# de/ep-00-01-17.xml.gz
# it/ep-00-01-17.xml.gz


(src)="1"> Wiederaufnahme der Sitzungsperiode
(trg)="1"> Ripresa della sessione

(src)="2"> Ich erkläre die am Freitag , dem 17. Dezember unterbrochene Sitzungsperiode des Europäischen Parlaments für wiederaufgenommen , wünsche Ihnen nochmals alles Gute zum Jahreswechsel und hoffe , daß Sie schöne Ferien hatten .
(trg)="2"> Dichiaro ripresa la sessione del Parlamento europeo , interrotta venerdì 17 dicembre e rinnovo a tutti i miei migliori auguri nella speranza che abbiate trascorso delle buone vacanze .

(src)="3"> Wie Sie feststellen konnten , ist der gefürchtete " Millenium-Bug " nicht eingetreten .
(trg)="3"> Come avrete avuto modo di constatare il grande " baco del millennio " non si è materializzato .

(src)="4"> Doch sind Bürger einiger unserer Mitgliedstaaten Opfer von schrecklichen Naturkatastrophen geworden .
(trg)="4"> Invece , i cittadini di alcuni nostri paesi sono stati colpiti da catastrofi naturali di proporzioni davvero terribili .

(src)="5"> Im Parlament besteht der Wunsch nach einer Aussprache im Verlauf dieser Sitzungsperiode in den nächsten Tagen .
(trg)="5"> Avete chiesto che si tenesse una discussione su tale tema nei prossimi giorni , nel corso della presente tornata .

(src)="6"> Heute möchte ich Sie bitten - das ist auch der Wunsch einiger Kolleginnen und Kollegen - , allen Opfern der Stürme , insbesondere in den verschiedenen Ländern der Europäischen Union , in einer Schweigeminute zu gedenken .
(trg)="6"> Nel frattempo è mio desiderio , come del resto mi è stato chiesto da alcuni colleghi , osservare un minuto di silenzio in memoria di tutte le vittime delle tempeste che si sono abbattute sui diversi paesi dell ' Unione europea .

(src)="7"> Ich bitte Sie , sich zu einer Schweigeminute zu erheben .
(trg)="7"> Vi invito pertanto ad alzarvi in piedi per osservare appunto un minuto di silenzio .

(src)="8"> ( Das Parlament erhebt sich zu einer Schweigeminute . )
(trg)="8"> ( Il Parlamento osserva un minuto di silenzio )

(src)="9"> Frau Präsidentin , zur Geschäftsordnung .
(trg)="9"> Signora Presidente , intervengo per una mozione d' ordine .

(src)="10"> Wie Sie sicher aus der Presse und dem Fernsehen wissen , gab es in Sri Lanka mehrere Bombenexplosionen mit zahlreichen Toten .
(trg)="10"> Come avrà letto sui giornali o sentito alla televisione , in Sri Lanka si sono verificati numerosi assassinii ed esplosioni di ordigni .

(src)="11"> Zu den Attentatsopfern , die es in jüngster Zeit in Sri Lanka zu beklagen gab , zählt auch Herr Kumar Ponnambalam , der dem Europäischen Parlament erst vor wenigen Monaten einen Besuch abgestattet hatte .
(trg)="11"> Una delle vittime più recenti è stato Kumar Ponnambalam , che qualche mese fa era venuto in visita qui al Parlamento europeo .

(src)="12"> Wäre es angemessen , wenn Sie , Frau Präsidentin , der Präsidentin von Sri Lanka in einem Schreiben das Bedauern des Parlaments zum gewaltsamen Tod von Herrn Ponnambalam und anderen Bürgern von Sri Lanka übermitteln und sie auffordern würden , alles in ihrem Kräften stehende zu tun , um nach einer friedlichen Lösung dieser sehr schwierigen Situation zu suchen ?
(trg)="12"> Signora Presidente , sarebbe opportuno che inviasse una lettera alla Presidente del Sri Lanka per esprimere le condoglianze del Parlamento per questa e le altre morti violente verificatesi in Sri Lanka e per invitarla a fare quanto in suo potere al fine di giungere a una riconciliazione pacifica in questa situazione assai difficile .

(src)="13"> Ja , Herr Evans , ich denke , daß eine derartige Initiative durchaus angebracht ist .
(trg)="13"> Sì , onorevole Evans , ritengo che un ' iniziativa del tipo che lei propone sia assolutamente opportuna .

(src)="14"> Wenn das Haus damit einverstanden ist , werde ich dem Vorschlag von Herrn Evans folgen .
(trg)="14"> Se l ' Assemblea è d ' accordo seguirò il suggerimento dell ' onorevole Evans .

(src)="15"> Frau Präsidentin , zur Geschäftsordnung .
(trg)="15"> Signora Presidente , un richiamo al Regolamento .

(src)="16"> Könnten Sie mir eine Auskunft zu Artikel 143 im Zusammenhang mit der Unzulässigkeit geben ?
(trg)="16"> Gradirei avere il suo parere riguardo all' articolo 143 sull' inammissibilità .

