# fa/2013_12_27_3389_.xml.gz
# mk/01_09_21441_.xml.gz
(src)="1.1"> پیام تبریک کریسمس از نقاشان سوری
(trg)="1.1"> Честит Божиќ ви посакуваат сириските уметници
(src)="2.1"> مسیحیان سوری در حالی کریسمس را جشن می گیرند که کشورشان وارد چهارمین سال جنگ داخلی می شود .
(src)="2.2"> این جنگ تا به حال بیش از ١٠٠ هزار کشته بر جای گذاشته و میلیونها نفر را برای پناهجویی به کشورهای همسایه روانه ساخته است .
(trg)="1.2"> Во време кога војната во земјата влегува во четвртата година и со повеќе од 100.000 жртви и милиони луѓе раселени во соседните земји барајќи засолниште , христијаните во Сирија тивко го слават Божиќ .
(src)="3.1"> همانطور که خبرنگارالجزیره می گوید به محض پناه جستن ، سرمای سخت و دعا برای برگشت به سرزمین آغاز می گردد .
(trg)="2.1"> Како што се вели во овој извештај на Ал Џезеира , со засолништето дојдоа и вкочанувачка зима и молитва за повраток :
(src)="4.1"> در طول سالی که گذشت ، سوریه شاهد ویرانی ها ، مرگ و میرها ، آدم ربایی های بسیاری بوده است و این شرایط شهروندان سوری را بسیار مایوس ساخته است .
(trg)="4.1"> Оваа година , Сирија беше сведок на огромен пустош , смрт и стравотна бројка на киднапирања , нешто што ги остави најголемиот дел од луѓето без надеж .
(src)="4.2"> این یاس را می توان در کارهای نقاشان مشاهده نمود .
(src)="4.3"> این نقاشان گاهی اوقات می توانند شرایط سخت کشورشان را در یک نقاشی آنچنان خوب به تصویر بکشند که میلیون ها واژه از انجام آن ناتوانند .
(trg)="4.2"> Оваа безнадежност може да се види и во делата на уметниците кои , напати , во само едно уметничко дело , подобро отколку со милиони зборови , го изразуваат јадот на нацијата .
(src)="5.1"> به تصویر کشیدن بابا نوئل در نقاشی های سوری
(trg)="5.1"> Прикажување на Дедо Мраз во сириските цртежи
(src)="6.1"> جواد با الهام از مشکل آدم ربایی در سوریه ، بابا نوئلی را به تصویر می کشد که لباسی کهنه و پاره به تن دارد و به تهدید تفنگ برروی زمین زانو زده است .
(trg)="6.1"> Настојувајќи да ги прикаже киднапирањата во Сирија , Џавад го насликал Дедо Мраз во парталава облека како клечи на коленици со пиштол вперен во неговата глава :
(src)="7.1"> در نقاشی دیگری انس سلامه جنازه بابانوئل را که برروی دستان سوری های کمپ پناهندگان الیرموک به سمت فلسطین حمل می شود ، نشان می دهد :
(trg)="7.1"> На еден друг цртеж на Анас Саламех , телото на Дедо Мраз се изнесува од бегалскиот камп за Палестинци „ Ал Јармук “ во Сирија :
(src)="8.1"> همچنین بابانوئل با چشمانی اشکبار نشان داده می شود که برای دیر رسیدن به بچه های شهید سوری تاسف می خورد .
(trg)="9.1"> Дедо Мраз може исто така да се види облеан во солзи бидејќи неговите подароци пристигнале предоцна за измачените деца на Сирија :
(src)="9.1"> Done by Comic4 Syria كوميك لأجل سوريا در اینجا او اشک ریزان در کنار مقبره آنها نشسته است :
(trg)="10.1"> Направено од Comic4 Syria كوميك لأجل سوريا Овде , ожалостен седи покрај нивните гробови :
(src)="10.1"> Artwork by Wissam Al Jazariry حال و هوای تعطیلات : صدای زنگها ، درختان کریسمس و تزیینات
(trg)="11.1"> Цртеж на Висам ал Џезарири Празничен дух : Ѕвончиња , новогодишни елки и украси
(src)="11.1"> قطعه طنزآمیزی که در آن آهنگ جینگل بلز کریسمس نواخته می شود و برای آزادی و بیرون کردن بشار اسد خوانده می شود ، توسط مگوالی مگلی ساخته شد .
(src)="11.2"> اما وی در زیر شکنجه جان خود را از دست داد .
(trg)="14.1"> Анвар ал Еиса црта метафорички украс потопен во крв како виси во фрижидер , со тоа опишувајќи ги грозно-студените услови низ кои многу Сиријци поминуваат овој Божиќ :
# fa/2014_01_13_3595_.xml.gz
# mk/01_14_21459_.xml.gz
(src)="1.1"> عکس های منتشر شده از ماهی مرکب عظیم الجثه در کالیفرنیا تقلبی است .
