# ar/2015_01_30_36491_.xml.gz
# ro/2015_01_151.xml.gz


(src)="1.1"> أصحاب الرأي الحر فيها إما أموات أو سجناء أو منفيون ، هل سوريا جاهزة لTEDx دمشق ؟
(trg)="1.1"> În timp ce liber-cugetătorii săi sunt morți , în închisoare sau în exil , este oare Siria pregătită pentru conferința TEDx Damasc ?

(src)="1.2"> سوري يبعث برسالة ضد احتفالية TEDx في دمشق .
(trg)="1.2"> Un sirian din orașul Ghouta trimite un mesaj împotriva organizării conferinței TEDx în Damasc .

(src)="1.3"> المصدر : صفحة كش ملك على موقع فيسبوك
(trg)="1.3"> Sursa : pagina de Facebook a grupului Kesh Malek

(src)="2.2"> هذا اللقاء الذي استقطب العديد من ردود الأفعال المتباينة بين الرفض والتأييد .
(trg)="2.2"> Acest eveniment a stârnit numeroase reacții în mediul virtual , atrăgând atât păreri pro , cât și contra .

(src)="3.1"> الغوطة هي واحدة من العديد من المناطق والمدن السورية التي تتعرض للحصار والتجويع والقصف منذ بداية الثورة الشعبية في آذار / مارس 2011 .
(trg)="3.1"> Ghouta este unul dintre numeroasele orașe din Siria care au fost supuse asediilor , bombardamentelor , distrugerilor și foametei încă de la începutul mișcărilor populare din luna martie a anului 2011 .

(src)="3.2"> هذا الوضع المأساوي الذي يتناقض مع محاولات إظهار صورة طبيعية للحياة في المناطق الخاضعة لسيطرة سلطة نظام الأسد ، الحدث TEDx هو بالنسبة للعديد من الناشطين ، خطوة لتطبيع النظام الحاكم .
(trg)="3.2"> Situația în care se află o bună parte a populației din Siria este de nesuportat , aceasta fiind în totală opoziție cu tentativele de a proiecta o imagine a normalității în zonele aflate sub control militar .

(src)="4.1"> من بين أعلى الأصوات الرافضة لهذا الحدث تبرز المجموعة المدنية كش ملك التي سلطت الضوء على أصوات معارضي هذه الاحتفالية .
(trg)="4.1"> Una dintre cele mai puternice voci care se ridică împotriva evenimentului aparține grupului civil Kesh Malek , care a pus în evidență opiniile celor care se opun organizării acestuia .

(src)="5.1"> ويرى البعض على الجانب الآخر أن هذا الحدث يوفر فرصة للسوريين لإيجاد مخرج من حالة الرعب القائمة في البلاد .
(trg)="5.1"> Alții sunt de părere că acest eveniment oferă sirienilor o oportunitate vitală de a privi dincolo de ororile cu care se confruntă țara lor .

(src)="5.2"> مطورا الويب ميلاد قواس كال وهاروت إكمانيان بالإضافة لفريق Tedx حلب ، يسلطون الضوء على حاجة السوريين لإيجاد نوافذ :
(trg)="5.2"> Dezvoltarorii web Milad Kawas Cale și Harout Ekmanian , membri ai echipei TEDx Alep , pun în evidență nevoia sirienilor de a găsi portițe de scăpare :

(src)="5.3"> ينبغي أن تؤخذ معاناة شعبنا بالاعتبار ، على الأقل من وجهة نظر أخلاقية وإنسانية .
(trg)="5.3"> Trebuie să ținem mereu cont de suferințele poporului nostru , cel puțin dintr-un punct de vedere moral și umanitarist .

(src)="5.4"> يجب ألّا تتوقف الحياة هنا ، فالمحاولات والمساعي لإيجاد منفذ للخروج من الفوضى أمام شعبنا ينبغي الترحيب بها .
(trg)="5.5"> Trebuie doar să salutăm încercările de a găsi o fereastră prin care să privim dincolo de masacrul la care este supus neamul nostru .

