# ar/2014_03_14_33142_.xml.gz
# cs/2014_03_119.xml.gz


(src)="1.1"> مئة يوم في السجن بدون محاكمة : قصة علاء عبد الفتاح
(trg)="1.1"> 100 dní ve vězení bez soudního procesu : Alaa Abd El Fattah a jeho příběh

(src)="1.2"> أكمل المدون المصري الشهير علاء عبد الفتاح يومه المئة في السجن بلا محاكمة يوم الخامس من مارس / آذار .
(trg)="1.2"> Prominentní egyptský bloger Alaa Abd El Fattah strávil 8. března ve vazbě již 100 dní a stále čeká na soudní proces .

(src)="1.3"> اُعتقل علاء عبد الفتاح من منزله بالقاهرة وضرب بعنف في 26 نوفمبر / تشرين الثاني 2013 ، حين اتهم بتنظيم مظاهرة بالتعاون مع حركة " لا للمحاكمات العسكرية للمدنيين " قبل اعتقاله بيومين .
(trg)="1.3"> El Fattah byl 28. listopadu 2013 zbit a zatčen ve svém domě v Káhiře a následně obviněn z " organizování protestu skupiny ´ No to Military Trials for Civilians ´ ( Řekněme ne vojenským soudům pro civilisty ) " dva dny před svým uvězněním .

(src)="2.1"> نقلًا عن رشا عبد الله ، أحد كتاب دفاع الأصوات العالمية وصديقة لعلاء عبد الفتاح :
(trg)="2.1"> Rasha Abdulla , autorka GV Advocacy a známá Abd El Fattaha , píše :

(src)="2.3"> قبل المظاهرة بيومين ، مررت الحكومة قانون يلزم كل منظمي المظاهرات بتقديم معلومات لوجيستية عن المظاهرات المخطط لها لوزارة الداخلية .
(trg)="3.2"> Dva dny před protestem byl schválen zákon , který vyžaduje od organizátorů protestů předložit ministerstvu vnitra " logistické " detaily protestu .

(src)="3.1"> قامت مجموعة " لا للمحاكمات العسكرية للمدنيين " بالمظاهرة ، وهي الحملة التي أطلقتها منى سيف ولكن أخوها علاء ليس عضوًا فيها .
(trg)="4.1"> Tento konkrétní protest byl organizován hnutím " No to Military Trials for Civilians " , které založila Mona Seif .

(src)="3.2"> أصدرت المجموعة بيان صحفي تعلن فيه مسؤوليتها عن تنظيم المظاهرة .
(trg)="4.2"> Její bratr Alaa se v této skupině neangažuje .

(src)="3.3"> كما قام أعضاء في المجموعة بتقديم تقرير للنائب العام يعلنون فيه مسئوليتهم عن الحدث .
(trg)="4.3"> Hnutí vydalo tiskové prohlášení , ve kterém se přihlásilo k organizaci protestu , svou zodpovědnost za protest převzalo také ve zprávě , kterou poslalo státnímu zástupci .

(src)="3.4"> دعت المظاهرة ، التي أقيمت في 26 نوفمبر / تشرين الثاني لإلغاء المحاكمات العسكرية للمدنيين من الدستور الجديد الذي قامت مصر بالتصويت عليه في شهر يناير / كانون الثاني .
(trg)="4.4"> Protesty z 26. listopadu se zasazovaly o to , aby bylo do nové ústavy dodáno zrušení vojenských soudů pro civilisty .

(src)="3.5"> تم فض المظاهرة بعنف من قبل الشرطة بعد بدايتها بنصف ساعة تقريبًا .
(trg)="4.6"> Protesty byly násilně rozehnány policií asi půl hodiny po jejich začátku .

(src)="3.6"> قامت الشرطة باعتقال 11 امرأة معظمهن من أعضاء مجموعة " لا للمحاكمات العسكرية " و24 رجل .
(trg)="4.7"> Policie zadržela 11 žen ( většina z nich byla členkami skupiny " No to Military Trials for Civilians " ) a 24 mužů .

