# ja/KINA21120/KINA21120.xml.gz
# ru/KINA21120/KINA21120.xml.gz
(src)="s3.1"> 遺伝子検査の倫理的 、 法的 、 社会的影響に関する25の提言
(trg)="s4.1"> 25 рекомендацийпо этике , юридическим и социальным последствиям генетического тестирования
(src)="s4.1"> 作成者Eryl McNally ( 委員長 ) およびAnne Cambon-Thomsen ( 報告者 )
(trg)="s5.1"> Авторы : Эрил Макнелли ( Eryl McNally ) ( председатель ) и Анн Камбон-Томсен ( Anne Cambon-Thomsen ) ( докладчик )
(src)="s6.1"> 欧州委員会の連絡先 : Barbara Rhode 、 Maurizio Salvi ( 同グループ秘書 ) ブリュッセル 、 2004
(trg)="s7.1"> Контакты Европейской Комиссии : Барбара Роде ( Barbara Rhode ) и Маурицио Сальви ( Maurizio Salvi ) ( секретарь группы ) Брюссель , 2004
(src)="s8.1"> Europe Directは 、 欧州連合についての質問にお答えするサービスです 。
(trg)="s10.1"> Europe Direct - это служба , которая поможет найти ответы на вопросы о Европейском Союзе
(src)="s9.1"> フリーダイヤル :
(trg)="s11.1"> Номер бесплатного телефона :
(src)="s11.1"> 法令に基づく表示
(trg)="s13.1"> ЮРИДИЧЕСКОЕ УВЕДОМЛЕНИЕ
(src)="s13.1"> 本刊行物に記載された見解は 、 執筆者の単独の責任において示されたものであり 、 かならずしも欧州委員会の見解を反映し たものではありません 。
(trg)="s14.1"> Ни Европейская Комиссия , ни любое лицо , действующее от имени Комиссии , не несет ответственность за использованиенижеследующей информации .
(src)="s14.1"> 欧州連合については 、 本刊行物以外の大量の情報がインターネット上で入手可能です 。 Europaサーバー ( http : / / europa.eu.int ) にアクセスしてご覧ください 。
(trg)="s15.1"> Точка зрения , выраженная в данной публикации , является точкой зрения автора и не обязательно отражает взгляды Европейской Комиссии .
(src)="s19.1"> はじめに
(trg)="s19.1"> Введение
(src)="s22.1"> 欧州委員会専門家グループについて 作業方法について 25の提言 緒言
(trg)="s22.1"> Экспертная группа ЕСПринципы работы25 рекомендаций Предисловие
(src)="s41.1"> はじめに
(trg)="s45.1"> Введение
(src)="s42.1"> はじめに
(trg)="s46.1"> Введение
(src)="s43.1"> いわゆる 「 生命の書 」 であるヒトゲノムの解読に関するニュースが発表されたとき 、 報道 各局は科学分析におけるこの一歩によって 「 先天性傷害を一掃し 、 スクリーニングにより 特定の病気にかかりやすい人を発見し 、 個人の遺伝子構成に合わせた治療を行ない 、 無数 の新薬を開発し 、 人の寿命を拡大する 」 ことが可能になると予測した ( 2000年6月27日付 けのBBCの報道 ) 。 それからわずか4年後の現在までに 、 一連の遺伝子検査が開発され 、 遺 伝子検査が持つ可能性は医学療法と医療に用いられる各種の手法と戦略を大きく変えつつ ある 。 こうした医療分野への応用は 、 倫理的 、 法的 、 社会的影響への配慮を中心として行 われなければならない 。 そのため 、 適切な戦略を実施して医療革新の可能性を最大限に確 保するためには 、 注意深く熟考する作業が必要である 。
(trg)="s47.1"> Когда было объявлено о расшифровке генома человека , так называемой “ книге жизни ” , средства массовойинформации предсказывали , что этот этап научных достижений позволит “ избавиться от наследственныхзаболеваний , проводить скрининг на предрасположенность людей к заболеваниям , применятьиндивидуальные методы лечения с учетом генетического строения человека , создать тысячи новыхлекарственных препаратов и продлить срок жизни человека ” ( BBC , 27 июня 2000 ) .
(trg)="s47.2"> Сегодня , всего четырегода спустя , разработан широкий диапазон генетических тестов , и возможность генетического тестированиявносит радикальные изменения в методики и подходы в области медицины и здравоохранения .
(src)="s44.1"> 現時点で 、 これらの新技術が結論として暗示するある種の意思決定と結果を熟知している のは 、 十分な情報を与えられた一部の人々に限られている 。 この人々が遺伝子検査につい て熟知しているのは 、 職業がらかかわりがあるからか 、 あるいは本人もしくは家族が患者 としてこの新たに登場した有望な診断ツールに接しているからである 。 遺伝子検査は 、 ま もなく日常的な医療システムの一部となる 。 したがって患者と医療専門職は 、 遺伝子検査 の結果を理解するとともに 、 検査の必要性に関する意思決定についても学ぶ必要がある 。
(trg)="s48.1"> В настоящий момент лишь небольшая группа информированных лиц знакома с методами принятиярешений в таких ситуациях и с последствиями , которые может повлечь применение новых технологий.Эти люди осведомлены о генетических тестах либо благодаря своей профессии , либо потому , что ониили их родственники уже в качестве пациентов познакомились с новыми , многообещающимидиагностическими инструментами .
(src)="s46.1"> 欧州委員会専門家グループについて
(trg)="s50.1"> Экспертная группа ЕС
(src)="s51.1"> 作業方法について
(trg)="s55.1"> 25 рекомендаций
(src)="s52.1"> 専門家グループは医療ツールとしての遺伝子検査を中心として議論したが 、 特許 、 保険へ の遺伝子検査の利用 、 裁判所による利用と法医学 ( たとえば犯罪 、 警察 ) 、 親子鑑定 、 遺伝 子療法などの今回取り上げなかった分野や 、 ゲノムの進化に関する研究 、 遺伝子発現に関 する研究 、 ゲノムの応用とポストゲノム応用などの基礎的な研究についてもその重要性を 認識し 、 それら全部についても手短にではあるが取り上げた 。
(trg)="s57.1"> Сосредоточиваясь на генетическом тестировании как на инструменте здравоохранения , группапризнала значимость ряда других областей , к которым она не обращалась , включая патентование , использование генетического тестирования в страховании , судебном производстве и судебной медицине ( уголовное право , полиция ) , установлении отцовства , генной терапии , фундаментальных исследованиях ( например , изучении эволюции генома , использовании генетического материала и результатов экспрессиигенов ) , хотя все эти темы кратко затрагивались в ходе обсуждений .