(src)="5.5"> بهذه الروح نشجع TEDxYPU ونتمنى لهم التوفيق ، نحن نعتقد بوجوب وجود المزيد من مبادرات TEDx في مناطق أخرى في سوريا ، طالما أنها لا تعرض الفريق العامل والمتحدثين والحضور للخطر .
(trg)="5.7"> Suntem de părere că trebuie să existe mai multe inițiative # TEDx și în alte locații din Siria , atâta timp cât acestea nu pun în pericol viețile organizatorilor , vorbitorilor și auditorilor .

(src)="6.1"> بحسب تصريح المنظمين ، والطلاب في جامعة اليرموك الخاصة ، فإن الحدث سيجمع 25 طالبًا جامعيًا و10 من المتحدثين البارزين حول موضوع “ أفكار خارج الصندوق ”
(trg)="5.8"> Din descrierea organizatorilor , studenți la Universitatea Privată Yarmouk , aflăm că evenimentul va reuni 25 de studenți și 10 vorbitori în public apreciați , în jurul temei „ idei neconvenționale ” .

(src)="6.2"> TEDxYPU هو الحدث الأول لـ TEDx في سوريا ، حيث نجحنا في الحصول على ترخيص TEDx الخاص بالجامعات من منظمة TED الدولية .
(trg)="5.9"> TEDxYPU este primul eveniment TEDx din Siria , ca urmare a acordării licenței de către organizația internațională TED , pentru organizarea unui eveniment găzduit de universități .

(src)="6.3"> كل المنظمين والمتطوعين هم من الطلاب الجامعيين .
(trg)="5.10"> Toți organizatorii și voluntarii implicați sunt studenți ai universității .

(src)="6.4"> الهدف الأهم لحدث TEDxYPU هذا هو نشر الأفكار الملهمة وتشجيع الحوار وتشكيل مجتمع TEDx في سوريا
(trg)="5.11"> Obiectivele cele mai importante ale conferinței TEDxYPU sunt difuzarea ideilor inovatoare , încurajarea dialogului și constituirea unei comunități TEDx în Siria .

(src)="7.1"> لكن ، وكما أشار المطور أنس معراوي فإن الابتكار لن يزهر بسهولة في بلد لازال مبدعوه مثل باسل الصفدي في السجن ، ومازال أغلب أصحاب الرأي الحر في سوريا بين مقتوٍل ومعتقٍل أو مُجبر على مغادرة البلاد .
(trg)="5.12"> Cu toate acestea , așa cum a punctat dezvoltatorul Anas Maarrawi , împărtășirea ideilor inovatoare se poate realiza cu dificultate , atâta timp cât inovatori precum Bassel Safadi rămân în închisori , iar majoritatea liber-cugetătorilor din Siria au fost uciși , reținuți sau forțați să părăsească țara .

# ar/2015_05_18_37886_.xml.gz
# ro/2015_05_294.xml.gz


(src)="1.1"> ستمثل أثينا فرقداني للمحاكمة غدًا بسبب كاريكاتير عن وسائل منع الحمل في إيران
(trg)="1.1"> Atena Farghadani va fi judecată în instanță mâine în Iran pentru caricaturile sale despre accesul la contracepție

(src)="1.2"> ستمثل أثينا فرقداني للمحاكمة يوم الثلاثاء 19 أيار / مايو لمواجهة اتهامات بإهانة أعضاء البرلمان ونشر دعاية ضد النظام .
(trg)="1.2"> Atena Farghadani se va prezenta în instanță marți , 19 mai pentru acuzații care includ insultarea membrilor parlamentului și răspândirea propagandei împotriva sistemului .

(src)="1.3"> الصورة : من صفحة ' Free Atena ' على فيسبوك
(trg)="1.3"> Imagine preluată de pe pagina de Facebook ' Free Atena ' .

(src)="2.1"> يوم الثلاثاء 19 أيار / مايو هو موعد محاكمة الفنانة والناشطة أثينا فرقداني أمام المحكمة على خلفية رسم كاريكاتوري لها تنتقد فيه الحكومة الإيرانية .
(trg)="2.1"> Activista and artista Atena Farghadani se va prezenta în instanță marți , 19 mai pentru o caricatură care critică guvernul iranian .

(src)="2.2"> أثينا ، البالغة من العمر 28 عامًا تواجه اتهامات بنشر دعاية معادية للنظام وبإهانة أعضاء البرلمان عبر رسومها بالإضافة لإهانة المرشد الأعلى للجمهورية .
(trg)="2.2"> Femeia în vârstă de 28 de ani este acuzată de răspândirea propagandei împotriva sistemului ; de insultarea parlamentului prin intermendiul picturilor sale și pentru jignirea liderului suprem .

