# fr/ep-00-01-17.xml.gz
# sv/ep-00-01-17.xml.gz
(src)="1"> Reprise de la session
(trg)="1"> Återupptagande av sessionen
(src)="2"> Je déclare reprise la session du Parlement européen qui avait été interrompue le vendredi 17 décembre dernier et je vous renouvelle tous mes vux en espérant que vous avez passé de bonnes vacances .
(trg)="2"> Jag förklarar Europaparlamentets session återupptagen efter avbrottet den 17 december .
(trg)="3"> Jag vill på nytt önska er ett gott nytt år och jag hoppas att ni haft en trevlig semester .
(src)="3"> Comme vous avez pu le constater , le grand " bogue de l' an 2000 " ne s' est pas produit .
(trg)="4"> Som ni kunnat konstatera ägde " den stora år 2000-buggen " aldrig rum .
(src)="4"> En revanche , les citoyens d' un certain nombre de nos pays ont été victimes de catastrophes naturelles qui ont vraiment été terribles .
(trg)="5"> Däremot har invånarna i ett antal av våra medlemsländer drabbats av naturkatastrofer som verkligen varit förskräckliga .
(src)="5"> Vous avez souhaité un débat à ce sujet dans les prochains jours , au cours de cette période de session .
(trg)="6"> Ni har begärt en debatt i ämnet under sammanträdesperiodens kommande dagar .
(src)="6"> En attendant , je souhaiterais , comme un certain nombre de collègues me l' ont demandé , que nous observions une minute de silence pour toutes les victimes , des tempêtes notamment , dans les différents pays de l' Union européenne qui ont été touchés .
(trg)="7"> Till dess vill jag att vi , som ett antal kolleger begärt , håller en tyst minut för offren för bl.a. stormarna i de länder i Europeiska unionen som drabbats .
(src)="7"> Je vous invite à vous lever pour cette minute de silence .
(trg)="8"> Jag ber er resa er för en tyst minut .
(src)="8"> ( Le Parlement , debout , observe une minute de silence )
(trg)="9"> ( Parlamentet höll en tyst minut . )
(src)="9"> Madame la Présidente , c' est une motion de procédure .
(trg)="10"> Fru talman !
(trg)="11"> Det gäller en ordningsfråga .
(src)="10"> Vous avez probablement appris par la presse et par la télévision que plusieurs attentats à la bombe et crimes ont été perpétrés au Sri Lanka .
(trg)="12"> Ni känner till från media att det skett en rad bombexplosioner och mord i Sri Lanka .
(src)="11"> L' une des personnes qui vient d' être assassinée au Sri Lanka est M. Kumar Ponnambalam , qui avait rendu visite au Parlement européen il y a quelques mois à peine .
(trg)="13"> En av de personer som mycket nyligen mördades i Sri Lanka var Kumar Ponnambalam , som besökte Europaparlamentet för bara några månader sedan .
(src)="12"> Ne pensez -vous pas , Madame la Présidente , qu' il conviendrait d' écrire une lettre au président du Sri Lanka pour lui communiquer que le Parlement déplore les morts violentes , dont celle de M. Ponnambalam , et pour l' inviter instamment à faire tout ce qui est en son pouvoir pour chercher une réconciliation pacifique et mettre un terme à cette situation particulièrement difficile .
(trg)="14"> Skulle det vara möjligt för er , fru talman , att skriva ett brev till den srilankesiska presidenten i vilket parlamentets beklagande uttrycks över hans och de övriga brutala dödsfallen i Sri Lanka och uppmanar henne att göra allt som står i hennes makt för att få en fredlig lösning på en mycket komplicerad situation ?
(src)="13"> Oui , Monsieur Evans , je pense qu' une initiative dans le sens que vous venez de suggérer serait tout à fait appropriée .
(trg)="15"> Ja , herr Evans , jag tror att ett initiativ i den riktning ni just föreslagit skulle vara mycket lämpligt .
(src)="14"> Si l' Assemblée en est d'accord , je ferai comme M. Evans l' a suggéré .
(trg)="16"> Om kammaren instämmer skall jag göra som herr Evans föreslagit .
(src)="15"> Madame la Présidente , c' est une motion de procédure .
(trg)="17"> Fru talman !
(trg)="18"> Det gäller en ordningsfråga .
