# es/Elhuyar.xml.gz
# eu/Elhuyar.xml.gz


(src)="1.1"> 10 .
(src)="1.2"> Ruta de los requetés
(trg)="1.1"> 10 .
(trg)="1.2"> Erreketeen ibilbidea

(src)="2.1"> 10 .
(src)="2.2"> Los problemas del gentil vanidoso
(trg)="2.1"> 10 .
(trg)="2.2"> Jentil harroaren arazoak

(src)="3"> Los problemas del gentil vanidoso
(trg)="3.1"> 10 .
(trg)="3.2"> Jentil harroaren arazoak

(src)="4.1"> 11 .
(src)="4.2"> La sábana dorada y la maldición del caserío Agerre
(trg)="4.1"> 11 .
(trg)="4.2"> Urrezko izara eta Agerre baserriko madarikazioa

(src)="5"> En 1279 fue sitiado por tropas guipuzcoanas pero cuando llegaron refuerzos navarros tuvieron que levantar el sitio y escapar .
(trg)="5"> 1279an Gipuzkoarrek inguratua izan zen , nahiz eta nafarren laguntza heltzean hauek alde egin behar izan zuten .

(src)="6"> Gracias a una inspección de 1294 sabemos que en esa época estaba quemado , señal de que era una construcción fundamentalmente de madera , pero fue reconstruido .
(trg)="6"> 1294ko ikuskatze baten bidez badakigu garai honetan gaztelua erreta zegoela , hein handian egurrezko eraikuntza izanaren seinale , baina berriro eraikia izan zen .

(src)="7.1"> 12 .
(src)="7.2"> Los gentiles de Armontaitz
(trg)="7.1"> 12 .
(trg)="7.2"> Armontaitzeko jentilak

(src)="8"> Los gentiles de Armontaitz
(trg)="8.1"> 12 .
(trg)="8.2"> Armontaitzeko jentilak

(src)="9"> En 1335 tropas guipuzcoanas mantienen el castillo sitiado , de nuevo , durante dos meses .
(trg)="9"> 1335ean berriz setiaturik eduki zuten gaztelua Gipuzkoarrek bi hilabetez .

(src)="10"> En 1378 , por orden del rey de Navarra y tras la guerra mantenida con Castilla , se derribó el castillo de Ataun porque se consideraba que no tenía valor .
(trg)="10"> 1378an , Nafarroako erregearen aginduz , eta Gaztelaren aurkako gerra izan ondoren , Ataungo gaztelua erauzi zuten balio ez zuelakoan .

(src)="11.1"> 13 .
(src)="11.2"> La aparición de la dama de Sarastarri
(trg)="11.1"> 13 .
(trg)="11.2"> Sarastarriko anderearen agerraldia

(src)="12"> En documentos de 1535 se mencionan dos " ... ermytas de San Gregorio e San Sebastian ... " .
(trg)="12"> 1535eko agirietan bi aipatzen dira " ... ermytas de San Gregorio e San Sebastian ... " .

(src)="13.1"> 15 .
(src)="13.2"> El fin de los gentiles
(trg)="13.1"> 15 .
(trg)="13.2"> Jentilen Akabera

(src)="14"> El fin de los gentiles
(trg)="14.1"> 15 .
(trg)="14.2"> Jentilen akabera

(src)="15"> En un documento de 1619 se lee lo siguiente : que pidieron " permiso para construir iglesia en el llamado Monte Calvario ... " y en su testamento de 1632 expresa : " ... asimismo , en el Monte Calvario , ordeno dos misas por el descanso de mi alma ... ya que yo lo hice construir para la Cofradía de la santa Cruz " .
(trg)="15"> 1619ko agiri batetan hau irakurtzen da : " Kalbario Mendi zeritzan eliza bat egiteko baimena ... " eskatu zuela eta bere 1632ko testamentuan hau esaten du : " ... baita ere , kalbario Mendian , nere arimaren onerako bi meza agintzen dut ... izan ere neronek eraiki arazi bait nuen Gurutzepekoen Kofradiarentzat " .