(src)="3.1"> في الرسم الذي كان السبب باعتقالها صورت فيه أعضاء البرلمان الإيراني على أشكال حيوانات يقومون بالتصويت على قانون يحد من حرية الوصول إلى وسائل منع الحمل وتجريم التعقيم التطوعي والتشدد بالتضييق على حقوق المرأة .
(trg)="3.1"> Imaginea care a dus la arestarea ei îi înfățișează pe membrii parlamentului drept animale votând legile care vor restricționa accesul la contracepție și vor criminaliza sterilizarea voluntară , restricționând astfel drepturile femeilor .
(trg)="4.1"> Inițial , ea a fost arestată în august 2014 , când a fost ținută în izolare pentru perioade îndelungate de timp în închisoarea Evin .

(src)="4.1"> الرسم الكرتوني الذي صورت فيه أثينا أعضاء البرلمان الأيراني على أشكال حيوانات في تصويتهم على قانون حظر وسائل منع الحمل والتعقيم الدائم .
(trg)="5.1"> Caricatura Athenei care Înfățisează membrii parlamentului din Iran drept animale care votează pentru interzicerea contracepției permanente voluntare sau a vasectomiei .

(src)="4.2"> الصورة : عن صفحة ' Free Atena ’ على فيسبوك
(trg)="5.2"> Image preluată de pe pagina de Facebook ' Free Atena ' .

(src)="5.2"> لكنها اعتقلت للمرة الثانية بعد نقاش علني عن سوء المعاملة الذي تعرضت له من قبل حراس السجن .
(trg)="6.1"> La trei săptămâni după cel de-al doilea arest , Atena a intrat în greva foamei pentru a protesta împotriva condițiilor jalnice din închisoare .

(src)="7.1"> تدعوكم منظمة العفو الدولية هنا للمشاركة في حملة لدعم قضية أثينا باستخدام وسم # freeAtena عبر وسائل الإعلام الاجتماعي .
(trg)="7.1"> Amnesty International conduce o campanie aici , iar hashtagul # freeAtena este utilizat pentru a informa oamenii despre acest caz și pentru a găsi susținători pe rețelele sociale .

# ar/2015_07_24_38507_.xml.gz
# ro/2015_06_380.xml.gz


(src)="2.1"> شارك أكثر من 30 لاجئًا من جنسيات مختلفة في إنتاج الفيديو الممول من الصندوق العالمي لمبادرة الشباب وهو برنامج من وكالة الأمم المتحدة للاجئين ( UNHCR ) الذي يدعم المشاريع التي يقودها الشباب اللاجئون .
(trg)="2.1"> Mai mult de 30 de refugiați de diferite naționalități au participat la crearea videoclipului , care a fost sponsorizat de Fondul Global al Inițiativei Tineretului , un program al Agenției Națiunilor Unite pentru Refugiați ( UNHCR ) , care susține proiectele conduse de tinerii cu statut de refugiat .

(src)="3.2"> يمكن مشاهدة الفيديو مع الترجمة بالإنجليزية أدناه :
(trg)="3.2"> Urmăriți mai jos videoclipul cu subtitrare în engleză .

(src)="5.1"> وقد ازداد عدد اللاجئين المستقرين في البرازيل حاليًا 1200 % في السنوات الأربع الماضية ، مما دفع بالفضول والتمييز من سكان البرازيل .
(trg)="5.1"> Numărul refugiaților din Brazilia a crescut cu 1,200 % în ultimii patru ani , ceea ce a stârnit curiozitate , dar și discriminare din partea populației braziliene .

# ar/2015_06_29_38208_.xml.gz
# ro/2015_07_398.xml.gz


(src)="1.1"> ما الذي يمكن لتسريبات ويكيليكس أن تخبرنا به عن السياسة الخارجية للسعودية ؟
(trg)="1.1"> Ce ne spun # SaudiCables despre politica internațională a regatului ?