(trg)="1.1"> Виралната фотографија од џиновска лигња пронајдена во Калифорнија е лажна
(src)="1.2"> تصویری که در اینترنت دست به دست می چرخد .
(trg)="1.2"> Фотографијата многу циркулираше на интернет .
(src)="1.3"> اولین بار این تصویر در تاریخ 10 ژانویه در وبسایت lightlybraisedturnip .
(trg)="1.3"> Првично , фотографијата се појави на lightlybraisedturnip.com на 10 јануари , 2014 .
(src)="1.4"> com منتشر شد .
(trg)="1.4"> Фотографијата е употребена со дозвола .
(src)="2.1"> این تصویر تقلبی از ماهی مرکب عظیم الجثه به شدت در میان شبکه های اجتماعی به زبان های مختلف پخش شده است .
(trg)="2.1"> Оваа лажна слика од џиновска лигња циркулираше на социјалните медиуми на многу јазици .
(src)="2.2"> این تصویر اولین بار در وبسایت Lightly Braised Turnip که به نظر می آید یک وبسایت خبری طنز ( ساتیر ) است منتشر شد .
(src)="2.3"> عکس همراه با این توضیح بود : " ماهی مرکب عظیم الجثه در سواحل کالیفرنیا پیدا شده و دانشمندان به این شک دارند که به علت تأثیر مواد رادیواکتیو دچار عظیم الجثگی شده است .
(src)="2.4"> " این توضیح اشاره ای نقادانه به حادثه هسته ای فوکوشیما و تأثیر آن بر موجودات عظیم دریایی دارد .
(trg)="2.2"> Оригинално се појави на Lightly Braised Turnip , што се чини дека е сатиричен веб-сајт за вести , фотографијата беше придружена со опис дека „ џиновска лигња е откриена на брегот на Калифорнија и научниците се сомневаат во радиоактивен гигантизам “ , обвинувајќи ја нуклеарната несреќа во Фукушима за постоењето на големото морско суштество .
(src)="3.1"> ماهی مرکب عظیم الجثه ، ماهی مرکب بزرگ ساکن آب های عمیق اقیانوس است که می تواند به طور طبیعی تا ١٣ متر رشد کند .
(trg)="3.1"> Џиновска лигња ( потекло : Architeuthis ) е големо , длабокоокеанска лигња која природно може да порасне до 13 метри .
(src)="3.2"> پیوهیکو ، بلاگر ژاپنی که به این تصویر مشکوک شده بود در مورد آن در اینترنت تحقیق کرد و سریعاً آن را افشا کرد .
(trg)="3.2"> Јапонскиот блогер Пијонико , сомничав во врска со фотографијата , ја истражи фотографијата онлајн и брзо ја разоткри .
(src)="4.1"> او تصویر " ماهی مرکب عظیم الجثه " را در گوگل جستجو کرد و تصویر اصلی را پیدا کرد .
(trg)="4.1"> Тој пребара на Гугл слики за „ џиновска лигња “ и ја најде оригиналната фотографија на џиновска лигња :
(src)="5.1"> تصویر ماهی مرکب عظیم الجثه که در وبسایت خبری شینهوا منتشر شده است .
(trg)="5.1"> Фотографија на џиновска лигња објавена на Xinhua News .
(src)="5.4"> چطور آن ها نتوانستند ؟
(src)="5.5"> ماساهیرو آریگا ، عکاس ، نیز متذکر شده که عکس تقلبی است .
(trg)="5.2"> Фотографијата е сликана од Eнрике Таледо , чија специјализација е документирање на океанот
(src)="5.7"> org در سال ٢٠١١ مشابهند .
(trg)="5.3"> Лажната фотографија се шири со неверојатна брзиниа .
(src)="6.1"> عکس مربوط به تاریخ سوم نوامبر سال 2011 که از پیدا شدن یک نهنگ مرده در شیلی خبر می دهد .
(src)="7.1"> آریگا از چرخش بسیار سریع عکس در فیسبوک می گوید :
(trg)="5.4"> Кога ги видов онлајн вестите на пладне на 9 јануари , имаше само 13.000 лајкови на Фејсбук .
(src)="7.4"> هرچند در طول شب این تعداد به ٢٠ هزار رسید .
(src)="7.5"> به نظر می رسد خیلی از مردم خبر بزرگ شدن ماهی مرکب به علت تأثیرات اشعه را باور کرده و نگران شده اند .
(trg)="5.5"> Изгледа дека многу луѓе поверуваа во вестите за растот на огромната лигња поради радијација , и постанаа вознемирени .
(src)="7.6"> مشخص نیست که چرا این خبر ساختگی به عنوان طنز و یا بدون دلیل نوشته شده است .