(src)="17"> Meine Frage betrifft eine Angelegenheit , die am Donnerstag zur Sprache kommen wird und auf die ich dann erneut verweisen werde .
(trg)="17"> La mia domanda si ricollega a un tema all' ordine del giorno di giovedì e che formulerò di nuovo al momento opportuno .

(src)="18"> Das Parlament wird sich am Donnerstag mit dem Cunha-Bericht über mehrjährige Ausrichtungsprogramme befassen , der in Absatz 6 vorschlägt , daß Länder , die ihr Soll zur Flottenverkleinerung nicht erfüllen , jährlich mit einer Art Quotenstrafe belegt werden sollen .
(src)="19"> Und zwar sollen derartige Strafen trotz des Grundsatzes der relativen Stabilität verhängt werden .
(trg)="18"> La relazione Cunha sui programmi di orientamento pluriennali è iscritta all' ordine del giorno della Plenaria di giovedì e al paragrafo 6 contiene una proposta volta a introdurre una sorta di sanzione a carico delle quote di quei paesi che non riescono a raggiungere i loro obiettivi di riduzione annuali delle flotte , nonostante il principio della stabilità relativa .

(src)="20"> Ich meine , daß der Grundsatz der relativen Stabilität einen elementaren Rechtsgrundsatz der gemeinsamen Fischereipolitik darstellt und ein Vorschlag , diesen zu unterlaufen , rechtlich unzulässig wäre .
(src)="21"> Ich möchte wissen , ob es möglich ist , einen Einwand gegen ein Dokument zu erheben , bei dem es sich lediglich um einen Bericht und keinen Legislativvorschlag handelt , und ob ich befugt bin , dies am Donnerstag zu tun .
(trg)="19"> Credo che tale principio sia un principio giuridico fondamentale della politica comune della pesca e qualsiasi proposta volta a sovvertirlo sarebbe giuridicamente inammissibile Vorrei sapere se è possibile sollevare un' obiezione di questo tipo nel contesto di una semplice relazione , e non di una proposta legislativa , e se rientra nelle mie competenze sollevare una tale obiezione giovedì prossimo .

(src)="22"> Genau dann können Sie , wenn Sie wollen , diese Frage ansprechen , d. h. am Donnerstag zu Beginn der Aussprache über den Bericht .
(trg)="20"> E ' appunto in quell ' occasione che , se lo desidera , avrà modo di sollevare la sua questione pregiudiziale , cioè giovedì in apertura della discussione sulla relazione .

(src)="23"> Frau Präsidentin !
(src)="24"> Die erste diesjährige Tagung des Europäischen Parlaments fällt leider damit zusammen , daß in den Vereinigten Staaten , in Texas , für Donnerstag dieser Woche die Hinrichtung eines zum Tode verurteilten 34jährigen jungen Mannes namens Hicks festgelegt worden ist .
(trg)="21"> Signora Presidente , in coincidenza con la prima tornata dell' anno del Parlamento europeo , negli Stati Uniti in Texas è stata fissata , purtroppo per giovedì prossimo , l' esecuzione di un condannato a morte , un giovane di 34 anni che chiameremo di nome Hicks .

(src)="25"> Auf Wunsch eines französischen Mitglieds , Herrn Zimeray , wurde bereits eine Petition eingereicht , die von vielen , auch von mir selbst , unterzeichnet worden ist .
(src)="26"> Gemäß der vom Europäischen Parlament und von der gesamten Europäischen Union nunmehr ständig vertretenen Linie möchte ich Sie jedoch bitten , den ganzen Einfluß Ihres Amtes und der Institution , die Sie vertreten , bei dem Präsidentschaftskandidaten und Gouverneur von Texas , George W. Bush , der zur Aussetzung der Vollstreckung des Todesurteils und zur Begnadigung des Verurteilten befugt ist , geltend zu machen .
(trg)="22"> Su richiesta di un deputato francese , l' onorevole Zimeray , è già stata presentata una petizione , che ha avuto molti firmatari tra cui il sottoscritto , ma le chiedo , in conformità con l' indirizzo ormai costantemente espresso dal Parlamento europeo e da tutta la Comunità europea , di intervenire , con il prestigio della sua carica e dell' Istituzione che lei rappresenta , presso il Presidente e il Governatore del Texas Bush , che ha il potere di sospendere la condanna a morte e di graziare il condannato .

(src)="27"> All dies entspricht den Grundsätzen , die wir stets verteidigt haben .
(trg)="23"> E tutto ciò in conformità con i principi che abbiamo sempre sostenuto .

(src)="28"> Vielen Dank , Herr Segni , das will ich gerne tun .
(trg)="24"> La ringrazio , onorevole Segni , lo farò volentieri .

(src)="29"> Das ist ganz im Sinne der Position , die wir als Parlament immer vertreten haben .
(trg)="25"> In effetti ciò è assolutamente conforme alla posizione che il nostro Parlamento ha sempre sostenuto .

