# de/ep-00-01-17.xml.gz
# fr/ep-00-01-17.xml.gz


(src)="1"> Wiederaufnahme der Sitzungsperiode
(trg)="1"> Reprise de la session

(src)="2"> Ich erkläre die am Freitag , dem 17. Dezember unterbrochene Sitzungsperiode des Europäischen Parlaments für wiederaufgenommen , wünsche Ihnen nochmals alles Gute zum Jahreswechsel und hoffe , daß Sie schöne Ferien hatten .
(trg)="2"> Je déclare reprise la session du Parlement européen qui avait été interrompue le vendredi 17 décembre dernier et je vous renouvelle tous mes vux en espérant que vous avez passé de bonnes vacances .

(src)="3"> Wie Sie feststellen konnten , ist der gefürchtete " Millenium-Bug " nicht eingetreten .
(trg)="3"> Comme vous avez pu le constater , le grand " bogue de l' an 2000 " ne s' est pas produit .

(src)="4"> Doch sind Bürger einiger unserer Mitgliedstaaten Opfer von schrecklichen Naturkatastrophen geworden .
(trg)="4"> En revanche , les citoyens d' un certain nombre de nos pays ont été victimes de catastrophes naturelles qui ont vraiment été terribles .

(src)="5"> Im Parlament besteht der Wunsch nach einer Aussprache im Verlauf dieser Sitzungsperiode in den nächsten Tagen .
(trg)="5"> Vous avez souhaité un débat à ce sujet dans les prochains jours , au cours de cette période de session .

(src)="6"> Heute möchte ich Sie bitten - das ist auch der Wunsch einiger Kolleginnen und Kollegen - , allen Opfern der Stürme , insbesondere in den verschiedenen Ländern der Europäischen Union , in einer Schweigeminute zu gedenken .
(trg)="6"> En attendant , je souhaiterais , comme un certain nombre de collègues me l' ont demandé , que nous observions une minute de silence pour toutes les victimes , des tempêtes notamment , dans les différents pays de l' Union européenne qui ont été touchés .

(src)="7"> Ich bitte Sie , sich zu einer Schweigeminute zu erheben .
(trg)="7"> Je vous invite à vous lever pour cette minute de silence .

(src)="8"> ( Das Parlament erhebt sich zu einer Schweigeminute . )
(trg)="8"> ( Le Parlement , debout , observe une minute de silence )

(src)="9"> Frau Präsidentin , zur Geschäftsordnung .
(trg)="9"> Madame la Présidente , c' est une motion de procédure .

(src)="10"> Wie Sie sicher aus der Presse und dem Fernsehen wissen , gab es in Sri Lanka mehrere Bombenexplosionen mit zahlreichen Toten .
(trg)="10"> Vous avez probablement appris par la presse et par la télévision que plusieurs attentats à la bombe et crimes ont été perpétrés au Sri Lanka .

(src)="11"> Zu den Attentatsopfern , die es in jüngster Zeit in Sri Lanka zu beklagen gab , zählt auch Herr Kumar Ponnambalam , der dem Europäischen Parlament erst vor wenigen Monaten einen Besuch abgestattet hatte .
(trg)="11"> L' une des personnes qui vient d' être assassinée au Sri Lanka est M. Kumar Ponnambalam , qui avait rendu visite au Parlement européen il y a quelques mois à peine .

(src)="12"> Wäre es angemessen , wenn Sie , Frau Präsidentin , der Präsidentin von Sri Lanka in einem Schreiben das Bedauern des Parlaments zum gewaltsamen Tod von Herrn Ponnambalam und anderen Bürgern von Sri Lanka übermitteln und sie auffordern würden , alles in ihrem Kräften stehende zu tun , um nach einer friedlichen Lösung dieser sehr schwierigen Situation zu suchen ?
(trg)="12"> Ne pensez -vous pas , Madame la Présidente , qu' il conviendrait d' écrire une lettre au président du Sri Lanka pour lui communiquer que le Parlement déplore les morts violentes , dont celle de M. Ponnambalam , et pour l' inviter instamment à faire tout ce qui est en son pouvoir pour chercher une réconciliation pacifique et mettre un terme à cette situation particulièrement difficile .

(src)="13"> Ja , Herr Evans , ich denke , daß eine derartige Initiative durchaus angebracht ist .
(trg)="13"> Oui , Monsieur Evans , je pense qu' une initiative dans le sens que vous venez de suggérer serait tout à fait appropriée .

(src)="14"> Wenn das Haus damit einverstanden ist , werde ich dem Vorschlag von Herrn Evans folgen .
(trg)="14"> Si l' Assemblée en est d'accord , je ferai comme M. Evans l' a suggéré .