(src)="7.7"> اما بسیاری از مردم این خبر را به عنوان یک حقیقت باور کردند .
(trg)="5.6"> Не е јасно дали овие измислени вести се напишани како шега или со лоша намера , но многу луѓе ја прифатија веста како факт .
(src)="7.8"> دارم می بینم چطور دروغ و نگرانی از طریق اینترنت در سرتاسر دنیا در حال قوت گرفتن است .
(trg)="5.7"> Забележувам како лагите и вознемиреноста се зголемуваат преку интернетот во целиот свет .
# fa/2009_02_03_627_.xml.gz
# mk/01_19_471_.xml.gz
(src)="1.1"> یونان : ارسال اسلحه به اسرائیل بلوک شد
(trg)="1.1"> Грција : Протестирање поради испорачување на оружје во Израел
(src)="4.1"> ابتدا مقامات يونانی به گزارشی که در آژانس بين المللی رويترز در نهم ژانويه در اين مورد منتشر شده بود اعتراض کردند .
(src)="4.2"> اما اين موضوع توسط کاربران تويتر مورد توجه قرار گرفت و گروه ايندی مديا يونان آغاز به تحقيق کرد و مقاله رويترز را به زبان يونانی ترجمه کرد .
(src)="4.3"> اين نظر که بندر آستاکوس بايد مورد تحريم قرار بگيرد مطرح شد و کاربران تويتر آن را به سرعت پخش کردند .
(trg)="1.2"> Со војната која беснее во Газа , извештаите на вестите на почетокот на овој месец за рутата на особено голем товар на оружје од Соединетите држави за Израел преку приватното грчко пристаниште Астакос предизвикаа врева помеѓу грчките блогери .
(src)="7.1"> در يکی از پيام ها می خوانيم که در بندر آستاکوس چه می گذرد ؟ يونان نمی خواهد در قتل عام غزه نقشی داشته باشد .
(trg)="1.3"> Тие го користеа Твитер да истражуваат во врска со случајот и да направат притисок врз владата да го спречи трансферот .
(src)="8.1"> وزارت امور خارجه که پيشتر پاسخ به پيام های تويتر را نمی داد ، اين بار چواب اين پرسش ها را داده است .
(trg)="2.1"> Доставувањето на муницијата беше сопрено , веднаш штом грчката влада беше нападната од опозициските партии и Амнести Интернешенел повика на ембарго за оружје .
(src)="8.2"> در بيانيه وزارت امور خارجه آمده است که ارسال اسلحه از طريق بنادر يونان موضوع درستی نيست و اين وزارتخانه گزارش های مربوطه را انکار کرده است .
(trg)="3.1"> На почетокот , официјални извори ја оспоруваа приказната на меѓународната новинска агенција Ројтерс од 9ти јануари .
(src)="9.1"> ولی کاربران تويتر لينکی به نيروی دريايی آمريکا را پيدا کرده اند که طبق آن سلاح آمريکايی قرار است از بندر آستاکوس به بندر اشدود در اسرائيل منتقل شود و نيروی دريايی آمريکا منتظر شرکتی برای اين انتقال است .
(trg)="3.2"> Но таа беше откриена од страна на корисници на Твитер и истражувана откако Indy.gr – една гранка на групата Indymedia Athens – обезбеди превод на статијата на грчки јазик .
(src)="10.1"> کابران تويتر از وزارت امور خارجه يونان پرسيده اند چه پاسخی در مورد اين لينک نيروی دريايی آمريکا دارد .
(trg)="4.1"> Беше предложена идејата да се организира ембарго на пристаништето и потоа таа беше на широко пренесена на Твитер :
(src)="11.1"> يک روز بعد خبرگزاری ها گزارش دادند که ارسال اسلحه از بندر آستاکوس به دليل جنگ در غزه لغو شده است .
(trg)="4.2"> itsomp : http : / / is.gd / f8Wa Може ли ние да организираме ембарго на пристаништето Астакос ?
(src)="12.1"> اين خبر به سرعت توسط کاربران تويتر منتشر شد .
(trg)="4.3"> Само на американските и на израелските бродови …
(src)="13.1"> بلاگر يونانی مجيزکزلد در اين مورد می نويسد : خبرگزاری ای پی ای يونان گزارش داد که ارسال اسلحه از بندر يونانی آستاکوس به بندر اشدود در اسرائيل به دليل جنگ غزه صورت نمی گيرد .