(src)="30"> Frau Präsidentin !
(src)="31"> Ich möchte Sie auf einen Fall aufmerksam machen , mit dem sich dieses Parlament immer wieder befaßt hat .
(trg)="26"> Signora Presidente , vorrei richiamare l' attenzione su un caso che il Parlamento segue da tempo , ossia il caso di Alexander Nikitin .

(src)="32"> Das ist der Fall von Alexander Nikitin .
(src)="33"> Wir freuen uns hier alle , daß das Gericht ihn freigesprochen und deutlich gemacht hat , daß auch in Rußland der Zugang zu Umweltinformationen konstitutionelles Recht ist .
(trg)="27"> Noi tutti siamo lieti che il tribunale lo abbia assolto , ribadendo che anche in Russia l' accesso a informazioni sull' ambiente è un diritto sancito dalla costituzione .

(src)="34"> Nun ist es aber so , daß er wieder angeklagt werden soll , weil der Staatsanwalt in Berufung geht .
(trg)="28"> Ora , però , verrà messo nuovamente in stato di accusa perché il pubblico ministero ricorrerà in appello .

(src)="35"> Wir wissen und wir haben es in wirklich sehr vielen Entschließungen festgestellt - gerade während der letzten Plenartagung des vergangenen Jahres- , daß dies nicht nur ein juristischer Fall ist und daß es falsch ist , Alexander Nikitin Kriminalität und Verrat vorzuwerfen , weil wir als Betroffene von seinen Ergebnissen einen Nutzen haben .
(trg)="29"> Come sappiamo e come abbiamo fatto rilevare in innumerevoli risoluzioni - anche nell' ultima seduta plenaria dell' anno scorso - non si tratta semplicemente di un caso giudiziario ed è un grave errore accusare Alexander Nikitin di aver commesso reati e atti criminali , tanto più che noi , in quanto diretti interessati , abbiamo beneficiato dei risultati delle sue ricerche .

(src)="36"> Diese Ergebnisse sind die Grundlage für die europäischen Programme zum Schutz der Barentsee , und deswegen bitte ich Sie , einen Briefentwurf , der Ihnen die wichtigsten Fakten schildert , zu prüfen und im Sinne der Beschlüsse des Parlaments in Rußland diese Position deutlich zu machen .
(trg)="30"> Tali risultati sono alla base dei programmi europei di tutela del Mare di Barents .
(trg)="31"> La prego pertanto di prendere in esame la bozza della lettera in cui vengono indicati i fatti principali e di sostenere presso le autorità russe la posizione assunta dal Parlamento , conformemente alle sue risoluzioni .

(src)="37"> Frau Schroedter , ich bin gerne bereit , die damit zusammenhängenden Fakten zu prüfen , wenn mir Ihr Brief vorliegt .
(trg)="32"> Sì , onorevole Scroedter , esaminerò volentieri i fatti relativi alla questione da lei esposta non appena avrò ricevuto la sua lettera .

(src)="38"> Frau Präsidentin , zunächst besten Dank dafür , daß Sie Wort gehalten haben und nun in der ersten Sitzungsperiode des neuen Jahres das Angebot an Fernsehprogrammen in unseren Büros tatsächlich enorm erweitert ist .
(trg)="33"> Signora Presidente , mi permetta di farle innanzi tutto i miei complimenti per aver tenuto fede alla parola data .
(trg)="34"> In effetti il numero di canali televisivi disponibili nei nostri uffici è aumentato enormemente in questa prima tornata dell' anno nuovo .

(src)="39"> Dennoch , Frau Präsidentin , wurde meinem Wunsch nicht entsprochen .
(trg)="35"> Tuttavia , signora Presidente , non è ancora stato dato seguito alla mia richiesta .

(src)="40"> Zwar können wir jetzt zwei finnische und einen portugiesischen , nach wie vor aber keinen niederländischen Sender empfangen .
(trg)="36"> E ' vero che adesso abbiamo due canali finlandesi e uno portoghese , ma purtroppo manca ancora il canale olandese .

(src)="41"> Ich hatte Sie aber um ein niederländisches Programm gebeten , denn auch wir Niederländer möchten die Nachrichten verfolgen , wenn wir jeden Monat hierher in die Verbannung geschickt werden .
(trg)="37"> Ed era proprio quello che avevo chiesto , dato che noi parlamentari olandesi , quando veniamo spediti in questo esilio mensile , gradiremmo poter vedere il telegiornale in olandese .

(src)="42"> Deshalb möchte ich Sie nochmals ersuchen , dafür Sorge zu tragen , daß auch ein niederländischer Sender eingespeist wird .
(trg)="38"> Ripeto ancora una volta la mia richiesta : faccia in modo che sia reso disponibile anche un canale olandese .

(src)="43"> Frau Plooij-van Gorsel , ich kann Ihnen mitteilen , daß dieser Punkt am Mittwoch auf der Tagesordnung der Quästoren steht .
(trg)="39"> Onorevole Plooj-van Gorsel , posso risponderle che tale punto figura all ' ordine del giorno della riunione dei questori di mercoledì .