(src)="s53.1"> 専門家グループは 、 遺伝子関連の手法と技術の医療研究 、 医療 、 医療関連活動への応用を 取り巻く問題と認識に限定して議論を行った 。
(trg)="s58.1"> Группа ограничила тематику обсуждения проблемами и подходами к применению генетических методологийи технологий в изучении здоровья человека , здравоохранении и сходных областях .
(src)="s54.1"> 以下の25の提言を作成するうえで重要な役割を果たした倫理的 、 社会的 、 法的判断基準 は 、 信頼性 、 品質と品質保証 、 透明性 、 自律性 、 教育 、 個人の選択の尊重 、 情報と同意 、 弱者集団の保護 、 秘密性の保護 、 知る権利と知らない権利 、 情報開示の義務と責任との関 連において警告する義務 、 医療アクセスの公平性 、 ジェンダーの問題とマイノリティの問 題 、 研究開発におけるヒト試料とデータ利用の管理 、 法的保護 、 法的不確実性である 。
(trg)="s58.2"> Этическими , социальными и правовыми критериями , сыгравшими важную роль при выработке следующих 25рекомендаций , были : надежность , качество и гарантии качества , прозрачность ( открытость ) , автономность , образование , уважение к личному выбору , информированность и согласие , защита наиболее уязвимыхконтингентов , защита конфиденциальности , право знать и право не знать , обязанность раскрыватьсведения и обязанность предупреждать об ответственности , равноправие в вопросах доступностимедицинского обслуживания , вопросы пола и меньшинств , контроль за взятыми у человека биологическимиобразцами , содержащими генетическую информацию , и контроль за использованием этих данных в научноисследовательских работах , правовая защита и правовая неопределенность .
(src)="s56.1"> 以下の25の提言は 、 それぞれ次のテーマにしたがって3つの章で構成されている 。 • 一般的な枠組み • 医療システムにおける遺伝子検査の実施 • 研究用ツールとしての遺伝子検査
(trg)="s60.1"> Настоящие 25 рекомендаций распределены по следующим трем разделам : • общие вопросы ; • внедрение генетического тестирования в систему здравоохранения ; • генетическое тестирование как инструмент научных исследований .
(src)="s57.1"> 25の提言では 、 可能な場合は該当する提言実行者を取り上げる試みを行っている 。 なかに は 、 「 行動規範 」 の基調をとっているものもある 。 これらの提言は 、 一部は遺伝子検査分 野の関係者のための 「 行動規範 」 として 、 一部は近い将来政策決定者によって実施される 「 遺伝子検査に関する行動計画 」 として機能するはずである 。 欧州委員会は 、 2004年5月 6 〜 7日にブリュッセルでステークホルダー会議を開催し 、 その場でこれらの提言をさらに 議論して 、 理解が得られているかどうかを試すとともに 、 対応が不十分な分野についても チェックする予定である 。
(trg)="s61.1"> Настоящие 25 рекомендаций везде , где это возможно , адресованы конкретным лицам , вовлеченным всферу деятельности по генетическому тестированию .
(trg)="s61.2"> Нередко они принимают вид “ кодекса поведения ” .Следовательно , эти рекомендации должны рассматриваться отчасти как “ кодекс поведения ” для всехлиц , вовлеченных в сферу деятельности по генетическому тестированию , и отчасти как “ план действийпо генетическому тестированию ” , который в ближайшем будущем будет реализован разработчикамиполитического курса .
(src)="s58.1"> 専門家グループは 、 さまざまなステークホルダー間での議論をきわめて実り多いものと考 え 、 多様なステークホルダー間で生産的な対話を行う試みの成功例とみなした 。 したがっ て 、 社会的な対話とその準備も 、 提言の主題の1つとなっている 。
(trg)="s61.3"> Конференция заинтересованных сторон , проводимая Европейской Комиссией 6-7мая 2004 в Брюсселе , глубже рассмотрела эти рекомендации , проверила степень их общественноговосприятия и обсудила потенциальные области их дополнительного применения .
(src)="s66.1"> 1 . 統一された標準的定義の必要性
(trg)="s70.1"> 25 рекомендаций
(src)="s67.1"> 遺伝子検査と遺伝子データには 、 さまざまな定義が存在する 。 問題となっている事柄を明 確にすることは 、 議論ないし公式見解の重要な前提条件である 。 レポート 、 序論 、 付属文 書2を参照 。
(trg)="s71.1"> 1.Необходимость в универсальныхстандартных определениях
(src)="s69.1"> 専門家グループが使用した定義は 、 レポートの付属文書2に記載されている 。 遺伝子検査 には 、 広義の定義すなわち 「 遺伝子データが得られるすべての検査 」 を使用した 。 遺伝子 データないし遺伝情報は 、 細胞分割中に伝達される先天的性質ないし後天的性質であって 以後の子孫の形成に影響するものをさす ( 「 胚遺伝子データ 」 ) か 、 または細胞および細胞 組織の形成に影響するものをさす ( 「 体細胞遺伝子データ 」 ) 。 専門家グループは 、 疾患の メカニズムと経路の特定 、 疾患の分類 、 新薬開発のターゲットの識別のためのツールとし て関心が高まっている体細胞データではなく 、 ( 遺伝する恐れのある ) 遺伝性疾患ないし 形質に関連する胚レベルで伝達可能な遺伝子データに主に重点を置いた 。
(trg)="s74.1"> Заключается в том , что : a. любое официальное заявление или позиция должны ссылаться на четкое определениеиспользуемых терминов и рассматриваемой темы ; b. необходимо достижение консенсуса в определении генетического тестирования путемглобального участия в дискуссии и согласования с соответствующими общественными ичастными организациями ( включая Всемирную организацию здравоохранения , Организациюэкономического сотрудничества и развития , Европейскую Комиссию , Международнуюфедерацию генетических обществ и Международную конференцию по гармонизации ) ; c .
(trg)="s74.2"> Европейская Комиссия должна взять на себя инициативу в данном вопросе .
(src)="s70.1"> 2 . 胚遺伝子検査と体細胞遺伝子検査
(trg)="s75.1"> Определения , использованные группой , см. в Приложении 2 к отчету .