(trg)="4.4"> Некои пренесоа директни барања до грчкиот Министер за надворешни работи , чиј веб тим раководи со Твитер акаунтот :
# fa/2013_11_05_3117_.xml.gz
# mk/01_21_21323_.xml.gz
(src)="1.1"> تهاجم کلمات بیگانه به زبان ژاپنی قدیمی
(trg)="1.1"> Инвазија на странски зборови во традиционалниот јапонски јазик
(src)="1.2"> یک مرد ۷۱ ساله برای زجر و آسیب روانی که بدلیل استفاده بیش از اندازه از کلمات بیگانه در رادیو و تلویزیون به او وارد شده از صدا و سیمای ژاپن شکایت و درخواست غرامت کرده است .
(trg)="1.2"> 71 годишен маж го тужи јапонскиот јавен сервис NHK за душевната болка што му ја има нанесено преку нивната прекумерна употреба на странски зборови .
(src)="1.3"> او واقعاً در ترجمه گم شده است .
(trg)="1.3"> Тој е буквално изгубен во преводот , во својата родена земја .
(src)="2.3"> 2 .
(src)="2.4"> 0
(trg)="2.1"> Слика на катакана од корисникот на фликр mroach . ( CC BY SA.2.0 )
(src)="3.1"> این پیرمرد از کانال های تلویزونی ، به خاطر استفاده از کلمات قرضی و تلفظ آنها با تقلید آوائی و با استفاده از روش نوشتاری کاتاکانا ، خسته و نامید شده است .
(trg)="3.1"> Старецот го нервира употребата на заемки од страна на телевизијата , коишто фонетски се идентични со странските поими , но се транскрибираат на јапонската азбука катакана .
(src)="3.2"> برای او این کلمات فقط یک دسته حرف هستند که کنار هم گذاشته شدند ، و هیچ مفهوم متنی در زبان قدیمی ژاپنی ندارند .
(trg)="3.2"> За него тоа се само еден куп букви без никаков контекст на мајчиниот јапонски јазик .
(src)="5.1"> برای مثال این کلمات قرضی که به صورت آوائی در صدا و سیما استفاده می شوند : " preview " ( پیش دید کردن ) به این شکل " プレビュー " نوشته می شود ( و پوربیو تلفظ می شود ) ، " draft " ( پیش نویس ) به این شکل " ドラフト " نوشته می شود ( و درفتو تلفظ می شود ) .
(trg)="5.1"> Eве на пример , во следниве фонетски заемки : " preview " ( во превод значи „ преглед “ и се изговара „ привју “ ) , на катакана се пишува " プレビュー " ( што се изговара purebyu ) , " draft " ( нацрт / план ) , на катакана се пишува " ドラフト " ( се изговара dorafuto ) .
(src)="5.2"> چیزی که این پیرمرد هیچ دلیل و معنی برایش نمی دید استفاده از کلمات غربی مانند " care " ( مرقبت / توجه کردند ) و " risk " ( خطر / بخطر انداختن ) ، این کلمات بیگانه در زبان ژاپنی کلمات معادل دارند .
(trg)="5.2"> Она што старецот смета дека е бесмислено , е употребата на зборови како „ грижа “ и „ ризик “ во јавните емисии , коишто веќе имаат свои еквиваленти на јапонски .
(src)="5.3"> او بر این باور است که صدا و سیما حق او را برای دسترسی به اطلاعات رسیدن به خوشبختی با استفاده از این کلمات بیگانه پایمال می کند .
(trg)="5.3"> Тој смета дека известувачот му го прекршува правото на пристап до информации и правото на тоа да биде среќен .
(src)="6.1"> مسائل مربوط به استفاده از کلمات بیگانه محدود به پیرمردان نمی شود ، بلکه در تمام جامعه تاثیر گذار است .
(trg)="6.1"> Употребата на странски зборови не е проблем само за постарите лица , туку и за пошироката јавност .
(src)="6.2"> سازمان امور فرهنگی ژاپن اشاره می کند که افزایش استفاده از کلمات بیگانه به زیبایی زبان ژاپنی قدیمی صدمه می زند و مانع ارتباط نسل قدیم و نسل جدید می شود .
(trg)="6.2"> Јапонската агенција за културолошки прашања забележува дека зачестената употреба на странски зборови ја нарушува убавината на традиционалниот јапонски јазик , и ја попречува комуникацијата меѓу младата и постарата популација .
(src)="6.3"> در یک آمارگیری دولتی در مورد کلمات قرضی در سال ۲۰۰۷ ، فهم چنین کلماتی که با استفاده از حروف کاتاکانا نوشته می شود مانند کلمه " empowerment " ( معنی : توانمندسازی ) و " literacy " ( معنی : سواد ) کمتر از ۱۰ درصد است ، ولی به طور کلی درک و فهم کلمات قرضی در حال افزایش است .
(trg)="6.3"> Во едно владино истражување од 2007 за заемките , помалку од 10 % од испитаниците знаеја што на катакана значат зборовите „ овластување “ и „ писменост “ , но севкупното познавање на заемките беше во пораст .