(src)="16"> Je voudrais vous demander un conseil au sujet de l' article 143 , qui concerne l' irrecevabilité .
(trg)="19"> Jag skulle vilja ha råd från er vad gäller artikel 143 om avvisning av ett ärende som otillåtligt .
(src)="17"> Ma question porte sur un sujet qui est à l' ordre du jour du jeudi et que je soulèverai donc une nouvelle fois .
(trg)="20"> Min fråga har att göra med något som kommer att behandlas på torsdag och som jag då kommer att ta upp igen .
(src)="18"> Le paragraphe 6 du rapport Cunha sur les programmes d' orientation pluriannuels , qui sera soumis au Parlement ce jeudi , propose d' introduire des sanctions applicables aux pays qui ne respectent pas les objectifs annuels de réduction de leur flotte .
(trg)="21"> Cunhas betänkande om de fleråriga utvecklingsprogrammen behandlas i parlamentet på torsdag och det innehåller ett förslag i punkt 6 om att något slag av kvoteringspåföljder bör införas för länder som misslyckas med att uppfylla sina årliga mål rörande minskning av flottorna .
(src)="19"> Il précise que cela devrait être fait malgré le principe de stabilité relative .
(trg)="22"> I betänkandet står det att detta bör göras trots principen om relativ stabilitet .
(src)="20"> À mon sens , le principe de stabilité relative est un principe juridique fondamental de la politique commune de la pêche et toute proposition le bouleversant serait juridiquement irrecevable .
(trg)="23"> Jag anser att principen om relativ stabilitet är en grundläggande rättsprincip inom den gemensamma fiskeripolitiken , och ett förslag som skulle undergräva den måste betraktas som rättsligt otillåtligt .
(src)="21"> Je voudrais savoir si l' on peut avancer une objection de ce type à ce qui n' est qu' un rapport , pas une proposition législative , et si je suis habilité à le faire ce jeudi .
(trg)="24"> Jag vill veta om jag kan göra en sådan invändning mot ett betänkande , som alltså inte är ett lagförslag , och om det är något som jag har behörighet att göra på torsdag .
(src)="22"> C' est exactement à ce moment -là que vous pourrez , en effet , si vous le souhaitez , soulever cette question , c'est-à-dire jeudi avant le début de la présentation du rapport .
(trg)="25"> Det är faktiskt just vid det tillfället som ni , om ni vill , kan ta upp denna fråga , dvs. på torsdag innan betänkandet läggs fram .
(src)="23"> Madame la Présidente , alors que se déroule la première session de l' année du Parlement européen , l' exécution d' un condamné à mort au Texas aux États-Unis , un jeune homme de 34 ans appelé Hicks , a été fixée , malheureusement , à jeudi prochain .
(trg)="26"> Fru talman !
(trg)="27"> Under årets första sammanträdesperiod för Europaparlamentet bestämde man dessvärre i Texas i USA att nästa torsdag avrätta en dödsdömd , en ung man på 34 år som vi kan kalla Hicks .
(src)="24"> À la demande d' un député français , Monsieur Zimeray , une pétition a déjà été introduite ; elle a récolté de nombreuses signatures dont la mienne .
(src)="25"> Cependant , je vous demande , conformément à l' orientation désormais constamment exprimée par le Parlement européen et toute la Communauté européenne , d' intervenir auprès du président et du gouverneur du Texas , Monsieur Bush , en faisant jouer le prestige de votre mandat et de l' Institution que vous représentez , car c' est Monsieur Bush qui a le pouvoir de suspendre la condamnation à mort et de gracier le condamné .
(trg)="28"> På uppmaning av en fransk parlamentsledamot , Zimeray , har redan en framställning gjorts , undertecknad av många , bland annat jag själv , men jag uppmanar er , i enlighet med de riktlinjer som Europaparlamentet och hela den europeiska gemenskapen alltid har hållit fast vid , att med all den tyngd ni har i kraft av ert ämbete och den institution ni företräder , uppmana Texas guvernör , Bush , att uppskjuta verkställigheten och att benåda den dömde .
(src)="26"> Et tout ceci dans le respect des principes que nous avons toujours soutenus .
(trg)="29"> Detta är helt i linje med de principer som vi alltid har hävdat .