(src)="15"> Frau Präsidentin , zur Geschäftsordnung .
(trg)="15"> Madame la Présidente , c' est une motion de procédure .

(src)="16"> Könnten Sie mir eine Auskunft zu Artikel 143 im Zusammenhang mit der Unzulässigkeit geben ?
(trg)="16"> Je voudrais vous demander un conseil au sujet de l' article 143 , qui concerne l' irrecevabilité .

(src)="17"> Meine Frage betrifft eine Angelegenheit , die am Donnerstag zur Sprache kommen wird und auf die ich dann erneut verweisen werde .
(trg)="17"> Ma question porte sur un sujet qui est à l' ordre du jour du jeudi et que je soulèverai donc une nouvelle fois .

(src)="18"> Das Parlament wird sich am Donnerstag mit dem Cunha-Bericht über mehrjährige Ausrichtungsprogramme befassen , der in Absatz 6 vorschlägt , daß Länder , die ihr Soll zur Flottenverkleinerung nicht erfüllen , jährlich mit einer Art Quotenstrafe belegt werden sollen .
(trg)="18"> Le paragraphe 6 du rapport Cunha sur les programmes d' orientation pluriannuels , qui sera soumis au Parlement ce jeudi , propose d' introduire des sanctions applicables aux pays qui ne respectent pas les objectifs annuels de réduction de leur flotte .

(src)="19"> Und zwar sollen derartige Strafen trotz des Grundsatzes der relativen Stabilität verhängt werden .
(trg)="19"> Il précise que cela devrait être fait malgré le principe de stabilité relative .

(src)="20"> Ich meine , daß der Grundsatz der relativen Stabilität einen elementaren Rechtsgrundsatz der gemeinsamen Fischereipolitik darstellt und ein Vorschlag , diesen zu unterlaufen , rechtlich unzulässig wäre .
(trg)="20"> À mon sens , le principe de stabilité relative est un principe juridique fondamental de la politique commune de la pêche et toute proposition le bouleversant serait juridiquement irrecevable .

(src)="21"> Ich möchte wissen , ob es möglich ist , einen Einwand gegen ein Dokument zu erheben , bei dem es sich lediglich um einen Bericht und keinen Legislativvorschlag handelt , und ob ich befugt bin , dies am Donnerstag zu tun .
(trg)="21"> Je voudrais savoir si l' on peut avancer une objection de ce type à ce qui n' est qu' un rapport , pas une proposition législative , et si je suis habilité à le faire ce jeudi .

(src)="22"> Genau dann können Sie , wenn Sie wollen , diese Frage ansprechen , d. h. am Donnerstag zu Beginn der Aussprache über den Bericht .
(trg)="22"> C' est exactement à ce moment -là que vous pourrez , en effet , si vous le souhaitez , soulever cette question , c'est-à-dire jeudi avant le début de la présentation du rapport .

(src)="23"> Frau Präsidentin !
(src)="24"> Die erste diesjährige Tagung des Europäischen Parlaments fällt leider damit zusammen , daß in den Vereinigten Staaten , in Texas , für Donnerstag dieser Woche die Hinrichtung eines zum Tode verurteilten 34jährigen jungen Mannes namens Hicks festgelegt worden ist .
(trg)="23"> Madame la Présidente , alors que se déroule la première session de l' année du Parlement européen , l' exécution d' un condamné à mort au Texas aux États-Unis , un jeune homme de 34 ans appelé Hicks , a été fixée , malheureusement , à jeudi prochain .

(src)="25"> Auf Wunsch eines französischen Mitglieds , Herrn Zimeray , wurde bereits eine Petition eingereicht , die von vielen , auch von mir selbst , unterzeichnet worden ist .
(trg)="24"> À la demande d' un député français , Monsieur Zimeray , une pétition a déjà été introduite ; elle a récolté de nombreuses signatures dont la mienne .

(src)="26"> Gemäß der vom Europäischen Parlament und von der gesamten Europäischen Union nunmehr ständig vertretenen Linie möchte ich Sie jedoch bitten , den ganzen Einfluß Ihres Amtes und der Institution , die Sie vertreten , bei dem Präsidentschaftskandidaten und Gouverneur von Texas , George W. Bush , der zur Aussetzung der Vollstreckung des Todesurteils und zur Begnadigung des Verurteilten befugt ist , geltend zu machen .
(trg)="25"> Cependant , je vous demande , conformément à l' orientation désormais constamment exprimée par le Parlement européen et toute la Communauté européenne , d' intervenir auprès du président et du gouverneur du Texas , Monsieur Bush , en faisant jouer le prestige de votre mandat et de l' Institution que vous représentez , car c' est Monsieur Bush qui a le pouvoir de suspendre la condamnation à mort et de gracier le condamné .