(src)="6.4"> به دلیل افزایش در استفاده از کلمات بیگانه آقای کنتارو تکهشی در سپتامبر سال میلادی ۲۰۱۲ یک کتاب منتشر ساخت که معنی رایج ترین این کلمات بیگانه را توضیح می دهد .
(trg)="6.4"> Земајќи ја предвид прекумерната употреба на странски зборови во секојдневната комуникација , во септемви 2012 , Кентаро Таканаши објави книга каде што објаснува што навистина на прост јапонски значи често употребуваната катакана .
(src)="7.1"> کاتاکانا کلملت بیگانه را به زبان ژاپنی شرح می دهد .
(trg)="7.1"> Како со помош на катакана се опишуваат странските зборови на јапонски .
(src)="8.1"> آقای تشینو ساسک ، یک خبرنگار ژاپنی که کتابی در مورد " curation " ( جمع آوری ، مرتب سازی ، طبقه بندی کردن خبرهای مختلف ) در رسانه های اجتماعی منتشر کرد ، و در انتخاب موضوع کتاب دچار یک معمای غیر قابل حل در مورد استفادهٔ کلمهٔ بیگانه " curation " ، که در واقع موضوع اصلی کتاب را توضیح می داد شده بود :
(trg)="8.1"> Новинарот Тошинао Сасаки , којшто напиша книга за опстојувањето во време на социјалните медиуми , се двоумеше за тоа дали со помош на катакана да ја објасни суштината на својата книга :
(src)="9.1"> من نتوانستم کلمه مناسب برای ترجمه " curation " به ژاپنی پیدا کنم ، و همان جور که بود ولش کردم .
(trg)="8.2"> Не можев да го најдам соодветниот превод на „ опстојување “ на јапонски , па го оставив како што е .
(src)="9.2"> زبان سخت است .
(trg)="8.3"> Јазикот е тежок .
(src)="9.3"> و بعضی وقت ها ترجمهٔ مفاهیم بیگانه به ژاپنی عجیب است .
(trg)="8.4"> Преведувањето на странски концепти на јапонски знае да биде чудно понекогаш .
(src)="9.5"> آیا ما حاضر به استفاده از کلمهٔ شوکیو برای فوتبال هستیم ؟ آیا بهتر است که بجای گفتن " supporters " به کاتاکانا از کلمه " 応援団 " استفاده کنیم ؟ من اینطور فکر نمی کنم .
(trg)="8.6"> Кој денес би кажал shukyu со цел да го објасни фудбалот ?
(trg)="8.7"> Дали е подобро да престанеме да го користиме зборот „ поддржувачи “ и наместо тоа , да ги викаме „ 応援団 " ?
(trg)="8.8"> Не би рекол .
(src)="9.6"> منتقدان کلمات بیگانه نوشته به حروف کاتاکانا ، از استفاده از کلمات جدید که مفاهیم بیگانه را توضیح می دهند متنفرند نه از استفاده حروف کاتاکانا .
(trg)="8.9"> Критичарите на странски зборови во катакана , ја мразат употребата на нови зборови при опис на нови концепти .
(src)="9.7"> در آغاز ، وقتی کلمات بیگانه به زبان ژاپنی معرفی می شدند ، اول عیناً ترجمه می شدند و یک کانجی موجود ( خط / حروف چینی ) و هیراگانا موجود ( خط / حروف ژاپنی ) که معنی اصلی انهار را توضیح میداد به آنها اختصاص داده میشد .
(trg)="8.10"> Не ја мразат самата катакана .
(trg)="8.11"> Порано кога се воведуваа странски зборови во Јапонија , истите се преведуваа буквално , со помош на веќе постоечките зборови на канџи ( кинески знаци ) и хирагана ( јапонски знаци ) кои соодветствуваа на нивното значење .
(src)="9.8"> کلماتی مانند " freedom " ( آزادی ) و " democracy " ( دموکراسی ) که در قرن ۱۹ میلادی وارد زبان ژاپنی شدند ، ترجمه شده و به حروف کانجی به این شکل " 自由 " و " 民主主義 " نوشته شدند .
(trg)="8.12"> Зборови како „ слобода “ и „ демократија “ , воведени кон крајот на 19 век , на јапонски беа преведени со помош на канџи па се добија зборовите „ 自由 “ и „ 民主主義 “ .
(src)="9.9"> با اینکه این کلمات در آن زمان جدید بودند برای مردم ژاپن قابل فهم بودند .
(trg)="8.13"> Иако во тоа време овие зборови беа нови , истите имаа смисла за многу Јапонци , бидејќи секој знак на канџи си има свое значење , и заедно формираат збор којшто има смисла .