(src)="16.1"> 16 .
(src)="16.2"> La leyenda de las siete vírgenes negras
(trg)="16.1"> 16 .
(trg)="16.2"> Zazpi amabirjina beltzen kondaira

(src)="17.1"> 16 .
(src)="17.2"> La leyenda de las siete vírgenes negras 17 .
(trg)="17.1"> 16 .
(trg)="17.2"> Zazpi amabirjina beltzen kondaira

(src)="18"> La leyenda de las siete vírgenes negras
(trg)="18.1"> 16 .
(trg)="18.2"> Zazpi amabirjina beltzen kondaira

(src)="19"> En 1794 se convirtió en parroquia y se decidió que había que construir una iglesia nueva , se renovó y amplió ) , posteriormente se le añadieron cuerpos nuevos .
(trg)="19"> 1794.ean parrokia bihurtu eta eliza berri bat eraiki behar zela erabaki zen , eraberritu eta zabaldu zelarik ) , ondoren gorputz berriak eratxiki zitzaizkion .

(src)="20"> La bruja que se transformaba en burro
(trg)="20.1"> 17 .
(trg)="20.2"> Asto bihurtzen zen sorgina

(src)="21"> Hasta el año 1808 se enterraba a los difuntos en la iglesia , ya que ese año se promulgó una ley que prohibía enterrar en las iglesias .
(trg)="21"> 1808. urterarte bertan hilobiratzen zituzten hildakoak , aipatu urtean elizetan hilobiratzea galarazten zuen legea atera zen arte .

(src)="22.1"> 18 .
(src)="22.2"> Dos lamias y un hombre
(trg)="22.1"> 18 .
(trg)="22.2"> Bi lamia eta gizona

(src)="23"> Dos lamias y un hombre
(trg)="23.1"> 18 .
(trg)="23.2"> Bi lamia eta gizona

(src)="24"> Se construyó entre 1911 y 1913 en trabajo vecinal y cada uno invirtió más de cien horas y 200 pesetas .
(trg)="24"> 1911tik 1913ra bitartean auzolanean egin zuten eta bakoitzak ehun ordu baino gehiago eta 200 pezeta eman zuten .

(src)="25.1"> En 1916 encontró utensilios , clavos y trozos de hierro oxidados , trozos de espada , tres puntas de lanza y dos monedas del siglo XII .
(src)="25.2"> Desde allí dominarían a toda persona que transitara por el paso , ya que los restos encontrados huelen a guerra y lucha .
(trg)="25.1"> 1916ean aurkitu zituen ontzien zatiak , hiltzeak eta herdoildutako burdin puskak , ezpataren zatiak , hiru lantza punta eta XII. mendeko bi txanpon .
(trg)="25.2"> Handik menperatuko zuten garai batean pasabidetik igaro nahi zuten jendea , hondakinak guda eta borroka usaina baitario .

(src)="26"> La construcción finalizó en 1921 , dando como resultado un puente de bella estructura : dos bolas de hormigón en cada lado ( actualmente falta una en un lado ) , y piernas de animal y la imagen de un rostro humano sobre el soporte central ( las inundaciones de 1953 se llevaron una garra ) .
(trg)="26"> 1921ean amaitu zen eraikuntza-lana , egitura dotoreko zubia utziz : alde banatan hormigoizko bi bola ( egun alde batean bat falta ) , eta erdiko euskarriaren gainean animali zangoak eta gizaki baten aurpegiaren irudia ( 1953ko uholdeek eraman zuten atzamar bat ) .

(src)="27"> En 1928 dos guardas forestales encontraron un anillo de oro romano en el fondo del barranco del castillo ; tiene un águila grabada sobre la base ; seguramente fue utilizado en el castillo y se cayó de allí .
(trg)="27"> 1928an urrezko eraztun erromatarra aurkitu zuten bi baso-langilek gazteluaren amildegiaren behealdean , oinarri gainean arrano bat grabaturik duena , ziurrenik gazteluan erabilia eta handik eroria .

(src)="28"> Este proyecto que adopta como protagonistas a los Gentiles surgió en 1981 con el propósito de atraer gente a las fiestas del barrio de San Martín .
(trg)="28"> 1981ean San Martin auzoko festetara jendea erakarri nahian sortu zen proiektu hau , jentilak protagonistatzat hartuta .

