kwestie van de Angkor Wat-verlichting naar buiten bracht , werd aangeklaagd door een advocaat van de overheid voor het verspreiden van valse informatie.De verdachte is naar Frankrijk gevlucht om vervolging te voorkomen .

(src)="6.1"> アンコール ・ ワット寺院 DragonWomanのFlickrから
(trg)="5.1"> De tempel van Angkor Wat .

(src)="7.1"> 以下は 、 カンボジアのブロゴスフィアの反応 。
(trg)="6.1"> Hieronder volgen enkele reacties van de Cambodjaanse blogosfeer .

(src)="7.2"> The Son of the Empireから :
(trg)="6.2"> Van The Son of the Empire :

(src)="8.1"> 国の指導者が 、 透明性 、 安全 、 安定 、 人権の尊重をもって国を導く能力もなく 、 汚職に手を染め 、 隣国には屈従しているというのに 、 この照明でアンコール ・ ワットにより多くの観光客を呼び込めるというの ?
(trg)="7.1"> Kan deze lichtapparatuur meer toeristen naar Angkor Wat trekken en naar Cambodja als geheel , met een staatshoofd dat ongeschikt is om het land te leiden met transparantie , veiligheid , stabiliteit , en respect voor de mensenrechten , maar corrupt is , afhankelijk is van aalmoezen en zich onderwerpt aan buurlanden ?

(src)="9.1"> 個人的には 、 このライトアップは目に余るし 、 このプロジェクトの進行を許す人たちは裏切り者とみなされ 、 我慢ならない 。
(trg)="8.1"> Persoonlijk vind ik de decoratieve verlichting ontoelaatbaar en ik denk dat degenen die dit project laten doorgaan verraders en niet te tolereren zijn .
(trg)="8.2"> Die mensen moeten eens denken aan de lange termijn , ze hadden hun best moeten doen om dit fantastische bouwwerk te behouden .

(src)="9.2"> そのような人たちは 、 長期的にものを見るべきで 、 私たちの素晴らしい祖先が建てた最高傑作 、 この国と国民の魂 、 精神 、 そして誇りとなった 、 世界にとって 、 私たちにとっての素晴らしい遺産を保存するために 、 最善の努力を尽くすべきだった 。
(trg)="8.3"> Dit geweldige erfgoed van onze belangrijkste voorouders , die dit voor de wereld , voor ons hebben gebouwd , en dat de ziel , de geest , en de trots is geworden van ons volk en onze natie .

(src)="9.3"> Real Cambodiaは 、 アンコール ・ ワットのイメージを向上させる取り組みを評価している 。
(trg)="8.4"> Real Cambodia waardeert de inspanning voor het verbeteren van het imago van Angkor Wat :

(src)="9.4"> 私は 、 夜のアンコール ・ ワットを見るというアイディアは 、 何となくいいと思う 。
(trg)="8.5"> Ik vind het idee wel aardig , om Angkor Wat ‘ s avonds te kunnen zien .

(src)="9.5"> 像や彫刻 、 そして影が 、 なかなかいい感じなんじゃないかな 。
(src)="9.6"> 特に仕事の後なんか 。
(trg)="8.6"> Volgens mij zullen een aantal beelden , reliëfs en schaduwen prachtig zijn , vooral na happy hour .

(src)="9.7"> そして 、 LEDのような環境にやさしい照明を使って 、 賢く革新的なやり方で 、 格好良くてドラマチックなアングルをたくさん作ってほしい 。
(trg)="8.7"> En hopelijk gebruiken ze echt milieuvriendelijke verlichting , zoals LED-verlichting , op een slimme en innovatieve manier , waardoor veel mysterieuze , spectaculaire gezichtspunten ontstaan .

(src)="9.8"> でも 、 自然と超自然のつながりの中での独特な存在を保つためにも 、 公園のほとんどをそのままにしたことを願う 。
(trg)="8.8"> Maar ik hoop ook dat ze het grootste deel van het park onaangetast hebben gelaten , dan blijft de unieke positie tussen het natuurlijke en bovennatuurlijke beter bewaard .

(src)="9.9"> The Southeast Asian Archaeology Newsblogは 、 アンコール ・ ワットへの観光客数の増加は 、 ビジネスにはよくないと警告している 。
(trg)="8.9"> The Southeast Asian Archaeology Newsblog waarschuwt dat de toename van het aantal toeristen in Angkor Wat slecht is voor het bedrijfsleven :

(src)="9.10"> この動きは 、 減少する観光客数の巻き返しにつながるかもしれないが 、 歴史遺産の専門家が何年間も言っていること — — アンコール ・ ワットへの行き来の増加による影響は 、 最終的にはビジネスにとって良くないということ — — の解決にはならいない 。
(trg)="9.1"> De verandering kan dienen om het dalende toerisme een oppepper te geven , maar doet niets aan datgene wat erfgoedspecialisten al jaren zeggen : dat de effecten van het toegenomen verkeer naar Angkor uiteindelijk slecht zijn voor het bedrijfsleven .