(src)="27"> Merci , Monsieur Segni , je le ferai bien volontiers .
(trg)="30"> Tack , herr Segni , det skall jag gärna göra .
(src)="28"> C' est en effet tout à fait dans la ligne des positions que notre Parlement a toujours adoptées .
(trg)="31"> Det ligger faktiskt helt i linje med de ståndpunkter vårt parlament alltid antagit .
(src)="29"> Madame la Présidente , je voudrais attirer votre attention sur un cas dont s' est régulièrement occupé le Parlement .
(trg)="32"> Fru talman !
(trg)="33"> Jag vill fästa er uppmärksamhet vid ett fall som parlamentet vid upprepade tillfällen har befattat sig med .
(src)="30"> Il s' agit du cas d' Alexandre Nikitin .
(trg)="34"> Det gäller fallet Alexander Nikitin .
(src)="31"> Nous nous réjouissons tous , dans cette enceinte , que le tribunal ait prononcé sa libération et ait clairement établi qu' en Russie aussi , l' accès aux informations environnementales était un droit constitutionnel .
(trg)="35"> Alla gläder vi oss åt att domstolen har friat honom och tydligt visat att tillgängligheten till miljöinformation är en konstitutionell rättighet även i Ryssland .
(src)="32"> Cependant , il se fait qu' il semblerait être à nouveau mis en accusation , le ministère public ayant interjeté appel .
(trg)="36"> Nu är det emellertid så att han skall åtalas på nytt i och med att allmänne åklagaren överklagar .
(src)="33"> Nous savons , et nous l' avons d'ailleurs établi dans de très nombreuses résolutions - y compris lors de la dernière période de session de l' année dernière - , que ce cas n' est pas seulement de nature juridique et qu' il est faux d' accuser Alexandre Nikitin d' activité criminelle et de trahison car nous sommes concernés par ses résultats et nous en profitons .
(trg)="37"> Vi är medvetna om , vilket vi också - inte minst under förra årets sista plenarsammanträde - har kunnat konstatera i en lång rad beslut , att detta inte enbart är ett juridiskt fall och att det är fel att beskylla Alexander Nikitin för kriminalitet och förräderi , eftersom vi som berörda parter drar nytta av de resultat han har kommit fram till .
(src)="34"> Ces résultats forment la base des programmes européens de protection de la mer de Barents et c' est pourquoi je vous prie d' examiner un projet de lettre vous dépeignant les faits essentiels de cette affaire et de communiquer à la Russie la position qui découle des décisions du Parlement .
(trg)="38"> Resultaten utgör grunden för de europeiska programmen för skydd av Barents hav , och därför ber jag er granska ett utkast till ett brev som skildrar de viktigaste fakta samt att i enlighet med parlamentsbesluten visa Ryssland denna ståndpunkt klart och tydligt .
(src)="35"> Oui , Madame Schroedter , j' examinerai bien volontiers les faits relatifs à cette question lorsque j' aurai reçu votre lettre .
(trg)="39"> Ja , fru Schroedter , jag skall mycket gärna granska fakta rörande denna fråga när jag fått ert brev .
(src)="36"> Madame la Présidente , je voudrais tout d'abord vous féliciter pour avoir tenu parole car en effet , en cette première période de session , en cette nouvelle année , le nombre de chaînes de télévision a réellement été augmenté de manière significative dans nos locaux .
(trg)="40"> Fru talman !
(trg)="41"> Först skulle jag vilja ge er en komplimang för det faktum att ni hållit ert ord och att det nu , under det nya årets första sammanträdesperiod , faktiskt har skett en kraftig utökning av antalet TV-kanaler på våra rum .
(src)="37"> Toutefois , Madame la Présidente , ce que j' avais demandé n' a pas été réalisé .
(trg)="42"> Men , fru talman , det som jag bad om har inte inträffat .
(src)="38"> Il y a bien deux chaînes finnoises et une chaîne portugaise , mais il n' y a toujours aucune chaîne néerlandaise .
(trg)="43"> Det finns nu visserligen två finska kanaler och en portugisisk , men det finns fortfarande ingen nederländsk kanal .
(src)="39"> Pourtant je vous avais demandé une chaîne néerlandaise , car les Néerlandais aussi désirent pouvoir suivre les actualités chaque mois lorsqu' ils sont envoyés en cette terre d' exil .