(src)="3.7"> بقيت النساء ، اللواتي ضربن جميعًا وتم التحرش الجنسي ببعضهن ، رهن الاحتجاز لبضع ساعات .
(trg)="4.8"> Ženy zůstaly ve vazbě několik hodin , během kterých byly bity a některé z nich také sexuálně obtěžovány .

(src)="3.8"> أجبروا بعد ذلك على ركوب سيارة شرطة وتم إلقائهم في الصحراء بعد منتصف الليل .
(trg)="4.9"> Poté byly naloženy do policejních aut a po půlnoci vysazeny v poušti .

(src)="3.9"> تم احتجاز الرجال لمدة أسبوع وأطلق سراحهم على ذمة التحقيق ( عدا أحمد عبد الرحمن ) .
(trg)="4.10"> Muži byli zadržováni týden , nyní jsou propuštěni ( kromě Ahmeda Abdel Rahmana ) a vyšetřováni na svobodě .

(src)="3.10"> تم إلقاء القبض على علاء بعد ذلك بيومين عندما اقتحمت الشرطة منزله واتهمته بتنظيم المظاهرة .
(trg)="4.11"> Alaa byl zadržen dva dny po protestu , kdy do jeho domu vpadla policie a obvinila ho z organizace protestu .

(src)="3.12"> على الرغم من أن علاء وأحمد عبد الرحمن محتجزين منذ أكثر من شهر على ذمة التحقيق ، لم يحدد موعد محاكمتهم حتى الآن .
(trg)="4.13"> Ačkoli Alaa i Ahmed Abdel Rahman byli zadržováni déle než měsíc a čekají na proces , datum soudního přelíčení nebylo dosud určeno .

(src)="3.14"> قامت " مذكرات التحرير " بنشر هذا الفيديو على صفحتها على يوتيوب بذكرى مرور مئة يوم على اعتقال علاء عبد الفتاح .
(trg)="4.16"> Pod účtem " Tahrir Diaries " se na YouTube objevilo následující video , aby připomnělo 100-denní výročí zatčení Abd El Fattaha .

(src)="4.1"> يظهر الفيديو منال حسن ، وهي تشرح ما حدث لزوجها علاء عبد الفتاح .
(trg)="5.1"> Je na něm Manal Hassan a popisuje , co se stalo jejímu muži Abd El Fattahovi .

(src)="4.2"> ونازلي حسين عضوة مجموعة " لا للمحاكمات العسكرية " التي تشرح محنة أحمد عبد الرحمن كأحد المارة الذي سأل رجال الشرطة بأدب في المظاهرة عن سبب ضرب النساء المشاركات والتحرش بهن .
(trg)="5.2"> Také v něm vystupuje členka " No to Military Trials for Civilians " Nazly Hassan , která popisuje , jakým utrpením prošel Ahmed Abdul Rahman , kolemjdoucí , který se během protestu slušně zeptal policie , proč bije a sexuálně obtěžuje demonstrantky .

# ar/2014_03_12_33182_.xml.gz
# cs/2014_03_83.xml.gz


(src)="1.1"> سوريا : أنا حلب ، وحلب أنا
(trg)="1.1"> Sýrie : Já jsem Aleppo , Aleppo je stejné jako já

(src)="1.2"> هذا المقال جزء من سلسلة خاصة من المقالات بقلم المدونة والناشطة مرسيل شحوارو ، واصفة حقيقة الحياة في سوريا تحت نير الصدام المسلح بين القوات النظامية وكتائب الجيش الحر .
(trg)="1.2"> Tento příspěvek je součástí zvláštní série článků od blogerky a aktivistky Marcell Shehwaro , ve které popisuje realitu života v Sýrii během probíhající občanské války mezi silami loajálními současnému režimu a silami , které se snaží tento režim odstranit .

(src)="2.1"> مرسيل شحوارو أثناء تشييع جنازة والدتها ، والتي اغتالتها قوات النظام السوري أثناء مرورها بحاجز أمني في يونيو / حزيران 2012 .
(trg)="2.1"> Marcell Shehwaro na pohřbu své matky , která byla zabita u kontrolního stanoviště vojáků syrského režimu v červnu 2012 .