(src)="27"> All dies entspricht den Grundsätzen , die wir stets verteidigt haben .
(trg)="26"> Et tout ceci dans le respect des principes que nous avons toujours soutenus .

(src)="28"> Vielen Dank , Herr Segni , das will ich gerne tun .
(trg)="27"> Merci , Monsieur Segni , je le ferai bien volontiers .

(src)="29"> Das ist ganz im Sinne der Position , die wir als Parlament immer vertreten haben .
(trg)="28"> C' est en effet tout à fait dans la ligne des positions que notre Parlement a toujours adoptées .

(src)="30"> Frau Präsidentin !
(src)="31"> Ich möchte Sie auf einen Fall aufmerksam machen , mit dem sich dieses Parlament immer wieder befaßt hat .
(trg)="29"> Madame la Présidente , je voudrais attirer votre attention sur un cas dont s' est régulièrement occupé le Parlement .

(src)="32"> Das ist der Fall von Alexander Nikitin .
(trg)="30"> Il s' agit du cas d' Alexandre Nikitin .

(src)="33"> Wir freuen uns hier alle , daß das Gericht ihn freigesprochen und deutlich gemacht hat , daß auch in Rußland der Zugang zu Umweltinformationen konstitutionelles Recht ist .
(trg)="31"> Nous nous réjouissons tous , dans cette enceinte , que le tribunal ait prononcé sa libération et ait clairement établi qu' en Russie aussi , l' accès aux informations environnementales était un droit constitutionnel .

(src)="34"> Nun ist es aber so , daß er wieder angeklagt werden soll , weil der Staatsanwalt in Berufung geht .
(trg)="32"> Cependant , il se fait qu' il semblerait être à nouveau mis en accusation , le ministère public ayant interjeté appel .

(src)="35"> Wir wissen und wir haben es in wirklich sehr vielen Entschließungen festgestellt - gerade während der letzten Plenartagung des vergangenen Jahres- , daß dies nicht nur ein juristischer Fall ist und daß es falsch ist , Alexander Nikitin Kriminalität und Verrat vorzuwerfen , weil wir als Betroffene von seinen Ergebnissen einen Nutzen haben .
(trg)="33"> Nous savons , et nous l' avons d'ailleurs établi dans de très nombreuses résolutions - y compris lors de la dernière période de session de l' année dernière - , que ce cas n' est pas seulement de nature juridique et qu' il est faux d' accuser Alexandre Nikitin d' activité criminelle et de trahison car nous sommes concernés par ses résultats et nous en profitons .

(src)="36"> Diese Ergebnisse sind die Grundlage für die europäischen Programme zum Schutz der Barentsee , und deswegen bitte ich Sie , einen Briefentwurf , der Ihnen die wichtigsten Fakten schildert , zu prüfen und im Sinne der Beschlüsse des Parlaments in Rußland diese Position deutlich zu machen .
(trg)="34"> Ces résultats forment la base des programmes européens de protection de la mer de Barents et c' est pourquoi je vous prie d' examiner un projet de lettre vous dépeignant les faits essentiels de cette affaire et de communiquer à la Russie la position qui découle des décisions du Parlement .

(src)="37"> Frau Schroedter , ich bin gerne bereit , die damit zusammenhängenden Fakten zu prüfen , wenn mir Ihr Brief vorliegt .
(trg)="35"> Oui , Madame Schroedter , j' examinerai bien volontiers les faits relatifs à cette question lorsque j' aurai reçu votre lettre .

(src)="38"> Frau Präsidentin , zunächst besten Dank dafür , daß Sie Wort gehalten haben und nun in der ersten Sitzungsperiode des neuen Jahres das Angebot an Fernsehprogrammen in unseren Büros tatsächlich enorm erweitert ist .
(trg)="36"> Madame la Présidente , je voudrais tout d'abord vous féliciter pour avoir tenu parole car en effet , en cette première période de session , en cette nouvelle année , le nombre de chaînes de télévision a réellement été augmenté de manière significative dans nos locaux .

(src)="39"> Dennoch , Frau Präsidentin , wurde meinem Wunsch nicht entsprochen .
(trg)="37"> Toutefois , Madame la Présidente , ce que j' avais demandé n' a pas été réalisé .

(src)="40"> Zwar können wir jetzt zwei finnische und einen portugiesischen , nach wie vor aber keinen niederländischen Sender empfangen .
(trg)="38"> Il y a bien deux chaînes finnoises et une chaîne portugaise , mais il n' y a toujours aucune chaîne néerlandaise .