(trg)="44"> Jag bad er om en nederländsk kanal , eftersom nederländare också gärna vill ta del av nyheterna varje månad då vi blir förvisade till den här platsen .
(src)="40"> Je vous demande donc à nouveau de faire le nécessaire pour que nous puissions disposer d' une chaîne néerlandaise .
(trg)="45"> Jag skulle således på nytt vilja be er att ombesörja att vi också får en nederländsk kanal .
(src)="41"> Madame Plooij-van Gorsel , je peux vous dire que cette question est à l' ordre du jour de la réunion des questeurs de mercredi .
(trg)="46"> Fru Plooij-van Gorsel !
(trg)="47"> Jag kan tala om för er att frågan finns på föredragningslistan för kvestorernas möte på onsdag .
(src)="42"> Elle sera , je l' espère , examinée dans un esprit positif .
(trg)="48"> Jag hoppas att den kommer att granskas i en positiv anda .
(src)="52"> Madame Lynne , vous avez parfaitement raison et je vais vérifier si tout cela n ' a effectivement pas été fait .
(trg)="59"> Fru Lynne !
(trg)="60"> Ni har helt rätt och jag skall kontrollera om allt detta faktiskt inte har gjorts .
(src)="53"> Je vais soumettre également le problème au Collège des questeurs et je suis certaine que nos questeurs auront à cur de faire en sorte que nous respections la réglementation qu ' en effet nous votons .
(trg)="61"> Jag skall också överlämna problemet till kvestorerna och jag är övertygad om att de är måna om att se till att vi respekterar de regler som vi faktiskt röstat fram .
(src)="54"> Madame la Présidente , Mme Díez González et moi-même avions présenté quelques questions sur certaines opinions exprimées par la vice-présidente , Mme de Palacio , et publiées dans un journal espagnol .
(trg)="62"> Fru talman !
(trg)="63"> Díez González och jag har ställt några frågor angående vissa av vice ordförande de Palacios åsikter som återgavs i en spansk dagstidning .
(src)="55"> Les services compétents ne les ont pas inclues à l' ordre du jour , avançant que des réponses avaient déjà été apportées lors d' une précédente session .
(trg)="64"> De ansvariga har inte tagit med dessa frågor på föredragningslistan , eftersom man ansåg att dessa hade besvarats vid ett tidigare sammanträde .
(src)="56"> Je demande que cette décision soit reconsidérée car ce n' est pas le cas .
(trg)="65"> Jag ber att man omprövar det beslutet , eftersom så inte är fallet .
(src)="57"> Les questions auxquelles on a répondu précédemment se rapportaient à l' intervention de Mme de Palacio dans un dossier précis , et non aux déclarations parues dans le journal ABC du 18 novembre dernier .
(trg)="66"> De frågor som tidigare besvarats handlade om de Palacios inblandning i ett särskilt ärende , inte om de uttalanden som återgavs i dagstidningen ABC den 18 november i fjol .
(src)="58"> Cher collègue nous allons vérifier tout cela .
(trg)="67"> Kära kollega !
(trg)="68"> Vi skall kontrollera allt detta .
(src)="59"> Je vous avouerai que , pour le moment , les choses me semblent un petit peu confuses .
(trg)="69"> Jag erkänner att för närvarande förefaller saker och ting litet oklara .
(src)="60"> Donc , nous allons revoir cela très sérieusement pour que tout soit bien en ordre .
(trg)="70"> Vi skall alltså se över detta mycket noga så allt blir i sin ordning .
(src)="69"> En tout cas , cette question ne figure pas pour l ' instant parmi les demandes d ' urgence pour jeudi prochain .
(trg)="81"> I vilket fall som helst är frågan för närvarande inte föremål för någon begäran om brådskande förfarande på torsdag .
(src)="70"> Ordre des travaux
(trg)="82"> Arbetsplan
(src)="71"> L ' ordre du jour appelle l ' examen du projet définitif d ' ordre du jour tel qu ' il a été établi par la Conférence des présidents , le jeudi 13 janvier , conformément à l ' article 110 du règlement .
(trg)="83"> Nästa punkt på föredragningslistan är fastställande av arbetsplanen .