(src)="s72.1"> 提言2 a . 後天的な遺伝特性に関する遺伝子検査に関連した他の問題について議論するために 、 具体的な作業グループを設置するべきである 。
(trg)="s77.1"> В отношении ненаследуемых ( соматических ) признаков имеется целый ряд вопросов , требующих болееглубокого рассмотрения и изучения .
(trg)="s77.2"> См. отчет , глава 9.1 .
(src)="s73.1"> 3 . 「 遺伝子例外論 」
(trg)="s78.1"> Рекомендация 2
(src)="s74.1"> 遺伝子データは他の医学的情報とは異なるという意見 ( 「 遺伝子例外論 」 ) は 、 不適切であ る 。 遺伝情報はあらゆる保健関連情報の全体的な範囲を構成する一部であり 、 別個のカテ
(trg)="s79.1"> Заключается в том , что : a. должна быть создана специальная рабочая группа , которая рассмотрит дальнейшиевопросы , относящиеся к генетическому тестированию приобретенных генетическихкачеств .
(src)="s78.1"> ゴリを代表するものではない 。 遺伝子データを含むすべての医学的データには 、 つねに高 い水準の品質と機密性が等しく与えられなければならない 。
(trg)="s85.3"> Все медицинские данные , включаягенетические , должны всегда удовлетворять одинаковым стандартам качества и конфиденциальности .
(src)="s79.1"> しかし一般の人々が現在 、 遺伝情報が何らかのかたちで異なると認識していることは 、 専 門家グループは認めている 。 この認識は 、 いくつかの要因に由来する 。 それらの要因に は 、 歴史的な理由 ( 優生学 ) 、 単一遺伝子性の希少疾患を予測するための遺伝子検査 ( 患 者の親族に影響する特に細心の注意を払うべき情報がもたらされる可能性がある ) が今の 主流であること 、 単一遺伝子性疾患の大半はいまだに治療法がないという事実 、 試料の管 理が行われなくなる恐れに加えて 、 いくつか他の理由などがある 。
(trg)="s86.2"> Такое представлениеобязано своим существованием нескольким факторам .
(trg)="s86.3"> Сюда входят исторические причины ( евгеника ) , современное использование генетических тестов преимущественно с целью прогноза редких моногенныхзаболеваний , что позволяет выявить особо конфиденциальные сведения о родственниках пациента , отсутствие методов лечения большинства моногенных заболеваний , потенциальная возможность утратыконтроля над образцами , содержащими генетическую информацию , а также другие причины .
(src)="s80.1"> 特に遺伝子検査とデータの取り扱いに適用されるガイドライン 、 提言 、 規則 、 規制の文 言 、 法の確立をめざす現在の取り組みは 、 一般の人々の具体的な懸念に対する当然の対応 としてみなされるべきである 。 しかしそれらは 、 医療の提供における進歩を反映した 、 あ らゆる医学データと医学検査を網羅する十分に考慮された包含的な法律上および規制上の 枠組みへの足がかりとして受け入れるにすぎない 。 レポートの第3章第2節を参照 。
(trg)="s87.1"> Предпринимаемые в настоящее время усилия по созданию руководств , рекомендаций , правил , инструкций и законов , которые могут быть применимы к генетическому тестированию и обращениюс данными , содержащими генетическую информацию , должны рассматриваться как вполне адекватныйответ на некоторую обеспокоенность общества в этих вопросах .
(src)="s81.1"> 提言3 a . 「 遺伝子例外論 」 は 、 E U と の 関 連 に お い て 、 お よ び E U 加 盟 各 国 の レ ベ ル で 、 国 際的に避けるべきである 。 しかし 、 一般の人々は遺伝子検査は別であると認識 していることを認めたうえで 、 そうした認識に対処する必要がある 。 b . 遺伝子データを含むすべての医学的データは 、 高い水準の品質と機密性を等しく満たさなければならない 。 c . 一般の人々の遺伝子検査に対する認識の進化を追跡するため 、 および今後の論点を特定するために 、 • 遺伝子検査に対する倫理的 、 社会的な面からの認識についてさらに研究する必 要があり 、 欧州委員会と各国の機関がそうした研究を促進するべきであるとと もに 、 • ユーロバロメーターなどの欧州全域を対象とする調査に 、 遺伝子検査に関連す る質問を盛り込むべきである 。
(trg)="s87.2"> Тем не менее , эти усилия следуетвоспринимать только как переход к более полной и продуманной правовой регуляторной системе , включающей все медицинские аспекты , связанные с генетическими данными и генетическимтестированием , и отражающей перспективы использования генетического тестирования вздравоохранении .
(trg)="s87.3"> См. отчет , глава 3.2 .
(src)="s82.1"> 4 . 情報公開と教育
(trg)="s88.1"> Рекомендация 3
(src)="s83.1"> 新しい知識は 、 迅速に普及させなければならない 。 科学的背景は複雑であり 、 かならずし も理解しやすいものではない 。 そのため 、 一般の人々とメディアの両方に教育の機会を用 意することは絶対に必要である 。 その際に 、 一般の人々の認識を高め 、 教育を強化し 、 遺 伝学の概念への理解を拡大することが重要である 。 遺伝学の研究とその臨床応用は 、 公平 に行われるべきであり 、 研究の成果に対する現実的な期待が設定されるべきである 。 レ ポートの第3章第1節の2と第7章第2節の1を参照 。
(trg)="s89.1"> Заключается в том , что : a. следует избегать формирования мнения о “ изолированности генетики ” как в международноммасштабе , так и в пределах Европейского Союза и на уровне его государств-членов.Однако общественное восприятие генетического тестирования как отличного от другихмедицинских исследований необходимо признавать и учитывать ; b. все медицинские данные , включая генетические , должны удовлетворять высокимстандартам качества и конфиденциальности ; c. в целях наблюдения за эволюцией общественного восприятия генетического тестированияи идентификации вопросов для будущих дебатов : • Европейской Комиссией и уполномоченными национальными органами должнопроводиться дальнейшее изучение этического и общественного восприятия генетическоготестирования , а • вопросы , относящиеся к генетическому тестированию , следует включить впанъевропейские опросы , такие как Eurobarometer .
(src)="s88.1"> 5 . 公式な対話
(trg)="s93.1"> 25 рекомендаций
(src)="s90.1"> 効果的な対話を行うには 、 議論の参加者全員がそれぞれの見解について発言する機会を平 等に与えられ 、 質疑応答の場が提供されるように進行役が保証されなければならない 。 レ ポートの第3章第1節の2と第9章第1節を参照 。
(trg)="s95.1"> Новые знания следует распространять быстро .