(src)="9.11"> 匿名でコメントを残した人物は 、 ライトアップ ・ プロジェクトを受け入れない :
(trg)="9.2"> Een anonieme reaguurder is tegen het verlichtingsproject :

(src)="9.12"> 私のようにごく普通の人間ですら 、 アンコール ・ ワットは言うまでもなく 、 世界中どこの神聖な遺跡でもライトアップするのは 、 間違いなく不適切のは分かる 。
(trg)="9.3"> Zelfs een gewone , alledaagse jongen zoals ik kan zien dat de verlichting absoluut ongepast is voor een heilig monument waar dan ook ter wereld , laat staan een prachtig erfgoed zoals Angkor Wat .

(src)="9.13"> このアイディアを思いついた人物は 、 仕事をクビになるべきだ !
(trg)="9.4"> Wie ooit op dat idee kwam , moet worden ontslagen ! ! ! !

(src)="9.14"> !
(src)="9.15"> 美的センスのかけらもない !
(src)="9.16"> !
(trg)="9.5"> Geen enkel gevoel voor esthetiek ! ! !

(src)="9.17"> 副首相は 、 問題のプロジェクトについての質問に答えるために 、 国会へ召喚されることになっている 。
(src)="10.1"> サムネール写真 : tylerdurden1のFlickrより
(trg)="9.6"> De vice-premier zal worden ontboden door het parlement om vragen te beantwoorden over het omstreden project .

# jp/2009_07_29_1032_.xml.gz
# nl/2009_06_gabon-de-dood-van-president-omar-bongo_.xml.gz


(src)="1.2"> 6月7日夜 、 フランスメディアが 、 生涯73年のうち41年ものあいだ政権を握っていたガボンのオマール ・ ボンゴ大統領の死を報じた 。
(trg)="2.1"> Zondagavond 7 juni brachten de Franse media het nieuws dat de president van Gabon , Omar Bongo , overleden was .

(src)="2.1"> フランスの新聞 、 ル ・ ポワン ( Le Point ) は 、 同氏のバルセロナでの個人病院でのガンによる死亡の知らせを 、 同氏の 「 側近 」 を通じて受け取ったと報告したが 、 一方で 、 AFP通信はフランス政府が情報源だと報告している 。
(trg)="2.2"> Hij werd 73 jaar en was 41 jaar aan de macht .
(trg)="2.3"> De Franse krant Le Point berichtte dat ze het nieuws dat hij in een privékliniek in Barcelona was overleden aan kanker hadden ontvangen via een " bron dicht bij het gevolg van de president " .
(trg)="2.4"> AFP berichtte daarentegen over een bron in de Franse regering .

(src)="2.2"> しかし 、 ジャン ・ イエゲヌドン首相は 、 このニュースに関してガボンのテレビメディアで 「 大変驚いた 」 と発言している 。
(trg)="2.5"> Maar later vertelde premier Jean Eyeghe Ndong de Gabonese tv dat hij “zeer verrast” was de berichten te lezen.

(src)="4.1"> 5月初めに同氏がバルセロナのキロン病院に入院した際の 、 ブログAfrican Loft上でのAkinのコメントが同氏の死を予期していたかのようである :
(trg)="4.1"> Toen Omar Bongo in mei in de Quironkliniek in Barcelona werd opgenomen , voorspelde Akin op African Loft dat hij ver bij zijn onderdanen vandaan zou sterven :

(src)="5.1"> 「 ガボンに 、 大統領もその妻も治療することができる病院がないということが彼の42年の政治の悲惨さを物語っている 。
(trg)="5.1"> De grootste aanklacht tegen zijn erbarmelijke , 42 jaar durende regime is dat er in Gabon geen ziekenhuizen zijn die hem of zijn vrouw konden behandelen .

(src)="6.1"> 指導者たちがほんの少し体調が悪いだけで海外に飛び立っているという状態で 、 国民には評価できる恩恵も提供できない統治者とは一体どのようなものなのだろうか 。
(trg)="6.1"> Wat is dat voor leiderschap dat het volk helemaal geen belangrijke voorzieningen biedt , terwijl de leiders bij het geringste teken van ongemak in een vliegtuig de grens over snellen ?