(src)="1.5"> تصوير جاكوب راتز .
(trg)="1.4"> Copyright : Demotix

(src)="2.1"> أثار نصف مليون من الوثائق المسربة عبر ويكيليكس الجدل عبر وسائل التواصل الاجتماعي في منطقة الخليج حول السياسة الخارجة للسعودية ، هذه الوثائق التي قدمت بشكل غير مسبوق نظرة في العمق إلى سياسات السعودية الخارجية .
(trg)="2.1"> Jumătate de milion de " cabluri " despre politica internațională a Arabiei Saudite urmează să fie publicate de WikiLeaks , fapt care a stârnit controverse pe rețelele sociale .

(src)="3.1"> تتراوح المعلومات في البرقيات المسربة بين مسائل التأشيرات التي تمنحها السعودية لنجمات الغناء إلى مسائل السياسات الأقليمية والدولية .
(trg)="3.1"> Informațiile dezvăluite sunt legate de vizele oferite de monarhia absolută unor cântărețe și de politica regională și internațională .

(src)="3.2"> إن قراءة هذه التسريبات يمكن أن تقدم بعض الاستنتاجات .
(trg)="3.2"> Citind aceste informații , veți putea ajunge la anumite concluzii .

(src)="3.4"> يمكن للسعودية أن تكون واقعية
(trg)="3.3"> A. Arabia Saudită poate fi pragmatică

(src)="5.2"> هذا يدل على أنهم يحاولون خلق تحالفات مع خصوم الأيديولوجيا .
(trg)="3.5"> Fundația caritabilă Al-Sadr este numită după Mosa Al-Sadr , care este fondatorul partidului șiit libanez , AMAL , o grupare afiliată cu Hizbullah .

(src)="6.1"> ب .
(trg)="4.2"> Această mișcare ne indică faptul că regatul încearcă să creeze alianțe cu rivalii săi ideologici .

(src)="6.2"> مركزية اتخاذ القرار في السياية الخارجية
(trg)="5.1"> B. Procesul de politică externă este foarte centralizat

(src)="7.1"> إن العدد الضخم من البرقيات الموجهة لوزير الخارجية السابق سعود الفيصل تدل على اطلاعه على كل المسائل حتى الهامشي منها وهي تكشف عن حجم فريق الإدارة المصغر في الوزارة .
(trg)="5.2"> Numărul de " cabluri " adresate fostului ministru de externe , Saud Al-Faisal , este imens.Faptul că a fost informat cu privire la probleme atât de nesemnificative arată că acesta micro-gestiona departamentul de externe .

(src)="9.1"> ج .
(trg)="7.1"> C. Totalitarismul este o subestimare

(src)="9.2"> الدكتاتورية والإستخفاف بالحقوق
(trg)="7.2"> Unde se oprește controlul statului ?

(src)="10.1"> أين تتوقف سيطرة الدولة ؟ في حالة دول الخليج قد نحتاج بعض الوقت للإجابة على هذا السؤال .
(trg)="7.3"> În cazul monarhiilor din Golf , s-ar putea să avem nevoie de timp de gândire pentru a răspunde la această întrebare .

(src)="10.2"> تُظهر الوثائق أن يد الدولة تستطيع الوصول حتى إلى تفاصيل حياتك العائلية .
(trg)="7.4"> " Cablurile arată " că statul poate pătrunde și în viața personală sau în familia cetățenilor .

(src)="11.1"> د .
(trg)="8.1"> D. Banii sunt cheia puterii

(src)="11.2"> المال هو المفتاح لكسب السلطة عندهم
(trg)="8.2"> Influența Arabiei Saudite este direct proporțională cu resursele financiare deținute .

(src)="12.1"> يمكن النظر لمقدار تأثير السعودية من خلال حجم الموارد المالية التي يوضفوها .
(trg)="8.4"> În cablul de mai jos , Geagea cere ajutor financiar de la Arabia Saudită pentru plăti pentru protecția sa personală .

(src)="14.1"> تبيّن البرقيات أيضًا كيف يستخدم المال السعودي في تمويل القنوات التلفزيونة التي تتوافق وتوجهات السعودية ومصالحها كقناة MTV اللبنانية .
(trg)="9.2"> Un alt cablu arată că postul de televiziune a cerut 20 de milioane de dolari pentru un plan care ar garanta promovarea intereselor regatului .