(trg)="s95.2"> Поскольку научные знания сложны и не всегда легкопонятны , настоятельно требуется изыскивать возможности для повышения образовательного уровня , какобщества , так и средств массовой информации .
(src)="s91.1"> 提言5 a . さまざまなステークホルダー間の公式な対話の機会を用意し 、 参加者に平等な発言機会を提供するべきである 。 b .
(trg)="s95.3"> Важно поднять в обществе уровень осведомленности ипонимания основных принципов генетики .
(src)="s94.1"> 医療システムにおける遺伝子検査の実施
(trg)="s98.1"> 5.Общественный диалог
(src)="s98.1"> 医療との関連において遺伝子検査を実施するには 、 インフォームドコンセントの獲得のた めの適切な手順と 、 遺伝子検査および適切なカウンセリングへの公平なアクセスの確保 、 そして機密性とプライバシーの保護が必要である 。 これらの必要条件によって 、 遺伝子検 査がさらなる制約を生み出すのではなく 、 新たな選択の可能性を個人に提供することが確
(trg)="s105.1"> Внедрение генетического тестирования в систему здравоохранения
(src)="s99.1"> 1 が現在活
(trg)="s108.1"> 25 рекомендаций
(src)="s100.1"> 実 に な る は ず である 。 専 門 家 グ ル ー プ は 、 こ う し た テ ー マ に つ い て 欧 州 評 議 会 動中であると理解している 。
(trg)="s109.1"> 6.Медицинское генетическоетестирование и его контекст
(src)="s102.1"> 提言6 a . 医学的に関連のある遺伝子検査は 、 医療サービスを提供するうえで不可分の一部であると考えるべきである 。 b . 医学的に関連のある遺伝子検査は 、 決して強制されてはならないとともに 、 つねに個人の自由な選択によるものである 。 c . 遺伝子検査が利用可能かどうかに関する包括的な情報は 、 公的機関 、 内科医 、 患 者グループをはじめとする一連の信頼できる情報源から自由に入手できるように するべきである 。 d . 国民医療保険制度によって 、 必要とするすべての人が遺伝子検査を公平に利用できるようにすべきである 。
(trg)="s112.1"> Заключается в том , что : a. обоснованное медицинскими показаниями генетическое тестирование должно считатьсянеотъемлемой частью предоставления медицинских услуг ; b. обоснованное медицинскими показаниями генетическое тестирование ни в коем случаене должно навязываться , оно должно всегда быть вопросом свободного личного выбора ; c. полная информация о доступности генетических тестов должна свободно распространятьсяшироким кругом известных и надежных источников , включая органы государственнойвласти , врачей и общественные группы пациентов ; d. национальным системам здравоохранения необходимо обеспечить равную доступностьгенетического тестирования всем , кто в нем нуждается .
(src)="s109.1"> 医療との関連において 、 検査が行われるのは信頼性の高いかたちで実施されることがすで に示されている場合と 、 検査を検討するべき十分な医学的理由がある場合に限られるべき である 。 したがって 、 検査を検証するためのシステムが確立されるべきである 。 レポート の第1章第4節 、 第7章第1節の2 、 第8章第2節を参照 。
(trg)="s121.1"> Внедрение генетического тестирования в систему здравоохранения здоровья человека тесты следует предлагать , только если доказана их надежность и существуютдостаточные медицинские основания прибегнуть к ним .
(trg)="s121.2"> Необходимо разработать систему оценки тестов.См. отчет , главы 1.4 , 7.1.2 и 8.2 .
(src)="s110.2"> EUは 、 一貫性のある規制上の枠組みを設けて 、 すべての遺伝子検査サービスと それらの提供者の具体的な品質基準を保証するべきである 。 これには 、 遺伝子 検査施設の認証制度も含まれる 。 b . 検査提供者は 、 国際的に合意された品質基準に準拠することによって 、 提供する情報が正確であるよう確保するべきである 。 c . 国の医療システムは 、 遺伝子検査について一貫性のある質的要求条件を設定するべきである 。
(trg)="s123.2"> Европейский Союз должен создать последовательную и согласованную правовую структуру , чтобы обеспечивать специальные стандарты качества для всех служб генетическоготестирования и организаций , предоставляющих такие услуги , включая систему аккредитациилабораторий генетического тестирования ; b. организации , осуществляющие тестирование , должны гарантировать точностьпредоставляемой информации в соответствии с международными стандартами качества ; c. национальные системы здравоохранения должны установить последовательные исогласующиеся требования к качеству генетического тестирования .
(src)="s111.1"> 8 . 集団を対象とした遺伝学的スクリーニング
(trg)="s124.1"> 8.Программы скрининга населения
(src)="s113.1"> 提言8 a . 遺伝子検査が有意義なものとなるよう 、 さまざまな手段を講じるべきである 。 ス クリーニングの対象となる疾患は深刻なものでなければならない 。 遺伝子検査 は高い予測性を持つものでなければならない 。 医療の介入 ( 産むか産まないか の選択を含む ) についてさまざまなフォローアップ措置が利用可能でなければ ならない 。 b . スクリーニングの対象となる遺伝学的条件の重要性を検証し 、 公衆衛生の枠組み 内で定期的に評価するべきである ( これは 、 EU加盟国間で異なる可能性がある ) 。 c . そのようなスクリーニングを実施する前に 、 検査前の情報提供と 、 検査後のカ ウンセリングのための適切な医学的環境を導入するべきである 。 d . スクリーニングを広く導入する前に 、 試験的なプログラムを実行するべきである 。 e . 構想されるスクリーニングプログラムについては 、 経済的な面を慎重に検討するべきである 。
(trg)="s127.1"> Заключается в том , что : a. необходимо принять меры для обеспечения значимости тестов : заболевание , в отношениикоторого применяется скрининг , должно быть серьезным , тесты должны обладать высокойпрогностической значимостью , а последующие действия должны иметь практическоезначение с точки зрения медицинского вмешательства ( включая репродуктивный выбор ) ; b. релевантность генетического заболевания , к которому применяется скрининг , должнапроверяться и оцениваться с точки зрения права в контексте общественного здоровья ( этапроцедура может быть различной в разных странах ЕС ) ; c. введению генетического скрининга должно предшествовать создание соответствующеймедицинской информационной службы и системы генетических консультаций дляпроведения обслуживания по результатам тестирования ; d. до всеобщего введения скрининга необходимо выполнить пилотные программы ; e. следует тщательно проработать экономические границы предусмотренных программскрининга .