(src)="9.10"> این به این دلیل بود که هر حرف کانجی معنی مخصوص به خود را دارد ، و وقتی چند حرف کانجی در کنار هم گذاشته می شود ، معنی مخصوص به خودش را پیدا می کند .
(trg)="9.1"> Поетот Кавацу , смета дека со употребата на странски зборови на катакана , се намалил фондот на зборови коишто тој ги знае :
(src)="10.1"> آقای کیوی کاوازو ، یک شاعر ژاپنی ، احساس می کند که استفاده از کلمات بیگانه در کاتاگانا موجب ویرانی دنیای کلماتی می شود که او با آن آشنایی دارد :
(src)="10.2"> من از این وحشت می کنم که می بینم چیزهای بدیهی با استفاده از کلمات بیگانه مانند کلمات غربی نوشته شده به کاتاکانا یا کلمات تصویری چینی نوشته شده به حروف کانجی ژاپنی نوشته می شود .
(trg)="9.2"> Me плаши тоа колку се очигледни нештата , пренесени преку употребата на заемки како што е случајот со вестерн зборовите опишани на катакана или пак кинеските концептуални зборови , пренесени со јапонските знаци канџи .
(src)="10.3"> در دوره میجی ، اول کلمه را به کانجی ترجمه می کردند ، ولی حالا فقط حروف کاتاکانا استفاده می کنند .
(trg)="9.3"> За време на владеењето на Меиџи , значењата се преведуваа на канџи , но сега се користи само катакана .
(src)="10.4"> به تدریج معانی مبهم در جامعه نفوذ پیدا می کنند ، و کم کم حتی چیزهای واضح هم مبهم می شوند .
(trg)="9.4"> Постепено , нејасните значења навлегуваат во јавноста , со што очигледните нешта стануваат двосмислени .
(src)="10.5"> آقای ایچیرو نومزکی ، به اثر مثبت کلمات بیگانه اشاره می کند :
(trg)="9.5"> Ичиро Нумазаки ја гледа позитивната страна на заемките :
(src)="10.6"> کلمات بیگانه معرف ایده های جدید مانند " sexual harrassment " ( آزار جنسی ) و " DV " یا domestic violence ( آزار در خانواده ) بودند .
(trg)="9.6"> Со заемките се воведоа некои странски концепти , како што се „ сексуална злоупотреба “ и „ СН “ односно „ семејно насилство “ .
(src)="10.7"> دلیل اینکه کلمات بیگانه می توانند نظر جامعه را جلب کنند این است که حروف کاتاکانا در ارائه ایده های نوع موثر هستند .
(trg)="9.7"> Заемките го привлекоа вниманието на јавноста , бидејќи катакана и нејзините знаци се покажаа како доста ефикасни при пренесувањето нови идеи .
(src)="10.8"> مردم باید اول موضوع را درک کنند تا بتوانند کلمهٔ نوشته شده به کاتاکانا یا حروف الفبا را بفهمند .
(trg)="9.8"> Луѓето мора да ја разберат суштината , како би ја разбрале катакана или пак азбуката .
(src)="10.9"> یک کاربر توییتر ، @ sumiyoshi _ 41 ، نظر داد که استفاده از کلمات بیگانه موجب بیگانه شدن غیر متخصصین با مسائل روزانه شده است :
(trg)="9.9"> Еден друг корисник на Tвитер @ sumiyoshi _ 49 искоментира дека со странските зборови , секојдневите теми стануваат туѓи за обичниот народ .
(src)="10.10"> من فکر می کنم ما باید شروع کنیم به طور جدی به استفاده از کلماتی مانند " normalization " ( هنجارسازی ) و " hate speech " ( کلمات مشوق عداوت و تنفر ) ، به این دلیل که این کلمات نوشته شده به کاتاکانا موجب دوری مردم عادی ژاپن و مانع علاقمند شدن آنها به این موضوعات می شوند .
(trg)="9.10"> Мислам дека сериозно треба да размислиме за употребата на поими како што се „ нормализирање “ и „ говор на омраза “ , бидејќи овие зборови на катакана го оддалечуваат обичниот Јапонец , не дозволувајќи тој да се заинтересира за темите коишто ги претставуваат овие зборови .
(src)="10.11"> ژاپنی هایی که به زبان انگلیسی مسلط نیستند نمی توانند این کلمات که به کاتاکانا نوشته شده اند را بفهمند .
(trg)="9.11"> Јапонците кои не го владеат англискиот јазик , нема да ги сфатат идеите зад овие поими на катакана .