(trg)="84"> Det slutgiltiga förslaget till föredragningslista som utarbetats av talmanskonferensen vid sammanträdet den 13 januari i enlighet med artikel 110 i arbetsordningen har delats ut .
(src)="72"> S ' agissant de lundi et mardi , je n ' ai pas de modifications .
(trg)="85"> För måndag och tisdag har inga ändringar föreslagits .
(src)="73"> En ce qui concerne le mercredi :
(trg)="86"> Beträffande onsdag :
(src)="74"> Le groupe socialiste demande d ' inclure une déclaration de la Commission sur ses objectifs stratégiques pour les cinq ans à venir , ainsi que sur la réforme administrative de la Commission .
(trg)="87"> Den socialistiska gruppen har begärt att ett uttalande från kommissionen om dess strategiska mål för de fem kommande åren samt om kommissionens administrativa reform skall tas upp .
(src)="75"> Je souhaiterais que M. Barón Crespo , auteur de la demande , intervienne pour la justifier , s ' il le souhaite bien sûr .
(trg)="88"> Jag skulle vilja att Barón Crespo , som lämnat begäran , uttalar sig för att motivera den , om han vill , naturligtvis .
(src)="76"> Puis , nous ferons comme d ' habitude : nous entendrons un orateur pour et un orateur contre .
(trg)="89"> Sedan gör vi som vi brukar : vi lyssnar till en talare för och en talare emot .
(src)="77"> Madame la Présidente , la présentation du programme politique de la Commission Prodi pour l' ensemble de la législature était au départ une proposition du groupe du parti des socialistes européens qui a obtenu l' unanimité lors de la Conférence des présidents en septembre , mais aussi l' approbation explicite du président Prodi , qui a réitéré son engagement dans son discours d' investiture .
(trg)="90"> Fru talman !
(trg)="91"> Framläggandet av kommission Prodis politiska program för hela mandatperioden bottnar i ett förslag från Europeiska socialdemokratiska partiets grupp som antogs med enhällighet på talmanskonferensen i september samt ett tydligt godkännande från ordförande Prodi som upprepade detta åtagande i sitt anförande i samband med tillträdandet av sitt ämbete .
(src)="78"> Cet engagement est important dans la mesure où la Commission est un organisme qui détient , conformément aux Traités , le monopole de l' initiative et qui , par conséquent , décide pour l' essentiel quelle sera l' activité politique et législative de ce Parlement au cours des cinq prochaines années .
(trg)="92"> Detta åtagande är viktigt , med tanke på att kommissionen är det organ som enligt fördragen har ensam initiativrätt , och det utgör därför grunden till parlamentets politiska och lagstiftande verksamhet de kommande fem åren .
(src)="79"> Je vous rappelle en outre , Madame la Présidente , que ce Parlement a voté par deux fois la confiance au président Prodi lors de la précédente législature ; au cours de cette législature , il l' a de nouveau votée en juillet et , ensuite , avec l' entrée en fonction de la nouvelle Commission , il a redonné sa confiance en septembre à l' ensemble de la Commission .
(trg)="93"> Jag vill dessutom , fru talman , påminna om att parlamentet vid två tillfällen under föregående mandatperiod röstade om förtroendet för ordförande Prodi ; man röstade på nytt om detta under denna mandatperiod i juli , och sedan , när den nya kommissionen hade påbörjat sitt arbete , gav man i september en förtroenderöst till hela kommissionen .
(src)="80"> Il s' est donc écoulé suffisamment de temps pour que la Commission prépare son programme et pour que nous puissions en prendre connaissance et l' expliquer aux citoyens .
(trg)="94"> Därför har det funnits tillräckligt mycket tid för kommissionen att förbereda sitt program och för att oss att ta del av detta och redogöra för detta inför medborgarna .
(src)="81"> En ce sens , je vous rappelle la résolution du 15 septembre , laquelle recommandait que la proposition soit présentée dans les plus brefs délais .
(trg)="95"> Jag vill också påminna om resolutionen av den 15 september , där man rekommenderade att förslaget skulle läggas fram så snart som möjligt .
(src)="82"> Les événements qui se sont produits la semaine dernière qui sont nés en marge de la Conférence des présidents et se servent d' elle dans le seul but de corroborer et de ratifier des décisions prises en dehors de celle -ci créent un dilemme : ou bien la Commission n' est pas en mesure de présenter ce programme ; ( dans ce cas , il conviendrait qu' elle tire les choses au clair .