(src)="s117.1"> 9 . 遺伝学カウンセリング
(trg)="s131.1"> 25 рекомендаций
(src)="s118.1"> いくつかの特定の遺伝子検査 、 特に重度の障害に関する予測性の高い遺伝子検査を実施す る場合は 、 専門的な遺伝学カウンセリングの提供が不可欠な必要条件の1つであると考え られる 。 このようなカウンセリングを提供するには 、 特別な訓練を受けた専門職が必要で ある 。 それ以外の例では 、 内科医その他の専門家ではない医療チームメンバーが患者への 情報提供を行う場合がある 。 カウンセリングの後で本人が参照できる簡単な情報を印刷し て提供することはきわめて有益であることが証明されている 。 したがって 、 そのような資 料はつねに入手可能であることが望ましい 。
(trg)="s133.3"> В других случаях предоставитьпациенту соответствующую информацию могут врачи без специальной подготовки или другие медицинскиеработники .
(trg)="s133.4"> Высокая значимость предоставления пациенту доступной информации в печатной форме длятого , чтобы он имел возможность получить дополнительные сведения после консультации с врачом , ужеподтверждена на практике , и поэтому такие печатные материалы должны всегда быть доступны.Непреложным правилом должна стать рекомендательная форма проведения консультации .
(src)="s121.1"> 提言9 a . 医療の現場では 、 遺伝子検査を実施する際には重要な情報が提供されるべきであ り 、 必要な場合は対象者に合わせた個別のカウンセリングと医師による助言が行 われるべきである ( 重度の障害を対象とした予測性の高い遺伝子検査の場合は 、 かならず特別なカウンセリングの実施が義務とされるべきであり 、 患者に対して はこのカウンセリングの利用を強く奨励するべきである ) 。 b . カウンセリングに関する具体的な教育プログラムと 、 実務者が現場での経験を交 換することのできる仕組みを 、 欧州レベルで用意するべきである 。 c . 臨床医であるかないかを問わず 、 遺伝学的カウンセリングの提供に従事する者の 資格と質的基準を設定し 、 それらを義務化するべきである 。 d . かかる訓練とその後の資格認証のための適切な財政手段を 、 利用できるようにするべきである 。 e . 関連する医療専門家グループが 、 患者側の意見に十分に配慮したうえで 、 遺伝学 的カウンセリングの基本原則に関する欧州規模の一般的な基準を作成するべきで ある 。
(trg)="s135.1"> Заключается в том , что : a. в контексте здравоохранения генетическое тестирование должно сопровождатьсяпредоставлением ключевой информации и , если необходимо , предоставлениеминдивидуальных специализированных медицинских консультаций ( в случаях , когда речь идето высокой прогностической значимости тестов в отношении серьезных генетическихзаболеваний , предложение специализированных консультаций должно быть обязательным , а пациентам необходимо настоятельно рекомендовать воспользоваться ими ) ; b. на общеевропейском уровне следует организовать специальные программы подготовки поконсультированию и обмену опытом в этой области ; c. необходимо учредить и сделать обязательными специальные квалификационные экзаменыи стандарты качества для специалистов в области специализированных генетическихконсультаций ( клиницистов или неклиницистов ) ; d. следует выделить необходимые финансовые средства для такой подготовки и последующейаккредитации ; e. с помощью групп профессионалов-медиков следует выработать общеевропейские стандартыфундаментальных принципов генетических консультаций , при этом необходимо учитыватьи точку зрения пациентов .
(src)="s125.1"> 10 . データの保護 : 機密性 、 プライバシー 、 自律性
(trg)="s139.1"> Внедрение генетического тестирования в систему здравоохранения
(src)="s127.1"> 提言10 a . 医療との関連において 、 または家族との関連において重要な遺伝子データは 、 同 様に細心の注意を要する他の医学的データと同じ水準で保護されるべきである 。 b . 家族の他の構成員への直接の関係が考慮されるべきである 。 c . 患者の知る権利ないし知らない権利の重要性を認識し 、 それを尊重する仕組み を医療実務に組み込むべきである 。 遺伝子検査との関連においては 、 情報提供 、 カウンセリング 、 インフォームドコンセントの手順 、 および検査結果の伝達を ふまえたうえで 、 このニーズに対応するための実務手法を設定するべきである 。 d . これらの問題は 、 EU内であれ世界のどの地域であれ 、 弱い立場の集団に特に関連性がある 。
(trg)="s141.1"> Озабоченность общества в отношении генетического тестирования в некоторой степени основана наопасениях , что могут иметь место злоупотребления генетическими данными и что к таким данным могутполучить доступ неуполномоченные лица .
(trg)="s141.2"> Конфиденциальность всех личных медицинских данных , включаяданные , полученные в результате генетического тестирования , относится к фундаментальным правамчеловека , которые необходимо уважать .
(src)="s129.1"> 機密性の問題とは関係なく 、 遺伝子データを含む個人の医学データを 、 個人に対する不公 正な差別を目的として使用してはならない 。 専門家グループは 、 遺伝子検査の結果が差別 につながるリスクを認識しているが 、 差別の及ぶ範囲が遺伝学をはるかに超えて広がるも のであることに留意するべきである 。 こうした差別は 、 個人 、 家族 、 あるいはさらに大き な集団にふりかかる恐れがある 。 専門家グループは 、 保険と雇用における差別防止につい
(trg)="s141.3"> Право индивида определять границы личной конфиденциальностивключает как доступ к личной информации и данным , так и доступ к образцам тканей как носителямгенетической информации .
(trg)="s141.4"> Индивид имеет право как знать , так и не знать результаты исследования.Предоставление юридической защиты в этой области является фактором исключительной важности , и
(src)="s133.1"> て は 、 ヨ ー ロ ッ パ 倫 理 会 議
(trg)="s143.1"> 2 существующая директива ЕС о защите данных
(src)="s137.1"> にした 。 レポートの第3章第2節と第3章第3節を参照 。
(trg)="s145.2"> См. отчет , главы 3.2 , 4.1 и 7.2.2 .