(src)="2.2"> قام نشطاء أثناء الجنازة بحمل الورود الحمراء .
(trg)="2.2"> Spřátelení aktivisté vzdali hold rudými růžemi .

(src)="2.3"> الصورة مستخدمة بإذن من مرسيل .
(trg)="2.3"> Foto : Archiv Marcell Shehwaro .

(src)="4.1"> عمري اليوم تسع وعشرين عامًا .
(trg)="4.1"> Dnes je mi 29 let .

(src)="4.2"> اسمي مرسيل ويعني المحارب الصغير .
(trg)="4.2"> Moje jméno je Marcell .

(src)="4.3"> من عائلة صغيرة .
(trg)="4.4"> Pocházím z malé rodiny .

(src)="5.1"> درست طب الأسنان في مدينة حلب حتى المرحلة التي اكتشفت أنني معنية كثيرًا بالشأن العام وتوجهت لدراسة العلوم السياسية - العلاقات الدولية والدبلوماسية .
(trg)="4.6"> A má zesnulá matka , kéž by i její duši dopřál Bůh klid , byla ženou v domácnosti a skvělou matkou .

(src)="8.3"> وكان الطبيعي أن أنتقل إلى التدوين عندما أجد المنصات المفتوحة على وسعها ، وهذا ما حصل فعلًا .
(trg)="8.3"> Ve škole mě bavilo psaní esejí , povinnost , která ostatním studentům přišla nudná .

(src)="8.4"> حيث أنني بدأت التدوين في العام 2008 بأغنية ثورية لماجدة الرومي " قوم اتحدى " ، كان لديّ حينها أصدقاء يدفعون ثمن الكلمة في معتقلات النظام السوري ما يكفي لأن يجعل لقضية حرية الرأي في ذاكرتي البصرية وجوها أطالب بها .
(trg)="8.4"> Četla jsem vše , co mi přišlo pod ruku , a psala jsem na vše , na co se dalo psát : na účtenky , na ubrousky v restauracích i na okraje knih , které jsem zrovna četla .

(src)="9.2"> ومن يومها وأنا لديّ الكثير من القصص على حافة العلاقة مع الموت والإصابة والاعتقال والذي يتدخل أحد الأبطال " الأكثر منطقية مني " لإنقاذي منها .
(trg)="10.5"> Stále si pamatuji ten pocit euforie , který se mísil se znepokojením a studem , když jsem co nejhlasitěji skandovala " Lidé chtějí svrhnout režim ! " .

(src)="10.1"> أخذ الموضوع قليلًا من الوقت ليصبح لديّ ملف في الأمن السوري ، وخصوصًا إذا وضعنا في الحسبان أن لكل عشرة مواطنين في سوريا هناك مخبر للنظام أو أكثر .
(trg)="11.4"> Od té doby jsem se už vícekrát ocitla na pokraji smrti , zranění nebo zatčení a lidé racionálnější než jsem já museli vždy zasáhnout a zachránit mě .

(src)="13.2"> سلسلة من اليوميات وأحيانًا الذكريات حول ماهية الحياة التي لازلنا رغم كل ما رأيناه نعشقها .
(trg)="17.1"> Jsem obklopena příběhy hrdinů , jejichž odhodlání může inspirovat ostatní k tomu , aby se změnili .

(src)="14.1"> لكم أن تقرأوني فتتعاطفوا معي ، ولكم أن تقسوا علي بأحكامكم أحيانًا أخرى .
(trg)="18.1"> Můžete se mnou sympatizovat , nebo být tvrdí ve svém odsudku .

(src)="16.1"> مرسيل شحوارو مدونة وناشطة من حلب ، سوريا وتغرد على Marcellita @
(trg)="20.1"> Poznámka překladatele : Článek byl přeložen do češtiny z jeho anglické verze , nikoli z arabského originálu .

# ar/2014_04_16_33139_.xml.gz
# cs/2014_04_117.xml.gz


(src)="1.1"> هل جيل المدونين العرب محظوظ فعلًا ؟
(trg)="1.1"> Arabští blogeři : Požehnaná generace ?

(src)="1.2"> " لقد أنعم الله على جيلك .
(trg)="3.1"> “ Vaše generace je požehnaná .