(src)="29"> En el año 1992 el maestro restaurador Jose Maria Arrizabalaga tuvo ocasión de verificar el estado que presentaba el órgano .
(trg)="29"> 1992. urtean , berriztatze lanetan aritzen den Jose Maria Arrizabalaga aditua etorri zen organoaren egoera aztertzera .

(src)="30"> En un estudio realizado en 1996 se contaron 197 cables ; actualmente quedan en pie 32 y sólo se utilizan 17 .
(trg)="30"> 1996an egindako ikerketa lanean , 197 kable zerrendatu ziren ; hauetatik , gaur , 32 daude zutik eta 17 besterik ez dira erabiltzen .

(src)="31"> En 1998 y 1999 se realizaron trabajos vecinales para limpiar y adecentar el entorno .
(trg)="31"> 1998an eta 1999an auzolandegiak burutu ziren ingurua garbitu eta txukunduz .

(src)="32.1"> 19 .
(src)="32.2"> El muro de Urrezulo
(trg)="32.1"> 19 .
(trg)="32.2"> Urrezuloko harmurea

(src)="33"> Dos lamias y un hombre 19 .
(trg)="33.1"> 19 .
(trg)="33.2"> Urrezuloko harmurea

(src)="34.1"> 1 .
(src)="34.2"> La anciana de Zaindegi
(trg)="34.1"> 1 .
(trg)="34.2"> Zaindegiko atsoa

(src)="35.1"> 1 .
(src)="35.2"> La vieja de Zaindegi
(trg)="35.1"> 1 .
(trg)="35.2"> Zaindegiko atsoa

(src)="36"> La vieja de Zaindegi
(trg)="36.1"> 1 .
(trg)="36.2"> Zaindegiko atsoa

(src)="37"> En el 2000 se renovó una parte del molino pequeño .
(trg)="37"> 2000an Errotatxoren zati bat berritua izan zen .

(src)="38"> En 2001 se ordenó a la Sociedad de Ciencias Aranzadi que realizara una investigación arqueológica y , por último , en 2002 se completó la adquisición de todo el conjunto de Larruntza , actualmente propiedad del Ayuntamiento .
(trg)="38"> 2001ean Aranzadi Zientzi Elkarteari ikerketa arkeologikoa egiteko agindu zitzaion eta , azkenik , 2002an Larruntza multzo guztiaren erosketa burutu zen , Udalaren esku geldituz bere jabetza .

(src)="39"> 2007 Ayuntamiento de Ataun
(trg)="39"> 2007 Ataungo Udala

(src)="40.1"> 20 .
(src)="40.2"> Las cuevas de Artzateaitz
(trg)="40.1"> 20 .
(trg)="40.2"> Artzatearitzeko kobak

(src)="41"> El muro de Urrezulo 20 .
(trg)="41.1"> 20 .
(trg)="41.2"> Artzatearitzeko kobak

(src)="42.1"> 21 .
(src)="42.2"> Tres vueltas a la casa por la noche
(trg)="42.1"> 21 .
(trg)="42.2"> Gauez hiru itzuli etxeari

(src)="43"> Tres vueltas a la casa por la noche
(trg)="43.1"> 21 .
(trg)="43.2"> Gauez hiru itzuli etxeari

(src)="44.1"> 23 .
(src)="44.2"> Caballos de fuego
(trg)="44.1"> 23 .
(trg)="44.2"> Suzko zaldia

(src)="45.1"> 23 .
(src)="45.2"> Caballos de fuego
(trg)="45.1"> 23 .
(trg)="45.2"> Suzko zaldiak

(src)="46.1"> 24 .
(src)="46.2"> El odre de buey repleto de oro
(trg)="46.1"> 24 .
(trg)="46.2"> Urrez betetako idi-narrua

(src)="47.1"> 25 .
(src)="47.2"> La costumbre de mojar con agua la imagen de San Gregorio
(trg)="47.1"> 25 .
(trg)="47.2"> San Gregorioren irudia urez bustitzeko ohitura

(src)="48.1"> 25 .
(src)="48.2"> La costumbre de mojar con agua la imagen de San Gregorio 26 .
(trg)="48.1"> 25 .
(trg)="48.2"> San Gregorioren irudia urez bustitzeko ohitura