(src)="s143.1"> 提言11 a . 遺伝情報源から得られたデータは 、 臨床現場でも 、 雇用 、 保険 、 社会的統合への アクセス 、 一般的な福祉の機会などの臨床以外の場面でも 、 個人 、 家族 、 集団に 対する不利な扱いまたは不公正な差別につながるかたちで使用されてはならない 。 b . これらの問題に対処するEUレベルでの規制を促進するべきである 。 c . 遺伝子検査への適時のアクセスは 、 必要性に基づいて提供されるべきであり 、 ジェンダー 、 民族的出自 、 社会的ないし経済的地位による差別なしに適切に与え られるべきである 。
(trg)="s159.1"> Заключается в том , что : a. информация , полученная на основе генетических данных , не должна использоваться в целяхнанесения ущерба или дискриминации личности , семьи или группы как в клинической , таки в неклинической сферах , включая занятость , страхование , доступ к социальной интеграциии возможности роста общего благосостояния ; b. необходимо выработать регулирующие нормы по этим вопросам на уровне ЕС ; c. своевременный доступ к генетическому тестированию должен быть основан на потребностяхи соответствующим образом обеспечен ресурсами без какой-либо дискриминации попризнаку пола , этнического происхождения , социального или экономического статуса .
(src)="s146.1"> 提言12 a . 遺伝子検査は 、 検査の対象となる集団において臨床的に評価されるべきである 。 b . 遺伝学の研究 、 遺伝子検査の実施 、 および医療に関する意思決定に関与する者 は 、 民族的出自に基づいて型にはまった見方をしたり 、 レッテルを貼ったりする 危険性に敏感になるべきであり 、 民族的 、 文化的な相違を認識し尊重するべきで ある 。 c . 少数派民族集団を 、 その集団に適切な遺伝子検査へのアクセスから排除してはな らない 。
(trg)="s163.1"> Заключается в том , что : a. генетические тесты должны клинически оцениваться с учетом специфики населения , среди которого они используются ; b. лица , участвующие в генетических исследованиях , генетическом тестировании и выработкеполитики здравоохранения в данной сфере , должны учитывать риск влияния стереотипови ярлыков , основанных на этническом происхождении , и чутко относиться к проблемам , связанным с этническими и культурными различиями ; c.этнические меньшинства не должны быть лишены доступа к соответствующим генетическимтестам .
(src)="s147.1"> 13 . ジェンダーの問題と遺伝学
(trg)="s164.1"> 13.Вопросы пола и генетика
(src)="s148.1"> 男性と女性の間には 、 遺伝性疾患を含む一定の障害のリスクに関するゆるぎない差異が存 在する 。 専門家グループは 、 遺伝子検査との関連において具体的なジェンダーの問題が発 生する恐れがあると考えている 。 しかし 、 これについては今までのところほとんど裏付け となる証拠がない 。 レポートの第3章第3節の1を参照 。
(trg)="s165.1"> Между мужчинами и женщинами имеется давно установленное различие в отношениипредрасположенности к определенным заболеваниям , в том числе генетическим .
(trg)="s165.2"> Группа считает , что вконтексте генетического тестирования могут возникнуть определенные гендерные вопросы .
(src)="s152.2"> EUレベルでの今後の研究において 、 特に女性と男性に異なる権利ないし特権が 与えられている社会における遺伝子検査の影響を取り上げるべきである 。 b . 各国政府や社会は 、 遺伝子検査が生まれてくる子どもの性別の選択に利用されることから生じうる結果に注意するべきである 。 c .
(trg)="s171.1"> Заключается в том , что : a. на уровне ЕС следует вести дальнейшее изучение влияния , оказываемого генетическимтестированием , в особенности на те общественные группы , в которых женщины и мужчиныимеют разные права и привилегии ; b. правительства и общество должны отдавать себе отчет в последствиях применениягенетического тестирования для осуществления репродуктивного выбора по половомупризнаку ; c. необходимо установить на уровне ЕС критерии гарантии того , что в ходе или в результатефинансируемых ЕС исследовательских проектов будет исключена дискриминация пополовому признаку .
(src)="s152.3"> EUが資金提供する研究プロジェクトの過程で 、 またはその結果として性差別が 行われないよう 、 EUレベルで一定の判断基準を確立するべきである 。
(trg)="s172.1"> 14.Социальные , культурные иэкономические последствия
(src)="s153.1"> 14 . 社会 、 文化 、 経済への影響
(trg)="s173.2"> См. отчет , главы 8.3 и 8.5 .
(src)="s155.1"> 提言14 a . 欧州委員会は 、 医療の提供にともなう社会的 、 文化的 、 経済的側面に遺伝子検 査が与える影響に関連する研究への資金提供を増額するべきである 。
(trg)="s175.1"> Заключается в том , что : a .
(trg)="s175.2"> Европейская Комиссия должна финансировать больший объем исследований , касающихсявлияния генетического тестирования на социальные , культурные и экономические аспектымедицинского обеспечения .
(src)="s156.1"> 15 . 専門的能力の開発
(trg)="s176.1"> 15.Профессиональная подготовка
(src)="s157.1"> 薬理遺伝学を含む遺伝子検査が進化するにつれ 、 初期治療の提供者と専門的治療の提供者 の責任も拡大するだろう 。 そのため 、 医学校の教育課程に適切な変更を加える必要がある 。 その他の医療専門職も 、 遺伝学の領域において基礎的な専門教育の強化と専門的能力の継 続的な開発が必要になると思われる 。 レポートの第7章第1節の3と第8章第1節を参照 。
(trg)="s177.1"> Обязанности первичных и специализированных медицинских учреждений будут расширяться помере развития генетического тестирования , в том числе фармакогенетики .
(trg)="s177.2"> Это потребуетсоответствующих изменений в программах медицинских учебных заведений .
(src)="s158.1"> 提言15 a . 教育および専門的能力に関する基礎的な要求条件を 、 EUの全加盟国で調整するべきである 。 b . 医療専門職には 、 専門的能力の訓練を継続して提供するべきである 。
(trg)="s179.1"> Заключается в том , что : a. базовое медицинское образование и профессиональные требования к специалистам вобласти генетики должны координироваться во всех странах Европейского Союза ; b. следует обеспечить дальнейшую профессиональную подготовку специалистов .