(src)="1.3"> الجميع لديه هاتف الآن ، ويمكن الوصول للإنترنت في كل مكان ، والفضائيات متوفرة في كل بيت تقريبًا .
(trg)="3.2"> Každý má nyní telefon , internet je přístupný odkudkoli , satelitní televize je k dispozici téměř v každé rodině .

(src)="1.4"> ماذا تريد بعد ؟ "
(trg)="3.3"> Co ještě potřebujete ? ”

(src)="2.1"> جاءتني هذه التصريحات من قبل سائق سيارة أجرة أردني في منتصف العمر الذي أخذني من مطار عمان إلى ملتقى المدونين العرب الشهر الماضي .
(trg)="4.1"> Tato slova mi byla vmetena do tváře jordánským taxikářem ve středních letech , který mě minulý měsíc vezl z letiště Amman na setkání arabských blogerů " Arab Bloggers Meeting " .

(src)="2.2"> كنت أحاول أن أشارك معه إحباطي عن حالة حرية التعبير في العالم العربي .
(trg)="5.1"> O tři roky dříve bych s jeho komentářem možná souhlasil .

(src)="3.1"> قد اتفق مع تعليق الرجل لو التقيته قبل ثلاث سنوات ، أما اليوم فإن هذا التعميم خاطئ ، خاصة عندما يفكر البعض منا كيف للتكنولوجيا أن تغير الأمور .
(trg)="5.2"> Dnes se zdá , že jeho slova shrnují téměř vše špatné na tom , jak někteří z nás stále ještě uvažují o technologii a její schopnosti změnit běh věcí .

(src)="4.1"> المراقبة سيئة للإنترنت الخاص بك .
(trg)="6.1"> Špehování škodí Vašemu internetu .

(src)="4.2"> ملصق بواسطة هشام المعرات .
(src)="4.3"> استخدمت تحت رخصة المشاع الإبداعي .
(trg)="6.2"> Autor plakátu Hisham Almiraat ( CC BY-NC-SA 2.0 )

(src)="6.1"> بدا للناس أنه لم يعد ما يدعو للقلق من الرقابة وسيطرة الحكومة على وسائل الإعلام .
(trg)="8.1"> Vypadalo to , že lidé už nemusí mít obavy z cenzury a vládní kontroly médií .

(src)="6.2"> كنا نحن وسائل الإعلام .
(trg)="8.2"> My jsme byli těmi médii .

(src)="6.3"> وأعتقد الكثير منا أن مجرد الوصول إلى وسائل الاتصال الحديثة قد يكون الحافز الذي يسمح لموجة واسعة من الاحتجاجات على الاستمرار ، بوتيرة يمكن لها النجاح .
(trg)="9.1"> Mnoho z nás věřilo , že samotný přístup k moderním komunikačním prostředkům poslouží jako katalyzátor , který umožní , aby se mohutná vlna protestů nezastavila , nabrala tempo a dosáhla relativního úspěchu .

(src)="6.4"> اليوم ، الكثير منا ليس على استعداد لدعم هذا الافتراض .
(trg)="9.2"> Dnes je jen málo z nás ochotných zastávat tuto domněnku .

(src)="7.1"> تحديات جديدة
(trg)="10.1"> Nové výzvy

(src)="8.1"> تغيرت التحديات التي تواجه المدونين في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا إلى حد كبير منذ ذلك الحين .
(trg)="11.1"> Výzvy , kterým čelí blogeři na Středím východě a v severní Africe , se od té doby zásadně změnily .

(src)="9.1"> ( المدون هنا لا يعني فقط الشخص الذي يملك مدونة ، إنما أي شخص يستخدم الإنترنت للمشاركة السياسية أو المدنية ) .
(trg)="12.1"> ( Blogery zde nemyslím jen osoby , které si vedou blog , ale v zásadě každého , kdo používá internet , aby se politicky nebo občansky angažoval . )

(src)="10.1"> منذ آخر اجتماع المدونين العرب في تونس في عام 2011 ، ظهر تغييرين رئيسيين على الأقل :
(trg)="13.1"> Od posledního setkání arabských blogerů v Tunisku v roce 2011 došlo k alespoň dvěma zásadním změnám :

(src)="11.1"> من جهة أولى ، لم يعد يتوقع من المدون أن يكون " مجرد " معلق على الأحداث .
(trg)="14.1"> Zaprvé , od blogerů se již neočekává , že budou " pouhými " komentátory .