(src)="49.1"> 26 .
(src)="49.2"> La costumbre de mojar con agua la imagen de Santa Isabel
(trg)="49.1"> 26 .
(trg)="49.2"> Santixabelen irudia urez bustitzeko ohitura

(src)="50"> La costumbre de mojar con agua la imagen de Santa Isabel
(trg)="50.1"> 26 .
(trg)="50.2"> Santixabelen irudia urez bustitzeko ohitura

(src)="51.1"> 29 .
(src)="51.2"> La piedra lanzada por la serpiente
(trg)="51.1"> 29 .
(trg)="51.2"> Sugarrek botatako harria

(src)="52"> La piedra lanzada por la serpiente
(trg)="52.1"> 29 .
(trg)="52.2"> Sugarrek botatako harria

(src)="53"> Introducción 2 .
(trg)="53.1"> 2 .
(trg)="53.2"> Deskribapena

(src)="54"> La lamia de Sanztegi
(trg)="54.1"> 2 .
(trg)="54.2"> Sanztegiko lamia

(src)="55.1"> 30 .
(src)="55.2"> La muchacha cayó en la cueva de Agaramunda
(trg)="55.1"> 30 .
(trg)="55.2"> Agaramundako leizean neska erori

(src)="56"> La muchacha cayó en la cueva de Agaramunda
(trg)="56.1"> 30 .
(trg)="56.2"> Agaramundako leizean neska erori

(src)="57.1"> 35 .
(src)="57.2"> El cambiador de mojones
(trg)="57.1"> 35 .
(trg)="57.2"> Mugarri-aldatzailea

(src)="58.1"> 36 .
(src)="58.2"> Historia del señor del bosque de Askoa
(trg)="58.1"> 36 .
(trg)="58.2"> Askoako basajaunaren istorioa

(src)="59"> Historia del señor del bosque de Askoa
(trg)="59.1"> 36 .
(trg)="59.2"> Askoako basajaunaren istorioa

(src)="60.1"> 37 .
(src)="60.2"> Yo a mí mismo
(trg)="60.1"> 37 .
(trg)="60.2"> Neuk neuri

(src)="61"> Descripción 3 .
(trg)="61.1"> 3 .
(trg)="61.2"> Berezitasunak

(src)="62.1"> 3 .
(src)="62.2"> Tártalo
(trg)="62.1"> 3 .
(trg)="62.2"> Tartalo

(src)="63"> 4 habitaciones dobles con baño .
(trg)="63"> 4 logela bikoitz bainugelarekin .

(src)="64.1"> 4 .
(src)="64.2"> El señor del bosque de Muski y Sanmartintxiki
(trg)="64.1"> 4 .
(trg)="64.2"> Muskiko basajauna eta Sanmartintxiki

(src)="65"> El señor del bosque de Muski y Sanmartintxiki
(trg)="65.1"> 4 .
(trg)="65.2"> Muskiko basajauna eta Sanmartintxiki

(src)="66.1"> 5 .
(src)="66.2"> Javier de Arratiñea
(trg)="66.1"> 5 .
(trg)="66.2"> Arratiñeako Jabier

(src)="67.1"> 5 .
(src)="67.2"> Concepto
(trg)="67.1"> 5 .
(trg)="67.2"> Kontzeptua

(src)="68.1"> 6 .
(src)="68.2"> De cuando los gentiles deshicieron el depósito del caserío Arrauka
(trg)="68.1"> 6 .
(trg)="68.2"> Jentilek Artzate baserriko arrauka desegin zutenekoa

(src)="69.1"> 6 .
(src)="69.2"> De cuando los gentiles destruyeron el depósito del caserío Arrauka
(trg)="69.1"> 6 .
(trg)="69.2"> Jentilek Artzate baserriko arrauka desegin zutenekoa

(src)="70"> Iglesia de San Martín de Tours ( Ataun )
(trg)="70.1"> 7 .
(trg)="70.2"> Toursko San Martin eliza

(src)="71"> Los gentiles ( etapa 2 )
(trg)="71.1"> 8 .
(trg)="71.2"> Jentilak ( 2. etapa )

(src)="72.1"> 8 .
(src)="72.2"> El arriero de La Barranca en Dantzaleku
(trg)="72.1"> 8 .
(trg)="72.2"> Sakanako mandazaina dantzalekun

(src)="73.1"> 9 .
(src)="73.2"> La anciana de Zaindegi
(trg)="73.1"> 9 .
(trg)="73.2"> Zaindegiko atsoa

(src)="74"> Se dice también que robaban cabezas de ganado .
(trg)="74"> Abelburuak lapurtzen zituztela ere esaten zen .