(src)="16.1"> المال السعودي وفقًا للبرقيات يستخدم أيضًا في تهديد القنوات التي تبث مواد لا تحبذها الحكومة السعودية .
(trg)="11.2"> Cablul evidențiază faptul că Sawairis a promis să se abțină de la a face aceeași greșeală în viitor și s-a oferit să-l găzduiască în emisiune pe ambasadorul Arabiei Saudite pentru a contrazice ceea ce a zis Alfaqih .

(src)="17.1"> الأكثر إثارة للإهتمام هنا ، كيف كانت ردة فعل المملكة على التسريبات .
(trg)="12.1"> Ceea ce este și mai interesant , este reacția regatului la scurgerea de informații .

(src)="17.2"> فلم تحاول نكران صحتها ، لكن تصريحًا لأحد المسؤولين في الخارجية قال فيه : “ الوثائق المسربة لا تخرج عن إطار سياسة المملكة المعلنة ”
(trg)="12.2"> Nu au încercat să conteste autenticitatea lor , însă un oficial din Ministerul de Externe a comentat : " Documentele nu contrazic politica externă pe care regatul o adoptă . "

(src)="18.1"> ترقبوا المستجدّات فيما تتابع الأصوات العالمية التنقيب في ملفات الوثائق المسربة .
(trg)="13.1"> Rămâneți aproape , Global Voices va reveni cu noi informații legate de acest subiect .

(src)="18.2"> للمزيد حول تغطيتنا الخاصة : ويكيليكس تكشف عن # SaudiCables
(trg)="13.2"> Read our special coverage : WikiLeaks Reveals the # SaudiCables

# ar/2015_07_16_38253_.xml.gz
# ro/2015_07_417.xml.gz


(src)="1.2"> فنان الجرافيتي ري بلينكي في العمل في سان بيدرو سولا ، هندوراس .
(trg)="1.1"> În cel mai violent oraș din lume , artiștii Graffiti își folosesc " armele " în scopul binelui

(src)="1.3"> المصدر : ناثانيل جانووتز .
(trg)="1.3"> Credit : Nathaniel Janowitz .

(src)="1.4"> استخدمت بموافقة PRI
(trg)="1.4"> Folosită cu permisiunea PRI

(src)="2.1"> نُشر هذا المقال لكاتبته سوسان روبرسون في صفحة العالم على موقع PRI .
(trg)="2.1"> Acest articol și acest reportaj aparținând Susannei Roberson pentru The World , a apărut ințial pe PRI.org la data de 26 iunie , 2015 și a fost republicat aici cu permisiune .

(src)="3.4"> قد تحسب نفسك أمام مشهد درامي مقتطف من فيلم رعب بائس ولكن في حقيقة الأمر أنت لست في فيلم ، أنت في مدينة سان بيدرو سولا بالهندوراس .
(trg)="3.3"> Este vorba de San Pedro Sula , orașul din Honduras care a fost desemnat ca fiind cel mai periculos din lume pentru patru ani la rând .

(src)="3.5"> أنت أمام المدينة التي سُميت بأكثر مدن العالم دمويًة خلال السنوات الأربع الأخيرة .
(trg)="4.1"> În ultimul timp , San Pedro Sula încercă să-și creeze o imagine puțin mai optimistă , să devină un loc plin de artă .

(src)="5.1"> يعود هذا التحول الجذري لاسم سان بيدرو سولا إلى جهود أبنائها من الفنانين الذين برعوا في الرسم على جدران مدينتهم حيث غطت الجداريات الملونة والزاهية جميع أنحاء سان بيدرو سولا .
(trg)="4.2"> Acest lucru se datorează artiștilor graffiti , care au au colorat pereții orașului în culori vii .

(src)="6.2"> الرسام بلانكي كان أول شاب يغامر بالخروج إلى تلك الشوارع الشبه المهجورة التي تشعرك بأنك في سكن للأشباح وأعمال عصابات المدينة .
(trg)="5.1"> Artistul Rei Blinky este ceea ce journalistul Nathaniel Janowitz numește un " pionier " al mișcării artistice care își face simțită prezența în tot orașul .

(src)="8.1"> لكن الآن لم تعد سان بيدرو سولا محكومة بأمر العصابات فقط بل مشاهد الرسومات الجدارية أيضًا .
(trg)="5.2"> Blinky a fost primul artist care s-a aventurat pe străzile practic pustii .