(src)="44"> Ich hoffe , daß dort in Ihrem Sinne entschieden wird .
(trg)="40"> Spero che sarà esaminata con uno spirito positivo .

(src)="45"> Frau Präsidentin , können Sie mir sagen , warum sich dieses Parlament nicht an die Arbeitsschutzregelungen hält , die es selbst verabschiedet hat ?
(trg)="41"> Signora Presidente , vorrei sapere perché questo Parlamento non rispetta le norme in materia di salute e sicurezza che esso stesso approva .

(src)="46"> Weshalb wurde die Luftqualität in diesem Gebäude seit unserer Wahl nicht ein einziges Mal überprüft ?
(trg)="42"> Perché non è stato condotto alcun test della qualità dell' aria in questo edificio da quando siamo stati eletti ?

(src)="47"> Weshalb ist der Arbeitsschutzausschuß seit 1998 nicht ein einziges Mal zusammengetreten ?
(trg)="43"> Perché dal 1998 il comitato salute e sicurezza non si è più riunito ?

(src)="48"> Warum hat weder im Brüsseler noch im Straßburger Parlamentsgebäude eine Brandschutzübung stattgefunden ?
(trg)="44"> Perché non sono state fatte prove dell' allarme antincendio né negli edifici del Parlamento di Bruxelles né qui a Strasburgo ?

(src)="49"> Warum finden keine Brandschutzbelehrungen statt ?
(trg)="45"> Perché non esistono istruzioni da seguire in caso di incendio ?

(src)="50"> Warum wurde nach meinem Unfall nichts unternommen , um die Treppen sicherer zu machen ?
(trg)="46"> Perché dopo il mio incidente non sono state apportate migliorie alle scale ?

(src)="51"> Warum wird in den Nichtraucherzonen das Rauchverbot nicht durchgesetzt ?
(trg)="47"> Perché non viene fatto rispettare il divieto di fumare nelle aree riservate appunto ai non fumatori ?

(src)="52"> Es ist eine Schande , daß wir Regeln verabschieden , an die wir uns dann selbst nicht halten .
(trg)="48"> E ' assolutamente vergognoso che proprio noi non rispettiamo le norme da noi stessi approvate .

(src)="53"> Frau Lynne , Sie haben völlig recht , und ich werde prüfen , ob all dies wirklich so ist .
(trg)="49"> Onorevole Lynne , lei ha perfettamente ragione e intendo verificare se tutto quanto lei ha detto davvero non è stato fatto .

(src)="54"> Ich werde die Frage auch den Quästoren unterbreiten .
(src)="55"> Ich bin mir sicher , daß diese großen Wert darauf legen , daß wir die Rechtsvorschriften , die wir verabschieden , auch selbst einhalten .
(trg)="50"> Intendo altresì sottoporre il punto al collegio dei questori e sono certa che ai nostri questori starà a cuore fare in modo che il Parlamento osservi le disposizioni che approva .

(src)="56"> Frau Präsidentin !
(src)="57"> Frau Díez González und ich hatten einige Anfragen zu bestimmten , in einer spanischen Zeitung wiedergegebenen Stellungnahmen der Vizepräsidentin , Frau de Palacio , gestellt .
(trg)="51"> Signora Presidente , l ' onorevole Díez González e io avevamo presentato alcune interrogazioni in merito a determinate opinioni della Vicepresidente de Palacio riferite da un giornale spagnolo .

(src)="58"> Die zuständigen Dienste haben sie nicht in die Tagesordnung aufgenommen , da sie der Meinung waren , sie seien schon in einer vorangegangenen Sitzung beantwortet worden .
(trg)="52"> I servizi competenti non le hanno inserite all ' ordine del giorno , in quanto hanno ritenuto che avessero già ottenuto risposta in una tornata precedente .

(src)="59"> Ich bitte , diese Entscheidung zu überdenken , weil das nicht der Fall ist .
(trg)="53"> Chiedo che venga riesaminata tale decisione , in quanto non è così .

(src)="60"> Die früher beantworteten Anfragen bezogen sich auf das Auftreten von Frau de Palacio in einer bestimmten Angelegenheit , nicht auf die am 18. November des vergangenen Jahres in der Tageszeitung ABC erschienenen Erklärungen .
(trg)="54"> Le interrogazioni cui è stata data risposta in precedenza riguardavano un intervento della Commissario de Palacio in un caso determinato , non le dichiarazioni pubblicate dal giornale ABC il 18 novembre scorso .

(src)="61"> Lieber Kollege , wir werden das prüfen .
(trg)="55"> Onorevole collega , sarà mia cura verificare tale punto .

(src)="62"> Ich muß Ihnen aber sagen , daß ich die Lage im Moment für etwas verworren halte .
(trg)="56"> Devo confessarle che in questo momento la questione mi pare un po' confusa .