(src)="41"> Ich hatte Sie aber um ein niederländisches Programm gebeten , denn auch wir Niederländer möchten die Nachrichten verfolgen , wenn wir jeden Monat hierher in die Verbannung geschickt werden .
(trg)="39"> Pourtant je vous avais demandé une chaîne néerlandaise , car les Néerlandais aussi désirent pouvoir suivre les actualités chaque mois lorsqu' ils sont envoyés en cette terre d' exil .

(src)="42"> Deshalb möchte ich Sie nochmals ersuchen , dafür Sorge zu tragen , daß auch ein niederländischer Sender eingespeist wird .
(trg)="40"> Je vous demande donc à nouveau de faire le nécessaire pour que nous puissions disposer d' une chaîne néerlandaise .

(src)="43"> Frau Plooij-van Gorsel , ich kann Ihnen mitteilen , daß dieser Punkt am Mittwoch auf der Tagesordnung der Quästoren steht .
(trg)="41"> Madame Plooij-van Gorsel , je peux vous dire que cette question est à l' ordre du jour de la réunion des questeurs de mercredi .

(src)="44"> Ich hoffe , daß dort in Ihrem Sinne entschieden wird .
(trg)="42"> Elle sera , je l' espère , examinée dans un esprit positif .

(src)="45"> Frau Präsidentin , können Sie mir sagen , warum sich dieses Parlament nicht an die Arbeitsschutzregelungen hält , die es selbst verabschiedet hat ?
(trg)="43"> Madame la Présidente , comment se fait -il que le Parlement ne se conforme pas à la réglementation en matière de santé et de sécurité qu' il vote ?

(src)="46"> Weshalb wurde die Luftqualität in diesem Gebäude seit unserer Wahl nicht ein einziges Mal überprüft ?
(trg)="44"> Comment se fait -il qu' aucun test de qualité de l' air n' ait été réalisé dans ce bâtiment depuis notre élection ?

(src)="47"> Weshalb ist der Arbeitsschutzausschuß seit 1998 nicht ein einziges Mal zusammengetreten ?
(trg)="45"> Comment se fait -il que le comité de santé et d' hygiène ne se soit plus réuni depuis 1998 ?

(src)="48"> Warum hat weder im Brüsseler noch im Straßburger Parlamentsgebäude eine Brandschutzübung stattgefunden ?
(trg)="46"> Comment se fait -il que nous n' ayons jamais fait d' exercice d' évacuation dans les bâtiments du Parlement de Bruxelles et de Strasbourg ?

(src)="49"> Warum finden keine Brandschutzbelehrungen statt ?
(trg)="47"> Comment se fait -il qu' il n' y ait pas de consignes en cas d' incendie ?

(src)="50"> Warum wurde nach meinem Unfall nichts unternommen , um die Treppen sicherer zu machen ?
(trg)="48"> Comment se fait -il que les escaliers n' aient pas été améliorés depuis mon accident ?

(src)="51"> Warum wird in den Nichtraucherzonen das Rauchverbot nicht durchgesetzt ?
(trg)="49"> Comment se fait -il que l' on ne respecte pas les zones non fumeurs ?

(src)="52"> Es ist eine Schande , daß wir Regeln verabschieden , an die wir uns dann selbst nicht halten .
(trg)="50"> Nous votons des réglementations et nous ne nous y conformons même pas .
(trg)="51"> C' est scandaleux .

(src)="53"> Frau Lynne , Sie haben völlig recht , und ich werde prüfen , ob all dies wirklich so ist .
(trg)="52"> Madame Lynne , vous avez parfaitement raison et je vais vérifier si tout cela n ' a effectivement pas été fait .

(src)="54"> Ich werde die Frage auch den Quästoren unterbreiten .
(src)="55"> Ich bin mir sicher , daß diese großen Wert darauf legen , daß wir die Rechtsvorschriften , die wir verabschieden , auch selbst einhalten .
(trg)="53"> Je vais soumettre également le problème au Collège des questeurs et je suis certaine que nos questeurs auront à cur de faire en sorte que nous respections la réglementation qu ' en effet nous votons .

(src)="56"> Frau Präsidentin !
(src)="57"> Frau Díez González und ich hatten einige Anfragen zu bestimmten , in einer spanischen Zeitung wiedergegebenen Stellungnahmen der Vizepräsidentin , Frau de Palacio , gestellt .
(trg)="54"> Madame la Présidente , Mme Díez González et moi-même avions présenté quelques questions sur certaines opinions exprimées par la vice-présidente , Mme de Palacio , et publiées dans un journal espagnol .