(src)="8.2"> لقد قام بلنكلي بقلب الموت إلى فن بأسلوب متميز وفريد من نوعه مستوحى من فنون البوب للشعوب الأصلية .
(trg)="5.5"> Poți să treci pur și simplu pe stradă și să încasezi un glonte , " spune Janowitz .

(src)="9.1"> يتميز عمل بلنكلي الفني بالجرأة وبكثرة الألوان وخلوه من الأخطاء .
(trg)="6.1"> Dar nu numai gangsterii domină străzile , acum și arta graffiti este omniprezentă .

(src)="9.2"> ” أحد الفنانين الذين تتعرف على لوحاته بمجرد النظر إليها ، إنها لراي بلينكتي لأن ذلك الفنان ليس له مثيل ” .
(trg)="6.2"> Blinky a reușit această schimbare prin stilul său unic pe care Janowitz îl numește " artă-pop indigenă . "

(src)="9.3"> على حد قول جانوويتز .
(trg)="6.3"> Operele sale sunt îndrăznețe , colorate și inconfundabile .

(src)="11.2"> يشرح جانوويتز موقف الأهالي بأنه : " سيخرجون محملين بفرشاة للألوان " .
(trg)="8.2"> Trebuie să își dorească să iasă pe străzi și să lupte pentru pace " spune Janowitz .

(src)="13.1"> أمام انسداد الآفاق في سان بيدرو سولا ، قام بلينكي برفقة مجموعته من فناني الجرافيتي بخلق خيار آخر لشباب مدينتهم الحزينة وهو : " العيش بسلام " .
(trg)="9.2"> " Copiii din oraș trăiesc cu impresia că dacă nu te alături găștilor , trebuie să fugi , " adaugă Janowitz .

(src)="13.2"> يقول جانوويتز : " إن مشروع العمل مع الأطفال وإبعادهم عن شوارع سان بيدرو سولا لتعليمهم الفنون كان الهدف الرئيسي لمجموعة فناني الجرافيتي " .
(trg)="9.3"> Blinky și colegii săi artiști luptă pentru a le oferi acestor copii o altă opțiune-de a putea rămâne în oraș și trăi în pace .

(src)="14.1"> بدأ بلينكي بنشر فنه وسط الهندوراس وبذلك يعود الفضل له ولزملائه من الفنانين في نشر الحياة وسط مدينة حملت اسم الموت لسنوات .
(trg)="9.4"> Janowitz spune că scopul principl al artiștilor este de a lucra cu copiii , de a-i îndepărta de străzi și de a-i învăța artă .

# ar/2015_07_05_38241_.xml.gz
# ro/2015_07_423.xml.gz


(src)="1.1"> ورشة عمل جمعت نشطاء رقميين لإنعاش لغات السكان الأصليين في كولومبيا
(trg)="1.1"> Un workshop a adunat activiștii digitali care încearcă să revitalizeze limbile indigene în Columbia

(src)="1.2"> المشاركون في لقاء نشطاء اللغات الأصلية الرقميين المقام في بوغودا ، كولومبيا ، 18-19 حزيران / يونيو
(trg)="1.2"> Participanții la Întrunirea Limbilor Indigene din Bogotá , Colombia , 18-19 iunie .

(src)="2.1"> ينعكس التنوع الثقافي في كولومبيا من خلال الغنى في تراثها اللغوي المتمثل بأكثر من 60 لغة يتكلمها السكان الأصليون .
(trg)="2.1"> Diversitatea culturală se reflectă în patrimoniul lingvistic bogat al Columbiei , reprezentat de mai mult de 60 de limbi indigene .

(src)="2.2"> بعض هذه اللغات أصبح مهددًا بالإنقراض الآن وبعضها الآخر لازال مستمرًا بالإزدهار .
(trg)="2.2"> În timp ce multe dintre aceste limbi sunt aproape pe cale de dispariție , altele prosperă .

(src)="3.1"> يتحدث بها ما يقرب المليون من السكان عبر البلاد ، هذه اللغات يمكن أن تجدها تُعلم في الفصول الدراسية وفي الأسواق وفي خدمات النقل العام وعلى شبكة الإنترنت .
(trg)="3.1"> Vorbite de aproximativ 1 milion de oameni din toată țara , aceste limbi pot fi auzite în școli , piețe , mijloace de transport în comun și pe Internet .