(src)="63"> Wir werden das aber sehr genau prüfen , damit alles seine Richtigkeit hat .
(trg)="57"> Quindi verificheremo con estrema attenzione per essere certi che tutto sia corretto .

(src)="64"> Frau Präsidentin , ich wüßte gern , ob das Parlament in dieser Woche ein deutliches Signal unserer Unzufriedenheit bezüglich der heutigen Entscheidung , mit der eine Verlängerung des Waffenembargos gegen Indonesien abgelehnt wird , aussenden wird , zumal sich die große Mehrheit in diesem Parlament in der Vergangenheit für das Waffenembargo gegen Indonesien ausgesprochen hat .
(trg)="58"> Signora Presidente , gradirei sapere se questa settimana il Parlamento intende lanciare un segnale chiaro per esprimere il nostro scontento riguardo alla decisione presa oggi di rifiutare il rinnovo dell' embargo sulle armi contro l ' Indonesia , visto e considerato che in passato la stragrande maggioranza dei deputati aveva sostenuto l' imposizione dell' embargo all' Indonesia .

(src)="65"> Die heutige Entscheidung gegen eine Verlängerung des Embargos birgt angesichts der dortigen Lage eine sehr große Gefahr .
(trg)="59"> La decisione odierna di non rinnovarlo è pericolosissima , data la situazione sul posto .

(src)="66"> Das Parlament sollte , da dies dem Wunsch der großen Mehrheit entspricht , eine entsprechende Botschaft senden .
(trg)="60"> Il Parlamento dovrebbe pertanto inviare un messaggio , come auspica la stragrande maggioranza dei deputati .

(src)="67"> Die Ablehnung einer Verlängerung des Embargos seitens der EU-Mitgliedstaaten ist unverantwortlich .
(trg)="61"> Gli Stati membri dell' Unione sono stati irresponsabili a non rinnovare l' embargo .

(src)="68"> Wie bereits festgestellt wurde , ist die Lage in Indonesien äußerst instabil .
(src)="69"> Es besteht sogar die Gefahr eines Militärputsches .
(trg)="62"> Com'è già stato detto , la situazione in Indonesia è davvero esplosiva , con un forte rischio che in futuro si verifichi un colpo di Stato .

(src)="70"> Wir wissen nicht , was passiert .
(src)="71"> Weshalb also sollten Waffenhersteller in der EU auf Kosten unschuldiger Menschen Profite einstreichen ?
(trg)="63"> Non sappiamo cosa stia succedendo e quindi mi chiedo perché si debba permettere ai produttori di armi dell' UE di trarne profitto a scapito di persone innocenti .

(src)="72"> Dieser Punkt ist bisher nicht für die Dringlichkeitsdebatte am Donnerstag vorgesehen .
(trg)="64"> Comunque sia , questo punto non è previsto nelle discussioni sui problemi di attualità di giovedì .

(src)="73"> Arbeitsplan
(trg)="65"> Ordine dei lavori

(src)="80"> Frau Präsidentin !
(src)="81"> Die Vorstellung des politischen Programms der Kommission Prodi für die gesamte Wahlperiode ging auf einen Vorschlag der Fraktion der Sozialdemokratischen Partei Europas zurück , der die einhellige Billigung der Konferenz der Präsidenten im September und auch die ausdrückliche Zustimmung von Präsident Prodi fand , der seine Zusage in seiner Antrittsrede bekräftigte .
(trg)="73"> Signora Presidente , l ' idea che la Commissione Prodi presentasse il suo programma politico per tutta la legislatura proviene inizialmente da una proposta del gruppo del Partito del socialismo europeo , approvata all ' unanimità dalla Conferenza dei Presidenti in settembre e anche accettata esplicitamente dal Presidente Prodi , che ha ribadito il suo impegno al riguardo durante il discorso di investitura .

(src)="82"> Diese Zusage ist insofern von Bedeutung , als die Kommission ein Organ ist , das nach den Verträgen das Initiativmonopol besitzt und somit grundlegend die politische und legislative Tätigkeit dieses Parlaments in den nächsten fünf Jahren gestaltet .
(trg)="74"> Si tratta di un impegno importante in quanto la Commissione è un organo che detiene il monopolio di iniziativa , conformemente ai Trattati , e di conseguenza delinea i tratti essenziali di quella che sarà l ' attività politica e legislativa di questo Parlamento nei prossimi cinque anni .

(src)="83"> Ich möchte auch daran erinnern , daß dieses Parlament in der vorangegangenen Wahlperiode Präsident Prodi zweimal sein Vertrauen ausgesprochen hat ; in dieser Wahlperiode sprach es ihm im Juli erneut sein Vertrauen aus , und dann , als die neue Kommission im Amt war , gab es im September erneut ein Vertrauensvotum für die Kommission insgesamt .
(trg)="75"> Ricordo altresì , signora Presidente , che durante la precedente legislatura il Parlamento ha votato due volte la fiducia a favore del Presidente Prodi ; durante l ' attuale legislatura l ' ha votata di nuovo a luglio e poi , dopo l ' insediamento della nuova Commissione , ha votato nuovamente la fiducia per l ' intera Commissione in settembre .