(src)="75"> Protege al ganado frente a los lobos y cuando está cerca las ovejas mueven sus cascabeles .
(trg)="75"> Abereak otsoetatik babesten ditu eta gertu dagoenean ardiek zxintzarriak mugitzen dituzte .

(src)="76"> Cuando llegó a la cueva de Agaramunda subió al avellano situado sobre la entrada de la cueva ya que quería recoger las avellanas .
(trg)="76"> Agaramundako leizera heldu zenean leize-ataka gainean zegoen urritzera igo omen zen , bertako urrak bildu nahian .

(src)="77"> Si nos acercamos a la zona de Agautz veremos más de una cabaña y establo , en un paraje inigualable .
(trg)="77"> Agautz aldera inguratuz gero , bertan dira txabola eta eskorta bat baino gehiago inguru paregabean .

(src)="78"> Por ejemplo , si subimos a la cima de los montes Agautz , Sarastarri o Leizadi podemos ver el extremo septentrional del domo .
(trg)="78"> Agautz , Sarastarri edo Leizadiko tontorretara igoz gero , domoaren iparraldeko muturra ikus dezakegu adibidez .

(src)="79"> Tienen una pata de pato o cabra , peinan su cabello con un peine de oro y embelesan al ser humano .
(trg)="79"> Ahate- edo ahuntz-hanka bat dute , ilea urrezko orraziaz atontzen dute eta gizakiak liluratuta uzten dituzte .

(src)="80"> Ofreció su tesoro al pueblo al pasar a papel la tradición oral , de forma que la creencia ancestral pudiera perdurar .
(trg)="80"> Ahozko tradizioa paperean bilduz utzi zion herriari altxorra , betiko sinismena manten zedin .

(src)="81.1"> Como parte de la tradición oral , en ocasiones las leyendas han permanecido inalteradas durante años , en otras sin embargo han sufrido muchos cambios por el boca a boca : cambio de nombre , ubicación , etc ...
(src)="81.2"> En consecuencia las leyendas son universales y locales al mismo tiempo .
(trg)="81.1"> Ahozko tradizioaren parte izanik , batzuetan kondairak bere horretan mantendu dira urteetan zehar ; beste batzuetan aldiz , ahoz aho ibiltzean izen desberdinak hartuz , kokalekuak aldatuz , ... aldaketa asko jasan dituzte .
(trg)="81.2"> Kondairak unibertsalak eta aldi berean lokalak dira beraz .

(src)="82"> Está en el barrio de Aia .
(trg)="82"> Aia auzoan dago .

(src)="83"> En la parroquia de Aia , en una rogativa con la imagen de Santa Isabel mojaron la imagen en la fuente entre los caseríos Aiarre y Aiaetxeberri y para cuando llegaron a la iglesia estaba lloviendo ; pero se dice que llovió tanto que se llevó mucha tierra y provocó muchos daños en la cosecha .
(trg)="83.1"> Aia auzoko elizbarrutian , Santixabelekin ura eskatzeko prozesioan zihoazela , Aiarre eta Aiaetxeberri baserrien arteko iturrian irudia busti zuten , eta elizara heltzerako euria hasi zuen .
(trg)="83.2"> Egundoko euria egin zuela esaten da : lur asko eraman omen zuen , uztan kalte handiak eraginez .

(src)="84"> En una casa del barrio de Aia tenían como criada a una joven muchacha de San Gregorio .
(trg)="84"> Aia auzoko etxe batean San Gregorioko neska gazte bat omen zegoen neskame .

(src)="85"> Los gentiles vivían en al menos dos lugares de Aia : en Armontaitz y Aiaiturrieta .
(trg)="85"> Aian gutxienez bi lekutan bizi omen ziren jentilak : Armontaitzen eta Aiaiturrietan .