(src)="3.2"> غير أن الضغوط الإجتماعية والتراجع التاريخي للغات الأصلية -ليس في كولومبيا فقط بل في جميع أنحاء أمريكا اللاتينية- أحبط من عزيمة الكثيرين في الحفاظ على لغتهم الأم .
(trg)="3.2"> Presiunile sociale și retrogradarea istorică a limbilor native-nu doar în Colombia , ci peste tot în America Latină- i-au descurajat pe mulți să-și păstreze limba și cultura maternă , însă mulți tineri pledează pentru revitalizarea acestor limbi prin intermediul uneltelor digitale și al platformelor web ușor de folosit .

(src)="3.4"> هذا “ النشاط الرقمي ” هو في صلب تلك النهضة .
(trg)="3.3"> Acești activiști digitali stau la baza acestei mișcări , a cărei misiune este să se asigure că generația viitoare va avea oportunitatea de a vedea limba și cultura lor existente în spațiul web .

(src)="5.1"> شاركت الأصوات العالمية في تنظيم هذا التجمّع عبر مبادرة الأصوات الصاعدة ، بجانب مجموعة مايسكوبن وكارو ومعهد كويرفو للأبحاث الذي قدّم المكان لهذا الحدث .
(trg)="5.1"> Reuniunea a fost co-organizată de Global Voices prin inițiativa sa Rising Voices , de grupul de cercetare Muysccubun și de Institutul Caro și Cuervo , care a fost și gazda evenimentului .

(src)="5.2"> بالإضافة لويكيميديا كولومبيا وموزيلا كولوميا وأبونتو كولمبيا من الشركاء المحليين الذين قاموا بقيادة ورشات العمل وتوجيه المشاركين الراغبين ببدء مشاريع جديدة أو بتطوير المبادرات القائمة .
(trg)="5.2"> Wikimedia Colombia , Mozilla Colombia , și Ubuntu Colombia au fost partenerii locali care au condus workshp-uri și au oferit îndrumare participanților care doresc să înceapă noi proiecte sau să îmbunătățească inițiative deja existente .

(src)="5.3"> الاجتماع تلقى جزء من الدعم أيضًا من هيفوس
(trg)="5.3"> Întrunirea a fost posibilă și datorită susținerii Hivos .

(src)="5.4"> المشاركون
(trg)="5.4"> Participanți :

(src)="7.1"> إيفر كويرو ( يمين ) يعرض موقع الإنترنت لمشروعه الرقمي على ديف إديسون كونتيكوس وجيرالدين دوميكو
(trg)="6.1"> Ever Kuiru ( dreapta ) le arată activiștilor Deiver Edisson Canticus și Yeraldin Domico website-ul priectului său digital .

(src)="8.2"> وبعد استعراض المشاركات وقع الاختيار على 15 شخصًا للمشاركة .
(trg)="7.2"> După un review , echipa organizatorilor a ales 15 participanți .

(src)="8.3"> يمكن الإطّلاع على قائمة المشاركين ومجتمعاتهم واللغات المحكية فيها من هنا
(trg)="7.3"> Puteți găsi o listă completă a participanților , a comunităților și limbilor vorbite de ei chiar aici .

(src)="8.4"> الجلسات وورشات العمل واللقاءات العامة
(trg)="7.4"> Întruniri , workshop-uri și evenimente pubice

(src)="9.1"> أختير عدد من المشاركين لقيادة ورش العمل والنقاشات .
(src)="9.2"> اعتمد في تسييرهاعلى فكرة النقاش الحر .
(trg)="7.5"> Participanții selectați au fost invitați să susțină workshop-uri și dezbateri , în ideea că fiecare sesiune va fi de natură conversațională .

(src)="9.3"> خلال الجلسات العامة ، قدم المشرفون للموضوع بالإضافة لعدد من الأسئلة العامة للمشاركين بغية فتح باب الحوار بين الجميع كلٌ بحسب منظوره المحلي وخبرته الشخصية .
(trg)="7.6"> În timpul întrunirilor , organizatorii au introdus o temă care include mai multe întrebări generale pentru a iniția conversații bazate pe perspectivele locale și experiențele personale ale participanților .