(src)="s162.1"> 16 . パートナーシップと共同作業
(trg)="s184.1"> 16.Партнерство и сотрудничество
(src)="s163.1"> 専門家グループは 、 遺伝子検査の結果可能になる医療の進歩 ( 新たな治療の選択肢や疾患 の予防など ) を最大限に進めるために 、 政府当局 、 科学者 、 医療提供者 、 産業界 、 患者団 体を含むすべてのステークホルダーが 、 パートナーシップという形で共同作業を行うべき であると考えている 。 新しい遺伝子検査と診断法を効果的に開発するためには 、 学術界の 科学者と医療産業で働く科学者との生産的な交流が引き続き不可欠である 。 レポートの第 2章第2節を参照 。
(trg)="s185.1"> Группа считает , что все заинтересованные стороны , включая правительственные учреждения , организацииздравоохранения , промышленность и объединения пациентов , должны проводить совместную работу наоснове партнерства , чтобы улучшить дальнейшие достижения в здравоохранении , которые могут статьвозможными в результате генетического тестирования , например новые методы лечения и предотвращениязаболеваний .
(src)="s164.2"> EUは 、 ステークホルダー間のパートナーシップを促し支援するべきである 。 b . 産業界と学術界の科学者が 、 透明性の高い共同作業を行うための枠組みを確立するべきである 。
(trg)="s187.2"> Европейский Союз должен стимулировать и поддерживать партнерство междузаинтересованными сторонами ; b. необходимо создать прозрачную структуру сотрудничества между учеными , занятымифундаментальными и практическими исследованиями .
(src)="s165.1"> 17 . 遺伝子検査の開発と利用に関する規制上の枠組みと判断基準
(trg)="s188.1"> 17.Правовая структура и критерииразработки и использования тестов
(src)="s166.1"> 専門家グループは 、 遺伝子検査の開発に関するより明示的な規制上の枠組みをEU全土で設 定する必要があると考えている 。 レポートの第6章第2節の2を参照 。
(trg)="s189.1"> Группа считает , что по всему Европейскому Союзу следует создать более определенную правовуюструктуру разработки и использования тестов .
(trg)="s189.2"> См. отчет , глава 6.2.2 .
(src)="s172.1"> 専門家グループは 、 重度の希少疾患のためのスクリーニングプログラムをスタートさせた 国がほとんどないことを認識している 。 レポートの第1章第4節と第6章第2節の3を参照 。
(trg)="s197.1"> Группа признает , что только очень небольшое число стран учредило программы скрининга для выявлениясерьезных редких заболеваний .
(trg)="s197.2"> См. отчет , главы 1.4 и 6.2.3 .
(src)="s173.1"> 提言18 a . 遺伝性希少疾患の診断のための検査に関するEU規模のネットワークを構築し 、 緊急課題の1つとして財政的な支援を行うべきである 。 b . 希少疾患に関する遺伝子検査を組織的に開発するためのEUレベルでのインセン ティブ制度を設け 、 財政的な支援を行うべきである 。 c . 治療が可能な重度の希少疾患については 、 統一された新生児スクリーニングをEU加盟各国が優先課題として導入するべきである 。
(trg)="s199.1"> Заключается в том , что : a. на уровне ЕС необходимо безотлагательно создать сеть диагностического тестированияредких генетических заболеваний и оказывать ей материальную поддержку ; b. на уровне ЕС необходимо создать и поддерживать материально систему стимулированияметодических разработок генетических тестов для выявления редких заболеваний ; c. для редких , но серьезных заболеваний , в отношении которых существуют методы лечения , государства - члены ЕС должны безотлагательно ввести универсальный неонатальныйскрининг .
(src)="s175.1"> 「 薬理遺伝学 」 とは 、 DNA配列の差異とその直接の結果であるタンパク質の配列 、 構造 、 および遺伝子発現の違いが直接の原因となった薬に対する反応 ( 有効性ないし拒絶反応 ) の個人差の研究を表す言葉である 。 薬理遺伝学の主なねらいは 、 恩恵を受ける可能性が最 も高く拒絶反応が最も小さい患者へ薬を提供できるようにすることである 。 薬理遺伝学 は 、 現在はまだ主に予備的段階にあるが 、 医療分野への応用拡大が期待されており 、 この 進化に合わせて適切な手段を構築するべきである 。 レポートの第5章を参照 。
(trg)="s201.1"> Термин “ фармакогенетика ” применяется к изучению особенностей воздействия лекарственных средств ( прямое воздействие и побочная реакция ) на людей в зависимости от различий в генетическиххарактеристиках , таких как : последовательность различных белков в цепочках ДНК , другие структурныеразличия , определяющие вариабельность ДНК .
(trg)="s201.2"> Основная цель фармакогенетики заключается в созданиилекарственных средств , которые будут приносить пациентам с различными генетическими параметраминаибольшую пользу , в сочетании с наименее вероятным риском развития побочных реакций .
(src)="s176.1"> 提言19 a . 国の保健当局は 、 薬理遺伝学の分野の発展を奨励するうえでより積極的な役割を担うべきである 。 • 特定のインセンティブを提供することによって 、 臨床的には実施が望ましいが 経済的には実行が困難な薬理遺伝学的検査とそれに付随する治療学の開発を可 能にするべきである 。 • 産業界 、 患者 、 学術界の間で 、 この分野における協力の可能性を拡大するべきである 。 b . 研究 、 治療法の開発 、 臨床実務を考慮したうえで 、 適切に整合された薬理遺伝 学に関する法律上 、 規制上 、 医療政策上の枠組みをEUレベルで開発するべきで ある 。
(trg)="s203.1"> Заключается в том , что : a. национальные органы управления здравоохранением должны активнее поощрять развитиефармакогенетики : • обеспечивая особую поддержку разработок фармакогенетических тестов исопутствующей терапии , оправданных с медицинской точки зрения , даже если ониэкономически невыгодны ; • расширяя возможности сотрудничества между фармацевтической промышленностью , научными учреждениями и пациентами в этой области ; b. на уровне ЕС необходимо разработать соответствующую правовую , регуляторную издравоохранительную структуру для развития фармакогенетики , уделяя особое вниманиеисследованиям , развитию терапии и медицинской практике .
(src)="s186.1"> 20 . 既存の 「 バイオバンク 」 と新しい 「 バイオバンク 」
(trg)="s216.1"> 20.Существующие и новые “ биологические банки ”
(src)="s188.1"> このような活動の範囲と背景によっては 、 バイオバンクの公的な識別と登録 、 ならびに長 期間にわたって経済的に維持可能であるという保証の実施が望ましく 、 おそらく必要であ ると思われる 。 バイオバンク事業についての教育と 、 コレクションおよび収蔵物の倫理に かなった管理の質を確実にコントロールするためのガイドラインも必要である 。
(trg)="s217.4"> В особенности это касается информированного согласия , хранения образцов , защиты данных и степени анонимности образцов , сообщения результатов исследований , а также , где это возможно , сообщения результатов индивидуальных тестов .