(src)="12.1"> أدى هذا لتبني مجموعة كاملة من المهارات والموارد الجديدة لأشخاص أكثر نشاطًا ، أكثر نفوذًا أو أولئك الذين حركتهم الثورة ولم يكن لديهم الأدوات الضرورية .
(trg)="15.1"> To vyžadovalo zcela nové dovednosti a zdroje , kterými ovšem ti nejaktivnější , nejvlivnější nebo ti , kteří se nejvíce zasazovali o revoluci , nemuseli nutně disponovat .

(src)="12.2"> بدا أنه للحصول على إجابات وأفكار وإجراءات للعديد من المجالات وسبل أكثر مما كانت عليه من قبل .
(trg)="15.2"> Očekávají se od nich odpovědi , nápady , aktivity v mnohem více oblastech a ohledech , než tomu bylo dříve .

(src)="12.3"> كل هذا في منطقة تتغير الأشياء بسرعة وكثير من الأحداث كل يوم ، فإن المهمة يمكن أن تبدو ساحقة - للشلل تقريبًا .
(trg)="15.3"> A v ostře polarizovaném regionu , kde jsou věci stále v pohybu a každý den se stane mnoho nového , může být takové očekávání zdrcující , téměř paralyzující .

(src)="13.1"> أعلم أن هذا قد تسبب في تساؤل العديد من حولي كل عن دوره .
(trg)="16.1"> Vím , že mnoho lidí kolem mě kvůli tomu začalo pochybovat o své roli .

(src)="13.2"> وأعلم أيضًا أنه كان مدعاة للإحباط إزاء نقص الموارد للناشطين المؤيدين للديمقراطية وصعوبة الوصول إليها .
(trg)="16.2"> Vím také , že to vedlo k frustraci z omezených prostředků , které mají prodemokratičtí aktivisté k dispozici .

(src)="13.3"> البعض منا لم يستطع التغلب عليها وتخلى عن المحاولة .
(trg)="16.3"> Někteří z nás se s tím nedokázali vypořádat a vzdali to .

(src)="13.4"> حتى أن البعض أوقف نشاطه على الإنترنت .
(trg)="16.4"> Někteří dokonce zcela přestali se svými online aktivitami .

(src)="14.1"> ثانيًا ، تحولت طبيعة التهديدات ضد حرية التعبير على الإنترنت أيضًا : استندت الحكومات في المنطقة ، قبل الثورات ، لفكرة أن تصفية الإنترنت هو السبيل الأساسي لخنق حرية التعبير على شبكة الإنترنت .
(trg)="17.1"> Za druhé se také změnil způsob , jakým je v online světě ohrožována svoboda slova : Než došlo k revolucím , zdálo se , že se místní vlády spolehly na filtrování internetu jako na hlavní způsob , jak potlačit svobodu projevu na internetu .

(src)="15.1"> ولكن يبدو الآن أنها قد تعلمت درسا جديدًا : قد تكون الرقابة رخيصة وفعالة ، ولكن من السهل فضحها نسبيًا .
(trg)="18.1"> Teď to ovšem vypadá , že se zhlédly v novém přístupu : Cenzura může být levná a efektivní , ale je možné ji relativně snadno odhalit .

(src)="15.2"> المراقبة من ناحية أخرى أكثر مكرًا ومن الصعب كشفها .
(trg)="18.2"> Sledování je na druhou stranu rafinovanější a mnohem hůř se rozpoznává .

(src)="16.1"> على مدى السنوات الثلاث الماضية ، أصبحت المراقبة الإلكترونية وتكنولوجيا الاعتراض من أساسيات اللعبة .
(trg)="19.1"> Za poslední tři roky se technologie elektronického sledování a zachycování komunikace stala normou .