(src)="84"> Somit hatte die Kommission bereits genügend Zeit , ihr Programm zu erarbeiten , und wir , um es kennenlernen und den Bürgern erklären zu können .
(trg)="76"> Quindi c ' è già stato tempo a sufficienza per permettere alla Commissione di elaborare il suo programma e per consentirci di prenderne conoscenza per poi spiegarlo ai cittadini .

(src)="85"> In diesem Sinne erinnere ich an die Entschließung vom 15. September , in der empfohlen wurde , den Vorschlag in der kürzestmöglichen Frist vorzulegen .
(trg)="77"> A tale proposito ricordo la risoluzione del 15 settembre scorso , in cui si raccomandava di presentare la proposta il più rapidamente possibile .

(src)="86"> Die Ereignisse der vergangenen Woche - die am Rande der Konferenz der Präsidenten ihren Anfang nahmen und wobei diese Konferenz nur zur Bestätigung und Ratifizierung von außerhalb gefaßten Beschlüssen genutzt wurde - verdeutlichen ein Dilemma : Entweder ist die Kommission nicht in der Lage , dieses Programm vorzulegen ( In diesem Fall sollte sie eine Klärung herbeiführen .
(trg)="78"> I fatti della settimana scorsa - scaturiti a latere della Conferenza dei Presidenti , sfruttata solo per corroborare e ratificare decisioni adottate al di fuori di essa - ci pongono di fronte a un dilemma : o la Commissione non è in grado di presentare questo programma ( in tal caso , sarebbe opportuno che lo dicesse .

(src)="87"> Nach den Worten ihres Präsidenten ist sie dazu in der Lage .
(trg)="79"> A sentire il suo Presidente , è in grado di farlo .

(src)="88"> Da die Kommission durch die Vizepräsidentin , Frau de Palacio , vertreten ist , halte ich es für zweckmäßig , vor der Abstimmung die Position der Kommission hinsichtlich ihrer Bereitschaft zur Vorstellung des Programms , so wie es vereinbart war , zu erfahren . ) , oder das Parlament ist zur Prüfung dieses Programms nicht in der Lage , wie einige offenbar vorgeben .
(trg)="80"> Dato che la Commissione è rappresentata dalla vicepresidente de Palacio , ritengo che prima di votare converrebbe sapere se la Commissione è sempre disposta a presentare il programma , conformemente agli accordi ) ; oppure il Parlamento non è in grado di esaminare tale programma , come apparentemente sostengono alcuni .

(src)="89"> Nach meiner Ansicht würde diese zweite Hypothese einem Verzicht auf unsere Verantwortung als Parlament und darüber hinaus dem Aufwerfen einer originellen These , einer unbekannten Methode gleichkommen , die darin bestände , den Fraktionen die programmatische Rede der Kommission in schriftlicher Form eine Woche vorher - und nicht , wie vereinbart , am Tag zuvor - zur Kenntnis zu geben , wobei zu berücksichtigen ist , daß das Legislativprogramm im Februar diskutiert werden wird , so daß wir auf die Aussprache verzichten könnten , da die Presse und das Internet am Tag darauf alle Bürger darüber informiert haben würden und das Parlament keinen Grund mehr hätte , sich mit der Angelegenheit zu befassen .
(trg)="81"> Secondo me , questa seconda ipotesi significherebbe rinunciare alle nostre responsabilità di Parlamento , oltre a introdurre una tesi originale , un metodo finora sconosciuto che consiste nel distribuire per iscritto ai gruppi politici il discorso programmatico della Commissione una settimana prima - e non il giorno prima , come era stato concordato .
(trg)="82"> Considerando che il programma legislativo sarà discusso a febbraio , potremmo prescindere dal dibattito , in quanto il giorno dopo la stampa ed Internet avrebbero divulgato il testo a tutti i cittadini e quindi il Parlamento non avrebbe più bisogno di occuparsene .

(src)="90"> Da meine Fraktion der Meinung ist , daß ein Parlament dazu da ist , zuzuhören , zu diskutieren und nachzudenken , gibt es unserer Ansicht nach keinen Grund zur Rechtfertigung dieser Verzögerung , und wir glauben , wenn die Kommission dazu in der Lage ist , liegen wir genau in der Zeit , um die ursprüngliche Vereinbarung zwischen dem Parlament und der Kommission wieder in Kraft zu setzen und verantwortungsbewußt vor unsere Mitbürgerinnen und Mitbürgern treten zu können .
(trg)="83"> Secondo il mio gruppo , un Parlamento serve per ascoltare , discutere e riflettere , quindi a nostro avviso non c ' è alcuna ragione che giustifichi questo rinvio .
(trg)="84"> Se la Commissione è in grado di presentare il programma , secondo noi siamo perfettamente in tempo per ripristinare l ' accordo iniziale intervenuto tra il Parlamento e la Commissione e comportarci responsabilmente dinnanzi ai nostri concittadini .