(src)="10.1"> تضمنت الجلسات نقاشات عن العقبات التقنية في استخدام اللغات المحلية على الإنترنت ، كعدم وجود لوحات مفاتيح للكتابة .
(trg)="8.1"> Ședințele au inclus discuții despre obstacolele tehnice în folosirea limbilor native pe web , cum ar fi lipsa tastaturilor care includ caracterele necesare .

(src)="10.2"> أخذ النقص المستمر في التواصل بين المجتمعات بغية تنشيطها حيزًا في النقاش كأحد أكبر العقبات .
(trg)="8.3"> O altă provocare a fost lipsa de consens cu privire la metodele de scris din cadrul comunităților participanților și crearea unui alfabet uniform .

(src)="10.3"> بالإضافة لاختلاف الآراء حول أساليب الكتابة وطرق بناء أبجدية موحدة .
(trg)="9.2"> Alte discuții s-au concentrat pe drepturile comunităților asupra conținutului uploadat pe internet .

(src)="11.1"> كما تبادل المشاركون وجهات نظرهم بفكرة استخدام كلمات لا تتوفر في لغاتهم من الإسبانية لسد ثغرة المصطلحات ذات صلة بالتكنولوجيا .
(trg)="9.3"> S-au întrebat dacă activiștii ar trebuie să ceară părerea liderilor și în ce circumstanțe ar trebui să o facă .

(src)="11.2"> البعض أصرّ على أن الكلمات الجديدة يجب أن تُبتكر لتكون اللغة أكثر وظيفية باستخدامها .
(trg)="9.4"> S-a pus și problema licențelor și cum ar putea fi incluse în ecuație .

(src)="12.1"> النقاش النهائي ركز على طرق بناء تحالفات بين أصحاب المصلحة من شأنه أن يضمن انتعاش مشاريع إحياء اللغات المحلية .
(trg)="10.2"> Mulți dintre participanți au militat pentru o mai mare prezență a autorităților guvernamentale în cadrul workshop-urilor pentru a putea susține nevoile comunităților care se ocupă cu revitalizarea și conservarea limbilor indigene .

(src)="12.2"> العديد من المشاركين طلبوا بحضور أوسع من السلطات الحكومية في ورشات العمل حتى يتمكنوا من دعوتهم بشكل مباشر للحفاظ على لغات مجتمعاتهم وتنشيطها .
(trg)="11.1"> Pe baza feedback-ului obținut în urma workshop-ului din Mexic , participanții au alocat timp suplimentar pentru a-și prezenta în mod formal proiectele digitale în fața întregului grup .

(src)="13.1"> جون ألكساندر دلغادو مشاركًا بمشروعة مع المجموعة
(trg)="12.1"> Jhon Alexander Delgado prezentând proiectul său grupului .

(src)="14.1"> ورش العمل بقيادة المشاركين والشركاء المحليين كانت العنصر الرئيسي في التجمع .
(trg)="13.1"> Atelierele conduse de participanți și de partenerii locali au fost o altă componentă majoră a întrunirii .

(src)="14.2"> تضمنت الورش عرض عن كيفية التسجيل والتحرير على برنامج أودستي ؛ كيفية بدء برنامج محلي ؛ ابتكار الميمات باستخدام أداة Webmaker ؛ كيفية تحرير المواضيع على ويكيبيديا وكيفية توسيع استخدام تويتر لخلق نقاش حول هاشتاغ محدد .
(trg)="13.2"> Acestea au inclus : înregistrarea și editarea cu ajutorul software-ului Audacity ; începerea unui proiect de localizare software , crearea unor memes folosind Webmaker ; editarea unui articol pe Wikipedia ; crearea conversațiilor pe Twitter pe baza unui hashtag .

(src)="14.3"> الوسم المستخدم لهذا الحدث # ActivismoLenguasCO
(trg)="13.3"> Hashtag-ul evenimentului a fost # ActivismoLenguasCO .

(src)="15.2"> بناء الشبكة
(trg)="14.3"> Construind în jurul rețelei

(src)="16.1"> يومان كانا مترعان بثروة من المعلومات وبناء المهارات .
(trg)="14.4"> Cele două zile au fost pline de informații folositoare și de construirea de aptitudini .