(src)="16.2"> وانتشرت سوق بمليارات الدولار وبدت العديد من الحكومات في المنطقة سعيدة بجني نتائجها .
(trg)="19.2"> Vznikl trh o objemu miliard dolarů a mnoho vlád v regionu na něm ochotně nakupuje .

(src)="17.1"> نأخذ حالة بلدي ، المغرب ، على سبيل المثال :
(trg)="20.1"> Vezměme si například moji zemi , Maroko :

(src)="18.1"> في عام 2012 ، اشترت البلاد -بمبلغ مليوني دولار أميركي- برنامج يسمى مشروع الفشار ، الذي وضعته الشركة الفرنسية Amesys .
(trg)="21.1"> V roce 2012 zakoupila tato země za dva miliony amerických dolarů program Project Popcorn vyvíjený francouzskou firmou Amesys .

(src)="18.2"> يقال أنه قادر على اعتراض ومراقبة جميع أنواع الاتصالات على في جميع أنحاء البلاد .
(trg)="21.2"> Říká se o něm , že je schopný zachytit a monitorovat všechny druhy komunikace , a to v rámci celého státu .

(src)="19.2"> يقال أنه قادر على التغلغل في أي نظام تشغيل ، السيطرة على أجهزة الكمبيوتر المستهدفة على وجه التحديد ونقل السجلات وملفات المفاتيح الخاصة إلى المخدم البعيد .
(trg)="22.3"> Má být schopen napadnout libovolný operační systém , převzít kontrolu nad vybranými počítači a předat vzdálenému serveru záznamy o stisknutých klávesách i soukromé soubory uživatele .

(src)="20.1"> نعرف جميعًا ، أن هذا ليس سوى غيض من فيض .
(trg)="23.1"> Podle toho , co víme , jde jen o špičku ledovce .

(src)="21.1"> تم وضع علامة على حالات مماثلة في أماكن مثل البحرين والإمارات العربية المتحدة وسوريا ومصر والقائمة في تزايد .
(trg)="24.1"> Podobné případy byly zaznamenány na místech jako je Bahrajn , Spojené arabské emiráty , Sýrie , Egypt .

(src)="22.1"> نتيجة لذلك ، في حين لا تزال الرقابة سلاحًا رئيسيًا ضد حرية التعبير في المنطقة ، أصبحت المراقبة الإلكترونية ، مع تأثير سلبي على حرية التعبير ، تشكل تهديدًا خطيرًا .
(trg)="25.1"> V důsledku se z elektronického špehování stává vážná hrozba se zásadními dopady na online komunikaci , přestože cenzura stále zůstává hlavní zbraní proti svobodě slova v regionu .

(src)="23.1"> ليس من المستغرب أنه بعد ثلاث سنوات من بدء الثورات العربية ، وحالة حرية التعبير على الإنترنت في المنطقة تكاد تبدو قاتمة كما كانت قبل عام 2011 .
(trg)="26.1"> Není žádným překvapením , že tři roky po vypuknutí arabských revolucí to se svobodou projevu na internetu vypadá téměř tak bezútěšně jako před rokem 2011 .

(src)="24.1"> زرع البذور من أجل مستقبل أفضل
(trg)="28.1"> Jak se vyrovnáváme s touhle novou realitou ?

(src)="25.1"> كيف يمكننا التعامل مع الواقع الجديد ؟ هل هناك أي أشكال جديدة ومبتكرة من النشاط على الإنترنت التي نجحت في السنوات الثلاث الماضية يمكننا أن نتعلم منها ؟
(trg)="28.2"> A jsou zde nějaké nové kreativní formy online aktivismu , které uspěly v posledních třech letech a ze kterých bychom se mohli učit ?

(src)="26.1"> كيف يمكننا أن نلعب دورًا فعالًا في تحسين وضع حرية الإنترنت في بلداننا ؟ وإلى أي مدى يمكننا الاعتماد على التكنولوجيا لحمايتنا عبر الإنترنت ؟
(trg)="29.2"> A do jaké míry se můžeme spolehnout na technologie , že nás v online světě ochrání ?

(src)="27.1"> هذه ليست سوى بعض من الأسئلة التي طرحها المشاركون في اجتماع المدونين العرب الرابع ( # AB14 ) .
(trg)="30.1"> Toto jsou některé z otázek , na které se účastníci čtvrtého setkání arabských blogerů ( # AB14 ) rozhodli najít odpovědi .