(src)="58"> Die zuständigen Dienste haben sie nicht in die Tagesordnung aufgenommen , da sie der Meinung waren , sie seien schon in einer vorangegangenen Sitzung beantwortet worden .
(trg)="55"> Les services compétents ne les ont pas inclues à l' ordre du jour , avançant que des réponses avaient déjà été apportées lors d' une précédente session .

(src)="59"> Ich bitte , diese Entscheidung zu überdenken , weil das nicht der Fall ist .
(trg)="56"> Je demande que cette décision soit reconsidérée car ce n' est pas le cas .

(src)="60"> Die früher beantworteten Anfragen bezogen sich auf das Auftreten von Frau de Palacio in einer bestimmten Angelegenheit , nicht auf die am 18. November des vergangenen Jahres in der Tageszeitung ABC erschienenen Erklärungen .
(trg)="57"> Les questions auxquelles on a répondu précédemment se rapportaient à l' intervention de Mme de Palacio dans un dossier précis , et non aux déclarations parues dans le journal ABC du 18 novembre dernier .

(src)="61"> Lieber Kollege , wir werden das prüfen .
(trg)="58"> Cher collègue nous allons vérifier tout cela .

(src)="62"> Ich muß Ihnen aber sagen , daß ich die Lage im Moment für etwas verworren halte .
(trg)="59"> Je vous avouerai que , pour le moment , les choses me semblent un petit peu confuses .

(src)="63"> Wir werden das aber sehr genau prüfen , damit alles seine Richtigkeit hat .
(trg)="60"> Donc , nous allons revoir cela très sérieusement pour que tout soit bien en ordre .

(src)="64"> Frau Präsidentin , ich wüßte gern , ob das Parlament in dieser Woche ein deutliches Signal unserer Unzufriedenheit bezüglich der heutigen Entscheidung , mit der eine Verlängerung des Waffenembargos gegen Indonesien abgelehnt wird , aussenden wird , zumal sich die große Mehrheit in diesem Parlament in der Vergangenheit für das Waffenembargo gegen Indonesien ausgesprochen hat .
(trg)="61"> Madame la Présidente , je voudrais savoir si cette semaine , le Parlement va envoyer un message clair exprimant son mécontentement quant à la décision prise aujourd'hui de refuser de renouveler l' embargo sur les armes à destination de l' Indonésie , alors que par le passé , le Parlement a souscrit à une très large majorité à l' embargo sur les armes à destination de l' Indonésie .

(src)="65"> Die heutige Entscheidung gegen eine Verlängerung des Embargos birgt angesichts der dortigen Lage eine sehr große Gefahr .
(trg)="62"> La décision d' aujourd'hui de ne pas renouveler l' embargo est extrêmement dangereuse , compte tenu de la situation sur place .

(src)="66"> Das Parlament sollte , da dies dem Wunsch der großen Mehrheit entspricht , eine entsprechende Botschaft senden .
(trg)="63"> Le Parlement devrait dès lors envoyer un message en ce sens , étant donné qu' une grande majorité des députés le souhaite .

(src)="67"> Die Ablehnung einer Verlängerung des Embargos seitens der EU-Mitgliedstaaten ist unverantwortlich .
(trg)="64"> En refusant de prolonger l' embargo , les États membres font preuve d' irresponsabilité .

(src)="68"> Wie bereits festgestellt wurde , ist die Lage in Indonesien äußerst instabil .
(trg)="65"> D' aucuns l' ont dit , la situation en Indonésie est extrêmement explosive .

(src)="69"> Es besteht sogar die Gefahr eines Militärputsches .
(trg)="66"> Il y a en réalité un risque de coup d' État .

(src)="70"> Wir wissen nicht , was passiert .
(trg)="67"> Nous ne savons pas ce qui se passe .

(src)="71"> Weshalb also sollten Waffenhersteller in der EU auf Kosten unschuldiger Menschen Profite einstreichen ?
(trg)="68"> Pourquoi donc les producteurs d' armes de l' UE devraient -ils s' enrichir sur le dos de personnes innocentes ?

(src)="72"> Dieser Punkt ist bisher nicht für die Dringlichkeitsdebatte am Donnerstag vorgesehen .
(trg)="69"> En tout cas , cette question ne figure pas pour l ' instant parmi les demandes d ' urgence pour jeudi prochain .

(src)="73"> Arbeitsplan
(trg)="70"> Ordre des travaux

(src)="74"> Nach der Tagesordnung folgt die Prüfung des endgültigen Entwurfs der Tagesordnung , wie er nach Artikel 110 der Geschäftsordnung am Donnerstag , dem 13. Januar von der Konferenz der Präsidenten festgelegt wurde .
(trg)="71"> L ' ordre du jour appelle l ' examen du projet définitif d ' ordre du jour tel qu ' il a été établi par la Conférence des présidents , le jeudi 13 janvier , conformément à l ' article 110 du règlement .