(trg)="96"> Det som hände förra veckan - något som inleddes utanför talmanskonferensen , en konferens som endast utnyttjades för att bestyrka och bekräfta det beslut som fattats utanför ramarna för denna - utgör ett dilemma : antingen är det så att kommissionen inte är i stånd att presentera programmet ( i sådant fall bör den klargöra detta .
(src)="83"> Aux dires de son Président , la Commission serait en mesure de le faire .
(trg)="97"> Enligt ordförandens uttalanden kan man presentera programmet .
(src)="84"> Étant donné que la Commission est représentée par la vice-présidente , Mme de Palacio , je crois qu' avant de voter , il serait bon de connaître la position de la Commission en ce qui concerne ses disponibilités pour présenter le programme , tel que cela avait été convenu ) ou bien le Parlement n' est pas en mesure d' examiner ce programme , comme certains semblent le prétendre .
(trg)="98"> Med tanke på att kommissionen företräds av vice ordförande de Palacio , anser jag att vi innan omröstningen sker bör få veta huruvida kommissionen är beredd att lägga fram programmet , så som man kommit överens om ) ; annars är parlamentet inte i stånd att granska programmet , så som vissa tycks anse .
(src)="85"> À mon avis , cette deuxième hypothèse signifierait le rejet de nos responsabilités en tant que Parlement , outre l' introduction d' une thèse originale , d' une méthode inconnue qui consiste à communiquer aux groupes politiques le discours du programme de la Commission par écrit une semaine avant et non le jour avant , comme il avait été convenu , en tenant compte du fait que le programme législatif serait discuté en février , de telle sorte que nous pourrions nous passer du débat , car le lendemain , la presse et Internet l' auraient porté à la connaissance de tous les citoyens et le Parlement n' aurait plus de raison de s' en occuper .
(trg)="99"> Enligt min uppfattning skulle den sistnämnda hypotesen innebära att vi försummade vårt ansvar som parlament , förutom att man då skulle införa en grundtes , en okänd metod som innebär att de politiska grupperna skriftligen får ta del av kommissionens tankar kring programmet en vecka i förväg i stället för en dag i förväg , som man kommit överens om .
(trg)="100"> Då bör man tänka på att lagstiftningsprogrammet skall debatteras i februari , och därför skulle vi lika gärna kunna avstå från den debatten , för pressen och Internet skulle redan dagen därpå tillkännage programmet för alla medborgare , och det skulle inte längre finnas någon anledning för parlamentet att ägna sig åt frågan .
(src)="86"> Mon groupe estimant qu' un Parlement est là pour écouter , pour débattre et pour réfléchir , nous pensons qu' aucune raison ne justifie cet ajournement et nous croyons que si la Commission est en mesure de le présenter , nous avons parfaitement le temps pour rétablir l' accord original entre le Parlement et la Commission et d' agir de manière responsable vis-à-vis de nos concitoyennes et concitoyens .
(trg)="101"> Eftersom min grupp anser att parlamentet är till för att lyssna , för att debattera och för att reflektera , anser vi att det inte finns något som rättfärdigar en senareläggning av debatten , och om kommissionen är beredd till det , menar vi att det fortfarande är möjligt att återupprätta det ursprungliga avtalet mellan parlamentet och kommissionen och agera på ett ansvarsfullt sätt gentemot våra medborgare .
(src)="87"> Par conséquent , la proposition du groupe du parti des socialistes européens que vous avez mentionnée est de maintenir à mercredi la présentation du programme de législature de la Commission Prodi , en incluant également dans le programme le projet de réforme administrative car , si ce n' est pas fait , nous risquons de nous retrouver dans une position paradoxale : sous prétexte qu' il n' y a pas de texte , on refuse d' une part le droit du président de la Commission à s' exprimer dans ce Parlement et , d' autre part , la tenue d' un débat sur une réforme dont le Parlement ne connaît pas les textes .