(src)="86"> La mujer gentil de la cueva Armontaitze situada en la parte alta de Aia , llamada Zirpizirbi , acudía al caserío Aiarrezar a ayudar a sus moradores en la escarda de maíz del campo llamado Kixkarre .
(trg)="86"> Aiaren gain-aldean den Armontaitze kobazuloko emakumezko jentila , Zirpizirbi izenekoa , Aiarrezar baserrira joaten omen zen , bertakoei Kixkarre izeneko soroan artajorran laguntzera .

(src)="87"> Arre blanco , arre colorado ,
(trg)="87"> Aida zurie , aida gorrie ,

(src)="88"> Construida en el lugar en que se encontraba la iglesia antigua ( XIII ) .
(trg)="88"> Aitzinako eliza zaharra ( XIII ) zegoen eremuan eraikia .

(src)="89.1"> Los restos del antiguo castillo se encuentran sobre la primera cima de la sierra de Aizkoate , sobre la cantera , a una altitud de 480 m.
(src)="89.2"> Entre los siglos XI y XIV fue un lugar de gran interés ya que en la edad Media fue un lugar de paso importante , en el conflicto entre Castilla y Navarra .
(trg)="89.1"> Aizkoate mendilerroko lehenengo gainean kokatzen dira garai batean gaztelu izandakoaren aztarnak , harrobiaren gainean , 480 m-ko altitudean .
(trg)="89.2"> XI. mendetik XIV.era bitartean interes handiko lekua izan zen , Erdi-Aroa pasabide garrantzitsua bihurtu zelarik , Nafarroa eta Gaztela arteko gatazkan .

(src)="90"> Activos son aquellos que pertenecen al camino hecho actualmente por el agua .
(trg)="90"> Aktiboak , urak egun egiten dituen bideen parte direnak .

(src)="91"> Pero por mucho que lo intentara no podía articular palabra .
(trg)="91"> Alabaina eginahalak egin arren , ez omen zion hitzik ateratzen .

(src)="92"> Al lado , un poco más abajo , encontraremos un ojo de cueva en el barranco sur de la roca , según Barandiaran se abre una especie de ventana hacia el barranco oriental .
(trg)="92"> Aldamenean , beheraxeago , koba zulo bat ere aurkitzen da haitzaren hegoaldeko amildegian , Barandiaranen arabera ekialdeko amildegira leiho moduko bat zabaltzen zaiolarik .

(src)="93"> El altar principal no se encuentra hacia el este , como es costumbre , sino hacia el oeste , debido a las distintas construcciones y modificaciones sufridas a lo largo del tiempo .
(trg)="93"> Aldare nagusia ez dago sortalderantz , ohitura den bezala , sartalderantz baizik , garai desberdinetan izan dituen eraikuntza eta aldaketa desberdinengatik .

(src)="94"> Las fuertes presiones acaecidas al producirse el levantamiento rajaron la capa superior caliza y así comenzó el proceso disolvente de esta fuerte capa .
(trg)="94"> Altxaketa gertatzean emandako presio gogorrek kareharrizko goi-geruza pitzatu zuten , eta honela hasi zen goiko azal gogor honen disolbatze-prozesua .

(src)="95"> Éste lleva ahí a su Madre , ruda y apio ( se utilizaban manojos de ruda y apio como amuletos ) .
(trg)="95"> Amak jarrita Errueda eta apioa ( errueda eta apio sortak kuttun moduan erabiliak dira ) .

(src)="96"> Uno de los pocos ejemplos de calera que aún se conservan se encuentra junto al caserío Amundarain .
(trg)="96"> Amundarain baserri ondoan kokatzen da gelditzen den arraoken arrasto bakanetakoa .

(src)="97"> Señora Geaxi ;
(trg)="97"> Andra Geaxi ;

(src)="98"> Había una anciana enferma .
(trg)="98"> Andre zahar bat omen zegoen han gaixorik .

(src)="99"> Antón el sacristán quería subir al burro , y lo hizo .
(trg)="99"> Anton sakristauak asto gainera igo nahi zuen , eta baita igo ere .

(src)="100"> Antón el sacristán acudió a Ordizia en cierta ocasión .
(trg)="100"> Anton sakristaua Ordizira joan omen zen behin .