(src)="75"> Zu Montag und Dienstag liegen keine Änderungen vor .
(trg)="72"> S ' agissant de lundi et mardi , je n ' ai pas de modifications .

(src)="76"> Zum Mittwoch :
(trg)="73"> En ce qui concerne le mercredi :

(src)="77"> Die Sozialdemokratische Fraktion beantragt , eine Erklärung der Kommission über ihre strategischen Ziele für die nächsten fünf Jahre sowie über die Verwaltungsreform der Kommission in die Tagesordnung aufzunehmen .
(trg)="74"> Le groupe socialiste demande d ' inclure une déclaration de la Commission sur ses objectifs stratégiques pour les cinq ans à venir , ainsi que sur la réforme administrative de la Commission .

(src)="78"> Ich bitte den Antragsteller , Herrn Barón Crespo , seinen Antrag zu begründen , falls er dies wünscht .
(trg)="75"> Je souhaiterais que M. Barón Crespo , auteur de la demande , intervienne pour la justifier , s ' il le souhaite bien sûr .

(src)="79"> Danach verfahren wir wie üblich : ein Redner dafür , einer dagegen .
(trg)="76"> Puis , nous ferons comme d ' habitude : nous entendrons un orateur pour et un orateur contre .

(src)="80"> Frau Präsidentin !
(src)="81"> Die Vorstellung des politischen Programms der Kommission Prodi für die gesamte Wahlperiode ging auf einen Vorschlag der Fraktion der Sozialdemokratischen Partei Europas zurück , der die einhellige Billigung der Konferenz der Präsidenten im September und auch die ausdrückliche Zustimmung von Präsident Prodi fand , der seine Zusage in seiner Antrittsrede bekräftigte .
(trg)="77"> Madame la Présidente , la présentation du programme politique de la Commission Prodi pour l' ensemble de la législature était au départ une proposition du groupe du parti des socialistes européens qui a obtenu l' unanimité lors de la Conférence des présidents en septembre , mais aussi l' approbation explicite du président Prodi , qui a réitéré son engagement dans son discours d' investiture .

(src)="82"> Diese Zusage ist insofern von Bedeutung , als die Kommission ein Organ ist , das nach den Verträgen das Initiativmonopol besitzt und somit grundlegend die politische und legislative Tätigkeit dieses Parlaments in den nächsten fünf Jahren gestaltet .
(trg)="78"> Cet engagement est important dans la mesure où la Commission est un organisme qui détient , conformément aux Traités , le monopole de l' initiative et qui , par conséquent , décide pour l' essentiel quelle sera l' activité politique et législative de ce Parlement au cours des cinq prochaines années .

(src)="83"> Ich möchte auch daran erinnern , daß dieses Parlament in der vorangegangenen Wahlperiode Präsident Prodi zweimal sein Vertrauen ausgesprochen hat ; in dieser Wahlperiode sprach es ihm im Juli erneut sein Vertrauen aus , und dann , als die neue Kommission im Amt war , gab es im September erneut ein Vertrauensvotum für die Kommission insgesamt .
(trg)="79"> Je vous rappelle en outre , Madame la Présidente , que ce Parlement a voté par deux fois la confiance au président Prodi lors de la précédente législature ; au cours de cette législature , il l' a de nouveau votée en juillet et , ensuite , avec l' entrée en fonction de la nouvelle Commission , il a redonné sa confiance en septembre à l' ensemble de la Commission .

(src)="84"> Somit hatte die Kommission bereits genügend Zeit , ihr Programm zu erarbeiten , und wir , um es kennenlernen und den Bürgern erklären zu können .
(trg)="80"> Il s' est donc écoulé suffisamment de temps pour que la Commission prépare son programme et pour que nous puissions en prendre connaissance et l' expliquer aux citoyens .

(src)="85"> In diesem Sinne erinnere ich an die Entschließung vom 15. September , in der empfohlen wurde , den Vorschlag in der kürzestmöglichen Frist vorzulegen .
(trg)="81"> En ce sens , je vous rappelle la résolution du 15 septembre , laquelle recommandait que la proposition soit présentée dans les plus brefs délais .