(trg)="102"> Därför innebär förslaget från Europeiska socialdemokratiska partiets grupp , som fru talmannen nämnde , att kommission Prodis lagstiftningsprogram läggs fram på onsdag som planerat , och att man inbegriper förslaget om en administrativ reform , för i annat fall kan en paradoxal situation uppstå : å ena sidan vägras kommissionens ordförande , med ursäkten att det inte finns något dokument , rätten att tala i parlamentet , å andra sidan omöjliggörs en debatt om reformen , eftersom parlamentet inte tidigare har fått ta del av dokumenten i fråga .
(src)="88"> Je vous prie dès lors , Madame la Présidente , de demander à la Commission de s' exprimer maintenant et que l' on procède ensuite au vote .
(trg)="103"> Därför ber jag , fru talman , att ni uppmanar kommissionen att uttala sig och att vi därefter går till omröstning .
(src)="89"> ( Applaudissements du groupe PSE )
(trg)="104"> ( Applåder från PSE )
(src)="123"> Je propose que nous votions sur la demande du groupe socialiste visant à réinscrire la déclaration de la Commission sur ses objectifs stratégiques .
(trg)="144"> Jag föreslår att vi röstar om begäran från den socialistiska gruppen att på nytt föra upp kommissionens uttalande om dess strategiska mål på föredragningslistan .
(src)="124"> ( Le Parlement rejette la demande ) La Présidente .
(trg)="145"> ( Parlamentet avslog begäran . )
(trg)="146"> Talmannen .
(src)="125"> Toujours au sujet de la journée du mercredi , j' ai une autre proposition concernant la question orale sur l' impôt sur le capital .
(trg)="147"> Beträffande onsdagen har jag också mottagit ett annat förslag beträffande den muntliga frågan om kapitalskatt .
(src)="126"> Le groupe PPEDE demande de retirer ce point de l' ordre du jour .
(trg)="148"> PPE-DE-gruppen begär att denna punkt skall strykas från föredragningslistan .
(src)="127"> Y a -t-il un collègue pour prendre la parole au nom du groupe et justifier cette demande ?
(trg)="149"> Vill någon kollega begära ordet för gruppens räkning och motivera denna begäran ?
(src)="128"> Madame la Présidente , pour répondre aux rires que j' entends parmi les socialistes , on m' a dit que de larges pans du groupe socialiste aimeraient également supprimer ce point de l' ordre du jour car lors du scrutin au sein de la Conférence des présidents , les collègues responsables du groupe socialiste ne disposaient pas du vote du groupe de travail .
(trg)="150"> Fru talman !
(trg)="151"> Eftersom jag hör att det skrattas bland socialisterna : man har sagt mig att även vida kretsar inom den socialistiska gruppen gärna vill se den här punkten avförd från föredragningslistan , eftersom det vid omröstningen på talmanskonferensen saknades votum för berörda kolleger i den socialistiska arbetsgruppen .
(src)="129"> Je ne sais si cette information est correcte mais quoi qu' il en soit , le groupe PPE-DE vous saurait gré de supprimer ce point de l' ordre du jour car le Parlement s' est en effet maintes fois saisi de cette question .
(trg)="152"> Jag vet inte huruvida denna information stämmer , men vi i PPE-DE-gruppen vore i alla fall tacksamma ifall punkten ströks , då ju parlamentet redan har befattat sig med frågan flera gånger .
(src)="130"> Des décisions existent qui s' opposent à une telle taxe .
(trg)="153"> Det finns också beslut fattade mot en sådan skatt .
(src)="131"> C' est pourquoi mon groupe demande que ce point soit retiré de l' ordre du jour .
(trg)="154"> Därför yrkar min grupp på att punkten avförs från föredragningslistan .
(src)="132"> Merci Monsieur Poettering .
(trg)="155"> Tack , herr Poettering .
(src)="133"> Nous entendons à présent M. Wurtz , qui s ' exprime contre cette demande .
(trg)="156"> Vi skall nu lyssna till Wurtz som skall uttala sig emot denna begäran .
(src)="134"> Madame la Présidente , je voudrais d ' abord souligner le manque de logique de M. Poettering .
(trg)="157"> Fru talman !
(trg)="158"> Jag skulle till att börja med vilja understryka Poetterings bristande logik .
(src)="135"> A l ' instant , il vient de faire la leçon au groupe socialiste parce que celui -ci revient sur une décision qui a été prise de façon extrêmement nette en Conférence des présidents .