(src)="11.1"> This post was translated with help of Takashi Ohta , and was edited by Sahar Habib Ghazi
(trg)="9.12"> Овој напис е преведен со помош на Tакаши Охта , а уреден од страна на Сахар Хабиб Гази
# fa/2014_01_09_3534_.xml.gz
# mk/01_24_21516_.xml.gz
(src)="1.1"> سال کمپین برای ایران
(trg)="1.1"> Година на кампањи за Иран
(src)="1.2"> عکس از فقط دسترسی ، کمپینی به بنیانگذاری آرسه سووم برای روشن نمودن تاثیرات تحریم ها بر زندگی ایرانیان
(trg)="1.2"> Слика од Само пристап , кампања на Арсех Сева со цел да го потенцира ефектот на санкциите врз обичните Иранци .
(src)="2.1"> ایرانیان شاهد دو واقعه ی مهم سیاسی در سال ۲۰۱۳ بودند : انتخابات ریاست جمهوری جدید و آغاز مذاکرات توافقات هسته ای .
(trg)="2.1"> Иранците оваа 2013 година беа сведоци на два големи политички настани : Изборот на нов претседател и почетокот на нуклеарниот договор .
(src)="2.2"> هر دوی این اتفاقات روزنه ی امیدی در دل میلیون ها ایرانی برای داشتن آینده ای بهتر و کم دردتر روشن کرد .
(trg)="2.2"> Двата договори ја вратија надежта во срцата за подобра и помалку болна иднина кај многу Иранци .
(src)="3.1"> این درحالی است که فشار و سانسور همچنان در این کشور ادامه دارد : از فیلترشدن وی چت تا بازداشت گسترده ی شاعران و کارشناسان فن آوری اطلاعات .
(trg)="3.1"> Во меѓувреме , репресијата и цензурата продолжуваат во земјата : од филтрирањето на WeChat до масовното апсење на професионалци од областа на технологијата и поети .
(src)="4.1"> در سال ۲۰۱۳ چندین کمپین با عناوین مختلف از مبارزه با سرطان تا ساختن جک برای نخست وزیر اسرائیل ؛ از کمپین حمایت از سگ ها تا نامزد های خیالی ریاست جمهوری راه اندازی شده است .
(trg)="4.1"> Неколку интернет кампањи беа спроведени во текот на 2013 на различни теми од борбата против ракот до исмевање на Израелскиот премиер ; од кампањи за заштита на кучиња до кампањи за фиктивен претседателски кандидат .
(src)="5.1"> یک دشمن همیشگی
(trg)="5.1"> Најчест непријател
(src)="6.1"> دو تن از ستارگان سینمای ایران که یکی در داخل کشور و دیگری در تبعید به سرمی برد به کمپینی برای حمایت از هموطنان سرطانی خود پیوسته اند .
(trg)="6.1"> Две ирански филмски ѕвезди , едната во државата , а другата во прогонство заедно ја направија онлајн кампањата за поддршка на своите сограѓани кои страдаат од канцер .
(src)="7.1"> در ماه می سال گذشته بهرام رادان به همکار سابق خود در ایران ، گلشیفته فراهانی که اکنون در پاریس و در تبعید است ، در ویدئویی در یوتیوب پیوست تا جان شهرزاد دختر ایرانی که ازنوعی بیماری سرطان خون حاد ( AML ) رنج می برد را نجات دهند .
(trg)="7.1"> Во мај , Бахрам Радан од Иран му се приклучи на Голшифтех Фарахани , кој во прогонство живее во Париз , и заедно на YouTube направија видео како дел од кампањата да се спаси животот на Шахзад , нивен пријател во Иран кој страда од актутна леукемија .
(src)="8.1"> به مانند یک زن لباس بپوشید ، همانند یک مرد رفتار کنید .
(trg)="8.1"> Однесувај се како маж , облекувај се како жена
(src)="9.1"> چند تن از مردان کردستان با انداختن عکس در پوشش زنانه اقدام به انتشار آن در کمپینی در فیس بوک با عنوان " زن بودن ابزاری برای مجازات و تحقیر کسی نیست " کردند .
(trg)="10.1"> Неколкумина Курди , мажи , имаат фотографија од себе облечени како жени , а сето тоа како дел од Фејсбук кампањата „ Да се биде жена не е инструмент за казнување или понижување “ .
(src)="9.2"> عکس ها در صفحه ای با عنوان " مردان کرد برای برابری " منتشر گردید .
(trg)="10.2"> Фотографиите се појавија на Фејсбук страницата „ Kurd Men for Equality " .
(src)="9.3"> داستان از جایی آغاز شد که در ماه می سال گذشته به حکم دادگاه محلی و به جرم اختلافات داخلی مردی توسط نیروهای امنیتی ایران با لباس زنانه ی قرمز رنگی درخیابان های شهرمریوان از استان کردستان گردانده شد .
(trg)="10.3"> Целата приказна започна во април кога маж облечен во црвен фустан бил шетан од страна на службите за обезбедување низ улиците на Мариван , ирански град во кој живеат Курди , а сето тоа било заради казна од страна на локалниот суд за решавање на домашни спорови .