(src)="86"> Die Ereignisse der vergangenen Woche - die am Rande der Konferenz der Präsidenten ihren Anfang nahmen und wobei diese Konferenz nur zur Bestätigung und Ratifizierung von außerhalb gefaßten Beschlüssen genutzt wurde - verdeutlichen ein Dilemma : Entweder ist die Kommission nicht in der Lage , dieses Programm vorzulegen ( In diesem Fall sollte sie eine Klärung herbeiführen .
(trg)="82"> Les événements qui se sont produits la semaine dernière ­ qui sont nés en marge de la Conférence des présidents et se servent d' elle dans le seul but de corroborer et de ratifier des décisions prises en dehors de celle -ci ­ créent un dilemme : ou bien la Commission n' est pas en mesure de présenter ce programme ; ( dans ce cas , il conviendrait qu' elle tire les choses au clair .

(src)="87"> Nach den Worten ihres Präsidenten ist sie dazu in der Lage .
(trg)="83"> Aux dires de son Président , la Commission serait en mesure de le faire .

(src)="88"> Da die Kommission durch die Vizepräsidentin , Frau de Palacio , vertreten ist , halte ich es für zweckmäßig , vor der Abstimmung die Position der Kommission hinsichtlich ihrer Bereitschaft zur Vorstellung des Programms , so wie es vereinbart war , zu erfahren . ) , oder das Parlament ist zur Prüfung dieses Programms nicht in der Lage , wie einige offenbar vorgeben .
(trg)="84"> Étant donné que la Commission est représentée par la vice-présidente , Mme de Palacio , je crois qu' avant de voter , il serait bon de connaître la position de la Commission en ce qui concerne ses disponibilités pour présenter le programme , tel que cela avait été convenu ) ou bien le Parlement n' est pas en mesure d' examiner ce programme , comme certains semblent le prétendre .

(src)="89"> Nach meiner Ansicht würde diese zweite Hypothese einem Verzicht auf unsere Verantwortung als Parlament und darüber hinaus dem Aufwerfen einer originellen These , einer unbekannten Methode gleichkommen , die darin bestände , den Fraktionen die programmatische Rede der Kommission in schriftlicher Form eine Woche vorher - und nicht , wie vereinbart , am Tag zuvor - zur Kenntnis zu geben , wobei zu berücksichtigen ist , daß das Legislativprogramm im Februar diskutiert werden wird , so daß wir auf die Aussprache verzichten könnten , da die Presse und das Internet am Tag darauf alle Bürger darüber informiert haben würden und das Parlament keinen Grund mehr hätte , sich mit der Angelegenheit zu befassen .
(trg)="85"> À mon avis , cette deuxième hypothèse signifierait le rejet de nos responsabilités en tant que Parlement , outre l' introduction d' une thèse originale , d' une méthode inconnue qui consiste à communiquer aux groupes politiques le discours du programme de la Commission par écrit une semaine avant ­ et non le jour avant , comme il avait été convenu ­ , en tenant compte du fait que le programme législatif serait discuté en février , de telle sorte que nous pourrions nous passer du débat , car le lendemain , la presse et Internet l' auraient porté à la connaissance de tous les citoyens et le Parlement n' aurait plus de raison de s' en occuper .

(src)="90"> Da meine Fraktion der Meinung ist , daß ein Parlament dazu da ist , zuzuhören , zu diskutieren und nachzudenken , gibt es unserer Ansicht nach keinen Grund zur Rechtfertigung dieser Verzögerung , und wir glauben , wenn die Kommission dazu in der Lage ist , liegen wir genau in der Zeit , um die ursprüngliche Vereinbarung zwischen dem Parlament und der Kommission wieder in Kraft zu setzen und verantwortungsbewußt vor unsere Mitbürgerinnen und Mitbürgern treten zu können .
(trg)="86"> Mon groupe estimant qu' un Parlement est là pour écouter , pour débattre et pour réfléchir , nous pensons qu' aucune raison ne justifie cet ajournement et nous croyons que si la Commission est en mesure de le présenter , nous avons parfaitement le temps pour rétablir l' accord original entre le Parlement et la Commission et d' agir de manière responsable vis-à-vis de nos concitoyennes et concitoyens .

(src)="91"> Deshalb besteht der Vorschlag der Fraktion der Sozialdemokratischen Partei Europas , den Sie erwähnt haben , darin , den Mittwoch als Termin der Vorstellung des Programms der Kommission Prodi für die Wahlperiode beizubehalten , und in dieses Programm auch das Verwaltungsreformprojekt einzubeziehen , da wir andernfalls in eine paradoxe Situation geraten könnten : Mit der Ausrede , der Wortlaut liege nicht vor , wird einerseits dem Präsidenten der Kommission das Recht abgesprochen , in diesem Parlament zu sprechen , und andererseits würde eine Aussprache über die Reform stattfinden , ohne daß dieses Parlament zuvor die Texte lesen konnte , die der Aussprache zugrunde liegen .
(trg)="87"> Par conséquent , la proposition du groupe du parti des socialistes européens que vous avez mentionnée est de maintenir à mercredi la présentation du programme de législature de la Commission Prodi , en incluant également dans le programme le projet de réforme administrative car , si ce n' est pas fait , nous risquons de nous retrouver dans une position paradoxale : sous prétexte qu' il n' y a pas de texte , on refuse d' une part le droit du président de la Commission à s' exprimer dans ce Parlement et , d' autre part , la tenue d' un débat sur une réforme dont le Parlement ne connaît pas les textes .