(trg)="159"> Han har just läxat upp den socialistiska gruppen för att den ändrat sig när det gäller ett beslut som fattats med mycket liten marginal i talmanskonferensen .
(src)="136"> Or , il fait la même chose .
(trg)="160"> Men han gör samma sak själv .
(src)="137"> Nous avons discuté , nous étions unanimes sauf le groupe PPE et le groupe libéral et j ' avais même fait remarquer , vous vous en souviendrez mes chers confrères présidents , que la question n ' est pas de savoir si vous êtes pour ou contre la taxe Tobin , mais de savoir si vous osez entendre ce que la Commission et le Conseil en pensent .
(trg)="161"> Vi diskuterade och var eniga , utom PPE-gruppen och den liberala gruppen , och jag noterade t.o.m. , det minns ni säkert kära ordförandekolleger , att frågan inte handlar om huruvida ni är för eller emot Todinskatten , utan om ni vågar höra vad kommissionen och rådet tycker om den .
(src)="138"> Ce n ' est pas demander beaucoup .
(trg)="162"> Det är inte för mycket begärt .
(src)="139"> Donc , je réitère la proposition de maintenir cette question orale à la Commission et au Conseil pour connaître une fois pour toutes la position de ces deux instances par rapport à cette proposition relativement modeste , mais qui donnerait un signal important à l ' opinion , en particulier après l ' émotion suscitée par l ' échec de la conférence de Seattle .
(trg)="163"> Jag upprepar därför förslaget att behålla denna muntliga fråga till kommissionen och rådet för att en gång för alla få veta vilken inställning dessa två instanser har till denna relativt blygsamma begäran , som ändå skulle utgöra en viktig signal till allmänheten , särskilt med tanke på den oro som uppstod efter den misslyckade konferensen i Seattle .
(src)="140"> Nous allons voter sur la demande du groupe PPE-DE visant à retirer la question orale concernant l ' impôt sur le capital de l ' ordre du jour .
(trg)="164"> Vi skall rösta om begäran från PPE-DE-gruppen som syftar till att stryka den muntliga frågan om kapitalskatt från föredragningslistan .
(src)="141"> ( Le Parlement rejette la demande avec 164 voix pour , 166 voix contre et 7 abstentions )
(trg)="165"> ( Parlamentet avslog begäran med 164 röster för , 166 emot .
(trg)="166"> 7 ledamöter avstod från att rösta . )
(src)="142"> Madame la Présidente , je voudrais remercier M. Poettering pour le coup de publicité qu ' il vient de donner à ce débat .
(trg)="167"> Fru talman !
(trg)="168"> Jag skulle vilja tacka Poettering för att han just gjort reklam för denna debatt .
(src)="143"> Merci .
(trg)="169"> Tack .
(src)="144"> Madame la Présidente , a -t-on comptabilisé mon vote , qui n' a pu être réalisé électroniquement parce que je n' ai pas ma carte ?
(trg)="170"> Fru talman !
(trg)="171"> Jag undrar om även min röst har räknats , trots att den inte kunde avges på elektronisk väg , eftersom jag inte har något kort ?
(src)="145"> J' ai voté " pour " .
(trg)="172"> Jag röstade " för " .
(src)="146"> Effectivement , si on ajoute les deux collègues qui se sont manifestés , nous obtenons comme résultat ... .
(trg)="173"> Om man lägger till de två kolleger som yttrat sig blir resultatet ...
(src)="149"> Mes chers collègues , encore une fois , il faut que chacun ait bien sa carte le lundi .
(trg)="178"> Kära kolleger !
(trg)="179"> Ännu en gång vill jag påpeka att alla måste ha sitt kort på måndagen .
(src)="150"> On voit que nous avons là un problème .
(trg)="180"> Det är tydligt att vi har ett problem här .
(src)="151"> Cela étant , je dois prendre une décision .
(trg)="181"> Jag måste därför fatta ett beslut .
(src)="152"> J ' ai aussi oublié ma carte et j ' aurais voté contre .
(trg)="182"> Jag har också glömt mitt kort och jag skulle ha röstat emot .
(src)="153"> Je considère donc que la question orale reste maintenue à l ' ordre du jour .
(trg)="183"> Jag anser därför att den muntliga frågan kvarstår på föredragningslistan .