(src)="28.1"> لمدة أربعة أيام ، جذب الاجتماع ( الذي شاركت في تنظيمه دفاع الأصوات العالمية ، ومؤسسة هاينريش بول ) 70 من المدونين والناشطين والفنانين والمدربين الذين جاؤوا من جميع أنحاء العالم ، من بينهم 16 دولة عربية .
(trg)="31.1"> Toto čtyřdenní setkání ( spoluorganizované projektem Global Voices Advocacy a nadací Heinricha Bölla ) svedlo dohromady 70 blogerů , aktivistů , umělců a lektorů z celého světa , včetně 16 arabských zemí .

(src)="28.2"> المشاركين ، من أمثالي ، كانوا يحملون العديد من الأسئلة وحريصون على تبادل قصصهم ومهاراتهم وأيضًا التعلم من أقرانهم .
(trg)="31.2"> Účastníci ( mě nevyjímaje ) měli mnoho otázek , toužili se podělit o své příběhy a dovednosti i aktivně se učit od ostatních .

(src)="30.1"> هناك حاجة لإيجاد سبل للتواصل والجمع بين النشاط على الإنترنت مع جهود الناس " على الأرض " الذين يعملون تقليديًا لإحداث تغيير في العالم الحقيقي .
(trg)="33.1"> Musíme najít cestu , jak spojit online aktivitu s " offline " úsilím lidí , kteří se snaží zažehnout změnu ve skutečném světě .

(src)="30.2"> وأن عملية التغيير تعمل فقط عندما تنجح التكنولوجيا في تعبئة وتنظيم القطاع الأوسع والمتنوع من المجتمع .
(trg)="33.2"> A vypadá to , že tento proces může dosáhnout skutečného úspěchu pouze tehdy , pokud technologie dokáže mobilizovat a organizovat široké a rozmanité části společnosti .

(src)="32.1"> الشعور المشؤوم أن هناك شخصًا يراقب على أكتافنا يجعل من الصعب ، حتى بالنسبة لأكثر جرأة بيننا ، على العمل بحرية .
(trg)="35.1"> Zlověstný pocit , že se nám někdo může dívat přes rameno , dokáže výrazně omezit naše aktivity , a to i u těch nejodvážnějších z nás .

(src)="33.1"> ولكن هذه ليست معركة خاسرة .
(trg)="36.1"> Ale nejde o prohranou bitvu .

# ar/2014_04_14_33448_.xml.gz
# cs/2014_04_306.xml.gz


(src)="1.1"> اعرف حقوقك على الإنترنت : حملة من أجل الحقوق الرقمية في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا
(trg)="1.1"> Click Rights : Kampaň o " digitálních právech " pro Střední východ a severní Afriku

(src)="2.1"> في أعقاب ما كشفه إدوارد سنودن عن أنشطة وكالة الأمن القومي الأمريكية ، ضج المجتمع الدولي بالنقاش فيما يتعلق بتطوير نماذج جديدة لحوكمة الإنترنت .
(trg)="4.1"> Po odhaleních Edwarda Snowdena o americké Národní bezpečnostní agentuře ( NSA ) se v mezinárodní komunitě živě diskutuje o nových modelech správy internetu .

(src)="3.1"> آي جي مينا هو برنامج لحوكمة الإنترنت في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا ، تابع لمنظمة التنمية الدولية الهولندية هيفوس .
(trg)="5.1"> IGMENA je program správy internetu ( Internet Governance programme ) pro Střední východ a severní Afriku vedený holandskou mezinárodní rozvojovou organizací Hivos .

(src)="3.2"> تقوم حملتهم الجديدة " اعرف حقوقك على الإنترنت " بنشر الوعي بخصوص الحقوق الرقمية للمواطنين كي يقوموا بدورهم بالضغط على الحكومات والقطاع الخاص ليتبنوها .
(trg)="5.2"> Jejich nová kampaň “ Click Rights ” se snaží zvýšit povědomí o digitálních právech , aby občané mohli účinněji působit na vlády a soukromý sektor v otázkách jejich dodržování .