(src)="91"> Deshalb besteht der Vorschlag der Fraktion der Sozialdemokratischen Partei Europas , den Sie erwähnt haben , darin , den Mittwoch als Termin der Vorstellung des Programms der Kommission Prodi für die Wahlperiode beizubehalten , und in dieses Programm auch das Verwaltungsreformprojekt einzubeziehen , da wir andernfalls in eine paradoxe Situation geraten könnten : Mit der Ausrede , der Wortlaut liege nicht vor , wird einerseits dem Präsidenten der Kommission das Recht abgesprochen , in diesem Parlament zu sprechen , und andererseits würde eine Aussprache über die Reform stattfinden , ohne daß dieses Parlament zuvor die Texte lesen konnte , die der Aussprache zugrunde liegen .
(trg)="85"> Perciò la proposta del gruppo del Partito del socialismo europeo , da lei menzionata , è che mercoledì si mantenga la presentazione del programma per la legislatura della Commissione Prodi , inserendovi anche il progetto di riforma amministrativa .
(trg)="86"> Altrimenti potremmo ritrovarci in una situazione paradossale : con la scusa che non c ' è il testo , si nega da un lato il diritto del Presidente della Commissione di rivolgersi a questo Parlamento , e dall ' altro che abbia luogo una discussione sulla riforma , senza che il Parlamento conosca a priori i testi su cui si basa .

(src)="92"> Daher bitte ich Sie , Frau Präsidentin , die Kommission zu ersuchen , sich jetzt zu äußern , und danach zur Abstimmung zu schreiten .
(trg)="87"> Pertanto , signora Presidente , la prego di chiedere alla Commissione di esprimersi subito e poi di procedere al voto .

(src)="93"> ( Beifall der PSE-Fraktion )
(trg)="88"> ( Applausi dai banchi del gruppo del partito del socialismo europeo )

(src)="94"> Frau Präsidentin , liebe Kolleginnen und Kollegen !
(src)="95"> Ich bin doch etwas erstaunt über das Verhalten des Kollegen Barón Crespo , der jetzt verlangt , daß dieser Tagesordnungspunkt auf die Tagesordnung für Mittwoch gesetzt wird .
(trg)="89"> Signora Presidente , onorevoli colleghi , sono piuttosto sorpreso del comportamento del collega , onorevole Barón Crespo , che ora pretende che il punto in questione venga inserito nell' ordine del giorno di mercoledì .

(src)="96"> Herr Kollege Barón Crespo , Sie konnten am letzten Donnerstag in der Konferenz der Präsidenten nicht anwesend sein .
(trg)="90"> Onorevole collega Barón Crespo , lei non ha potuto partecipare giovedì scorso alla Conferenza dei presidenti .

(src)="97"> Das kritisiere ich nicht ; es kommt immer mal vor , daß man sich vertreten läßt .
(trg)="91"> Non la biasimo per questo : può sempre succedere che si debba essere sostituiti .

(src)="98"> Der Kollege Hänsch hat Sie dort vertreten .
(trg)="92"> Il collega Hänsch è intervenuto in sua vece .

(src)="99"> Wir haben in der Konferenz der Präsidenten eine ausführliche Debatte geführt .
(trg)="93"> In sede di Conferenza dei presidenti ne abbiamo discusso approfonditamente .

(src)="100"> Nur Ihre Fraktion hat das vertreten , was Sie jetzt sagen .
(trg)="94"> Soltanto un gruppo politico condivideva l' opinione da lei espressa in questa sede .

(src)="101"> Wir haben dann abgestimmt .
(trg)="95"> La questione è stata posta ai voti .

(src)="102"> Jeder Vorsitzende bzw. jede Vorsitzende hat ja so viele Stimmen , wie die Fraktion Mitglieder hat .
(src)="103"> Es gab eine Abstimmung zu diesem Punkt .
(trg)="96"> Come è noto , ciascun presidente dispone di un numero di voti pari al numero dei deputati iscritti al proprio gruppo politico .

(src)="104"> Diese Abstimmung ist meiner Erinnerung nach so ausgegangen : 422 gegen 180 Stimmen bei einigen wenigen Enthaltungen .
(trg)="97"> Il punto in questione è stato oggetto di una votazione in cui , se ben ricordo , vi sono stati 422 voti contrari e 180 a favore con poche astensioni .

(src)="105"> Das heißt , alle Fraktionen , mit Ausnahme der Fraktionslosen - aber die sind ja keine Fraktion - waren sich einig , nur Ihre Fraktion war der Meinung , so zu verfahren , wie Sie es hier vorgeschlagen haben .
(trg)="98"> Ciò significa che tutti i gruppi politici , ad eccezione dei non iscritti - che però non costituiscono un gruppo politico - , erano concordi e che un solo gruppo era del parere di procedere come proposto dal collega in questa sede .