(src)="92"> Daher bitte ich Sie , Frau Präsidentin , die Kommission zu ersuchen , sich jetzt zu äußern , und danach zur Abstimmung zu schreiten .
(trg)="88"> Je vous prie dès lors , Madame la Présidente , de demander à la Commission de s' exprimer maintenant et que l' on procède ensuite au vote .

(src)="93"> ( Beifall der PSE-Fraktion )
(trg)="89"> ( Applaudissements du groupe PSE )

(src)="131"> Ich schlage vor , daß wir über den Antrag der Sozialdemokratischen Fraktion , die Erklärung der Kommission über ihre strategischen Ziele wieder auf die Tagesordnung zu setzen , abstimmen .
(trg)="123"> Je propose que nous votions sur la demande du groupe socialiste visant à réinscrire la déclaration de la Commission sur ses objectifs stratégiques .

(src)="132"> ( Das Parlament lehnt den Antrag ab . )
(trg)="124"> ( Le Parlement rejette la demande ) La Présidente .

(src)="133"> Die Präsidentin .
(src)="134"> Zum Mittwoch liegt mir noch ein weiterer Antrag betreffend die mündliche Anfrage über die Kapitalsteuer vor .
(trg)="125"> Toujours au sujet de la journée du mercredi , j' ai une autre proposition concernant la question orale sur l' impôt sur le capital .

(src)="135"> Die PPE/ DE-Fraktion beantragt , diesen Punkt von der Tagesordnung abzusetzen .
(trg)="126"> Le groupe PPE­DE demande de retirer ce point de l' ordre du jour .

(src)="136"> Möchte jemand den Antrag im Namen der Fraktion begründen ?
(trg)="127"> Y a -t-il un collègue pour prendre la parole au nom du groupe et justifier cette demande ?

(src)="137"> Frau Präsidentin , da ich bei den Sozialisten ein bißchen Gelächter höre - mir wurde gesagt , daß auch weite Kreise der Sozialistischen Fraktion diesen Tagesordnungspunkt gern abgesetzt haben wollen , weil bei der Abstimmung in der Konferenz der Präsidenten das Votum der Arbeitsgruppe der zuständigen Kolleginnen und Kollegen der Sozialistischen Fraktion nicht vorlag .
(trg)="128"> Madame la Présidente , pour répondre aux rires que j' entends parmi les socialistes , on m' a dit que de larges pans du groupe socialiste aimeraient également supprimer ce point de l' ordre du jour car lors du scrutin au sein de la Conférence des présidents , les collègues responsables du groupe socialiste ne disposaient pas du vote du groupe de travail .

(src)="138"> Ich weiß nicht , ob diese Information richtig ist , aber wir als EVP-ED-Fraktion wären jedenfalls dankbar , wenn dieser Punkt abgesetzt würde , weil sich das Parlament nämlich schon mehrfach mit dieser Frage befaßt hat .
(trg)="129"> Je ne sais si cette information est correcte mais quoi qu' il en soit , le groupe PPE-DE vous saurait gré de supprimer ce point de l' ordre du jour car le Parlement s' est en effet maintes fois saisi de cette question .

(src)="139"> Es gibt auch Beschlüsse gegen eine solche Steuer .
(trg)="130"> Des décisions existent qui s' opposent à une telle taxe .

(src)="140"> Deswegen beantragt meine Fraktion , diesen Punkt von der Tagesordnung abzusetzen .
(trg)="131"> C' est pourquoi mon groupe demande que ce point soit retiré de l' ordre du jour .

(src)="141"> Vielen Dank , Herr Poettering .
(trg)="132"> Merci Monsieur Poettering .

(src)="142"> Wir kommen nun zu Herrn Wurtz , der gegen den Antrag spricht .
(trg)="133"> Nous entendons à présent M. Wurtz , qui s ' exprime contre cette demande .

(src)="143"> Frau Präsidentin , ich möchte zunächst darauf hinweisen , daß das , was Herr Poettering da sagt , nicht ganz logisch ist .
(trg)="134"> Madame la Présidente , je voudrais d ' abord souligner le manque de logique de M. Poettering .