(src)="3.3"> ( توضيح : هيفوس من ممولي الأصوات العالمية ) .
(trg)="5.3"> ( Upozorňujeme , že Global Voices je spolufinancována organizací Hivos . )

(src)="4.2"> " نحن نقدم مجموعة من عشرة حقوق للإنترنت مؤثرة ومدرجة في ميثاق حقوق الإنسان ومبادئ الإنترنت ، والتي لا يعلم المجتمع العربي شيئًا عنها حتى الآن " بحسب نهى فتحي ، مسئول الإتصال والدعم في آي جي مينا .
(trg)="6.2"> " Předkládáme soubor deseti zásadních internetových práv zahrnutých v Chartě lidských práv a pravidel v oblasti internetu ( Charter of Human Rights and Principles for Internet ) , která stále ještě nejsou přijímána arabskou komunitou , ” vysvětluje Nora Fathi , zodpovědná za komunikaci a zastupování zájmů programu IGMENA .

(src)="5.1"> تقول نهى : " لن يتمكن المواطنون العرب من تحقيق التأثير والضغط على الحكومات إن لم يكونوا علي وعي بحقوقهم ، نهدف إلى توعيتهم بمجموعة من الحقوق التي لا يعرفون عنها شيئًا لنحصل على توافق الآراء بخصوصها .
(trg)="8.1"> " Jelikož se občané nemohou zasazovat za práva , kterých si nejsou vědomi , snažíme se vést diskusi o skupině práv , která stále ještě nejsou uznávána arabskou komunitou , a dosáhnout na nich obecné shody .

(src)="6.1"> موقع حملة آي جي مينا " اعرف حقوقك على الإنترنت " متوفر باللغتين الإنجليزية والعربية .
(trg)="9.1"> Internetová " Click Rights " kampaň programu INGEMA je dostupná v angličtině a arabštině .

# ar/2014_05_07_33657_.xml.gz
# cs/2014_06_496.xml.gz


(src)="1.1"> حمص تبدع غير نكتها : أكلات الحصار
(trg)="1.1"> Vaření v obléhaném Homsu , Sýrie

(src)="1.2"> نشرت هذه المقالة أولاً على " سوريا حكاية مانحكت " .
(trg)="1.2"> Zpráva byla původně zveřejněna na serveru Syria Untold .

(src)="2.1"> " مناقيش الصمود عيار عشرة " ، " صديقة المحاصر اللي هي طنجرة الضغط " ، " ملوخية الحصار " ، " همبورجر حمصي " ، " حلويات الحصار " .
(src)="2.2"> .
(trg)="2.3"> Počínaje trávou rostoucí u okrajů silnic a konče želvami , ptáky a hmyzem , lidé v Homsu překonali sobě vlastní tvořivost a bezstarostnost , pro něž jsou proslulí .

(src)="4.1"> صورة لأكلة ابتدعها المحاصرون وأطلقوا عليها مناقيش الصمود .
(trg)="3.1"> Tradiční syrský manákíš připravený v obléhaném městě Homs .

(src)="4.2"> المصدر : الصفحة الرسمية للموقع على فيسبوك
(trg)="3.2"> Zdroj : Meals Under Siege , Facebook

(src)="5.1"> في بداية شهر إبريل / نيسان 2014 تأسست على فيسبوك صفحة حملت عنوان " أكلات الحصار " .
(trg)="5.1"> V dubnu 2014 byla na Facebooku založena stránka pod jménem “ Meals under the siege ” , sloužící jako diskuzní fórum na téma , jak se vypořádat se snahou režimu o to , aby si podrobila lidi jejich vyhladověním .

(src)="6.1"> حين بدأت مخزونات المحاصرين من البرغل والرز بالنفاذ ، " صرنا نفكر بأي شي كيف فينا نحولوا لأكلة .
(trg)="6.1"> Obyvatel Starého Města v Homsu říká : „ Praví se , že nouze je matkou vynalézavosti .

(src)="6.3"> .
(src)="6.4"> .
(trg)="15.3"> Doufáme , že nám Bůh dopřeje i nadále . "