(src)="106"> Alle anderen waren anderer Meinung .
(src)="107"> Das war der Beschluß .
(trg)="99"> Tutti gli altri erano di diversa opinione e così è stato deciso .

(src)="108"> Jetzt möchte ich zur Sache selbst etwas sagen .
(trg)="100"> Vorrei ora entrare brevemente nel merito .

(src)="109"> Wir haben Vertrauen zur Kommission , zu Romano Prodi , und die ganz große Mehrheit unserer Fraktion hat Romano Prodi und der Kommission nach einem schwierigen Prozeß , wie jeder weiß , das Vertrauen ausgesprochen .
(trg)="101"> Abbiamo fiducia nella Commissione , in Romano Prodi e la grande maggioranza del nostro gruppo politico , come tutti sanno , dopo un difficile processo ha votato la fiducia a Romano Prodi e alla Commissione .

(src)="110"> Aber wir sind auch der Meinung , daß wir eine Debatte über diese Strategie der Kommission in einem geordneten Verfahren führen müssen , nicht nur aufgrund einer mündlichen Erklärung hier im Europäischen Parlament , sondern auch aufgrund eines Dokumentes , das in der Kommission beschlossen ist und dieses Programm für fünf Jahre beschreibt .
(trg)="102"> Tuttavia siamo anche dell' idea che la strategia della Commissione vada discussa nel corso di una procedura regolare , non soltanto in base a una dichiarazione rilasciata oralmente in questo Parlamento ma anche in base a un documento adottato dalla Commissione che illustri tale programma per i prossimi cinque anni .

(src)="111"> Ein solches Dokument gibt es nicht !
(trg)="103"> Ma un tale documento non esiste ancora !

(src)="112"> Die Kommission wird das Programm für das Jahr 2000 im Februar vorlegen .
(trg)="104"> La Commissione presenterà il programma per il 2000 in febbraio .

(src)="113"> Wir haben gesagt , o. k , wenn die Kommission das Programm 2000 noch nicht im Januar machen will , dann machen wir das im Februar .
(trg)="105"> Abbiamo acconsentito : se la Commissione non vuole discutere il programma 2000 in gennaio lo faremo in febbraio .

(src)="114"> Wir haben dem zugestimmt .
(trg)="106"> Non è certo nostra intenzione entrare in conflitto con la Commissione .

(src)="115"> Wir wollen ja an sich keinen Streit mit der Kommission , sondern wir sind der Meinung , wenn es eben geht , müssen Kommission und Parlament einen gemeinsamen Weg gehen .
(trg)="107"> Al contrario , pensiamo che per quanto possibile la Commissione e il Parlamento debbano percorrere una strada comune .

(src)="116"> Aber wir als Parlament sind auch der Kontrolleur der Kommission .
(src)="117"> Und nicht alles , was von der Kommission kommt , muß unsere Meinung sein .
(trg)="108"> Il Parlamento , tuttavia , esercita anche funzioni di controllo nei confronti della Commissione e non tutto ciò che viene proposto da quest' ultima deve necessariamente trovarci concordi .

(src)="118"> Ich möchte , daß wir uns auf eine Debatte über das Fünfjahresprogramm in den Fraktionen vernünftig vorbereiten können .
(trg)="109"> Vorrei che all' interno dei gruppi politici potessimo prepararci adeguatamente al dibattito sul programma quinquennale .

(src)="119"> Man kann sich nicht vorbereiten , wenn man hier eine Erklärung hört und gar nicht weiß , was Inhalt einer solchen Erklärung ist .
(trg)="110"> Non è possibile farlo ascoltando una dichiarazione di cui non conosciamo con esattezza il contenuto .

(src)="120"> Deswegen ist es unsere Empfehlung - und mein Eindruck ist , daß die Kommission auch aufgeschlossen ist für diesen Gedanken - , daß wir im Februar die Debatte über das langfristige Programm der Kommission bis zum Jahre 2005 führen - ich hoffe , die Kommission wird sich bis dahin auch auf ein Programm verständigen , das sie uns vorschlagen wird - , und daß wir gleichzeitig im Februar auch die Debatte über das Legislativprogramm der Kommission für das Jahr 2000 führen .
(trg)="111"> Perciò raccomandiamo - e ho l' impressione che anche la Commissione sia disposta ad accogliere questa idea - di discutere in febbraio il programma a lungo termine della Commissione che si estende fino al 2005 - sperando che a quel punto la Commissione abbia concordato un programma che ci sottoporrà - e , sempre in febbraio , anche il programma legislativo della Commissione per l' anno 2000.

(src)="121"> Es ist also auch ein vernünftiger sachlicher Zusammenhang , der uns rät , die Debatte über beide Programme gemeinsam zu führen .
(src)="122"> Deswegen lehnt meine Fraktion den Vorschlag der Sozialistischen Fraktion entschieden ab !
(trg)="112"> E ' dunque sulla base di un nesso oggettivo che proponiamo di discutere contestualmente i due programmi e per questa ragione il mio gruppo politico respinge decisamente la proposta del gruppo socialista !