(src)="11.1"> جین ایران : بله ما جین میپوشیم #
(trg)="12.1"> # IranJeans : Да , ние носиме фармерки
(src)="12.1"> در ماه اکتبر ، ایرانیان با پست های خود در فیس بوک و توییتر در پاسخ به ادعای نخست وزیراسرائیل بنیامین ناتانیاهو مبنی برعدم آزادی ایرانیان در پوشیدن شلوار جین طغیان کردند .
(trg)="14.1"> Во октомври , Иранците го преплавија интернет просторот со постови , твитови и слики исмевајќи ја забелешката на премиерот на Израел Бенџамин Нетанјаху според која Иранците не смеат да носат фармерки .
(src)="14.1"> نامزدهای خیالی ریاست جمهوری
(trg)="16.1"> Фиктивни карактери за претседателски избори
(src)="15.1"> در ماه می وبسایت اتحاد برای ایران و کمیک سریال های " بهشت برای زهرا " ، اقدام به راه اندازی کمپینی با عنوان " زهرا برای ریاست جمهوری ۲۰۱۳ " نمودند تا به انتشار جنبه های سیاست فاسد جمهوری اسلامی به زبان طنز بپردازد .
(trg)="18.1"> Во мај , активистот од веб-страната United4Iran и веб-стрипот во продолженија „ Zahra 's Paradise “ ја започнаа виртуалната кампања „ Зехра за претседател во 2013 “ со цел преку сатира да го претстават иранскиот корумпиран политички систем .
(src)="17.1"> فقط دسترسی
(trg)="20.1"> Само пристап
(src)="18.1"> ترکیبی از تحریم های جهانی و فقدان مدیریت دولت جمهوری اسلامی دلیل اصلی شرایط کنونی هرج و مرج دارو در ایران اعلام شده است .
(trg)="22.1"> Комбинација од интернационални санкции и лошо управување од страна на иранската влада се причината за моменталниот медицински хаос во државата .
(src)="19.1"> فقط دسترسی ، عنوان کمپین حقوق بشر به بنیانگذاری آرسه سووم ، اولین کمپین برای دسترسی بدون تحریم ایران به دارو ، کالاهای بشردوستانه و دیگر مایحتاج مورد نیاز زندگی ایرانیان است .
(trg)="23.1"> Само пристап од организацијата за човекови права Арсех Севом беше една од кампањите лансирани за подобрување на пристапот до лекови , хуманитарни добра и други вид на несанкционирани елементи за луѓето кои живеат во Иран .
(src)="20.1"> صداهای جهانی اخیراَ گزارشی در خصوص وضعیت دارو در ایران در مصاحبه با ایرانیان داخل کشور منتشر نمود .
(trg)="24.1"> Глобал Војсес неодамна известуваше за медицинската ситуација во Иран преку интервјуа со Иранци .
(src)="22.1"> نجات " بهترین دوستان "
(trg)="26.1"> Спасување на „ најдобрите пријатели “
(src)="23.1"> موسسه غیردولتی پناهگاهی برای سگ های ولگرد با نام " پناهگاه حیوانات پردیس " در تبریز که کار خود را در پایان ماه اکتبر آغاز کرد به طورهمزمان اقدام به تشکیل کمپین تبلیغات مجازی نیز نمود .
(trg)="28.1"> Невладиното прифатилиште на кучиња скитници , Pardis Animal Shelter во Табриз со виртуелна кампања во октомври започна со работа .
(src)="23.3"> در صفحه ی فیس بوک این پناهگاه آمده است : صدا و پناه بی صداترین و بی دفاع ترین موجود باشید .
(trg)="28.3"> Од прифатилиштето на својата Фејсбук страница , посакуваат да бидат „ Гласот и прифатилиштето на овие суштества кои се беспомошни и безгласни ! “ .
(src)="24.1"> صفحه ی فیس بوک پناهگاه حیوانات پردیس
(trg)="29.1"> Фејсбук страницата на прифатилиштето Pardise animal
# fa/2015_02_04_4168_.xml.gz
# mk/02_13_23409_.xml.gz
(src)="1.1"> درخواست انجمن حمایت از حیوانات برای توقف « مسابقه تشریح حیوانات »
(trg)="1.1"> Локалната иранска „ Хумано општество “ сака да стави крај на турнирите по дисекција на животни
(src)="2.1"> این پست اولین بار در وبسایت صداهای ایران منتشر شده و بر اساس توافق طرفین در زمینه اشتراک محتوی در وبسایت صداهای جهانی نشر می شود .
(trg)="1.2"> Во тек е кампања спроведена од иранската Хумано општество против натпреварот во дисекција на животни во Машад .
(trg)="2.1"> Оваа статија прво се појави на IranVoices.org.