(trg)="s217.5"> Желателен согласованныйподход к этим вопросам в рамках ЕС .
(src)="s189.1"> 遺伝子と特定の疾患との関連に関する研究と検証 ( 診断用の製品 、 装置その他のツールの 開発を含む ) については 、 研究開発用途の特徴のはっきりしたヒト細胞組織試料へのアク セスが不可欠である 。 レポートの第4章第2節を参照 。
(trg)="s217.6"> Группе известно , что Совет Европы разрабатывает меры вотношении хранения и использования результатов исследований биологического материала и связанныхс этим данных .
(src)="s190.1"> 提言20 a . 特に試料の識別水準に適切な配慮が取られている場合は 、 試料 ( 永久保存用コレ クションからの試料を含む ) の使用が不当に遅延ないし妨害されることのないよ う 、 EU全体を対象としてガイドラインの策定と調整を行うべきである 。 b .
(src)="s190.2"> EU加盟各国は 、 研究が開始される前に適格な評価委員会による承認が行われるように措置を取るべきである 。
(trg)="s219.1"> Заключается в том , что : a. в рамках ЕС необходимо разработать согласованные нормативы , не допускающиенеправомерных задержек и препятствий в использовании образцов , включая образцы изархивных коллекций , особенно если соответствующим образом соблюдался их уровеньидентификации ; b. государствами-участниками должны быть приняты меры для обеспечения того , чтобыисследования до начала их проведения одобрялись компетентной комиссией ; c. необходимо создать перечень существующих “ биологических банков ” в пределах ЕС , суказанием стандартов и правил доступа , чтобы определить , какие образцы можноиспользовать для генетических исследований , а какие нельзя ;
(src)="s193.2"> EU全土の既存のバイオバンクについて 、 アクセスの基準とルールを示した一覧 表を作成し 、 収蔵物のうち 、 遺伝学の研究に利用可能なものと利用できないも のを特定するべきである 。 d .
(trg)="s223.1"> Генетическое тестирование как инструмент научных исследований d. следует внедрить систему оценки и мониторинга текущего использования существующих “ биологических банков ” в пределах ЕС ; e .
(src)="s193.3"> EU全土の既存のバイオバンクについて 、 最新の利用状況を評価および監視するためのシステムを導入するべきである 。 e . 欧州委員会は 、 基準作成に関して 、 OECDが設置した 「 生物学的資源センター 」 に関する特別委員会を密接にフォローするべきである 。 f . 欧州委員会は 、 この活動を密接にフォローするべきである 。
(trg)="s223.2"> Европейской Комиссии следует по примеру Организации экономического сотрудничестваи развития создать специальную рабочую комиссию по “ центрам биологических ресурсов ” , которая будет заниматься разработкой стандартов ; f .
(trg)="s223.3"> Европейская Комиссия должна пристально следить за деятельностью в этом направлении .
(src)="s194.1"> 21 . ヒト生体物質および関連データの収集と利用
(trg)="s224.1"> 21.Коллекции биологическогоматериала человека , связанные сними данные и их использование
(src)="s195.1"> バイオバンク事業の問題は遺伝子検査をはるかに超えて広がっており 、 その点に注意する べきである 。 EU加盟国のなかでも 、 この領域において法律上の枠組みが十分に開発されて いる国はほとんどない 。 研究目的のための細胞組織の利用と細胞の保全を規制するEU指令 は 、 今のところ存在しない 。 レポートの第4章第2節を参照 。
(trg)="s225.1"> Следует отметить , что вопросы , связанные с “ биологическими банками ” , простираются далеко за пределысферы генетического тестирования .
(trg)="s225.2"> Лишь у немногих государств-участников есть хорошо разработаннаяправовая структура в этой области .
(src)="s196.1"> 提言21 a . 欧州委員会は 、 世界的な背景の中でこの分野におけるEU加盟各国の活動と展開を密接にフォローするべきである 。 b . ヒト生体物質および関連データの収集と利用に関連する規制上の問題をフォロー し 、 それに対処するための措置を 、 他の計画と調整したうえで 、 EUレベルで取 るべきである 。
(trg)="s227.1"> Заключается в том , что : a .
(trg)="s227.2"> Европейская Комиссия должна пристально следить за деятельностью и разработками вэтой области в государствах-участниках и в мировом масштабе ; b. на уровне ЕС необходимо предпринимать согласованные с другими инициативами действияпо отслеживанию и решению правовых вопросов , касающихся коллекций биологическогоматериала человека , связанных с ним данных и их использования .
(src)="s199.1"> 提言22 a . 欧州委員会は 、 国境を越えた試料の交換に関する国際協定を考慮したうえで 、 ヒ ト試料と関連データの研究目的での利用に関する整合規格 ( インフォームドコ ンセントの問題を含む ) に対するニーズとその実施可能性を評価するべきである 。
(trg)="s231.1"> Заключается в том , что : a .
(trg)="s231.2"> Европейская Комиссия должна оценивать необходимость и возможность разработкисогласованных стандартов для научно-исследовательского применения образцов , полученных у человека , и связанных с ними данных , ( включая вопросы информированногосогласия ) , учитывая соответствующие конвенции о международном обмене образцами .
(src)="s203.1"> 23 . インフォームドコンセント
(trg)="s236.1"> 23.Информированное согласие
(src)="s206.1"> 提言23 a . 欧州委員会は 、 研究目的での試料とデータの使用の問題に関する経験の交換を支 援するために 、 欧州全土おいて個人 、 家族 、 集団のレベルでステークホルダー間 の対話の機会を促進するべきである 。 b . 欧州委員会は 、 ヒト遺伝子の研究と 、 遺伝学の研究の発展に不可欠なその他の関 連分野に関する倫理的 、 法的 、 社会的問題を扱う複数の専門分野にまたがる研究 に資金を提供するべきである 。
(trg)="s239.1"> Заключается в том , что : a. в целях обмена опытом Европейская Комиссия должна содействовать диалогу между всемизаинтересованными сторонами на уровне отдельной личности , семьи и общества в рамкахвсей Европы по вопросам использования в научноисследовательских целях биологическихобразцов и связанных с ними данных ; b .
(src)="s210.1"> 24 . 遺体からの試料採取
(trg)="s244.1"> 24.Образцы от умерших
(src)="s211.1"> 専門家グループは 、 たとえ本人の死亡前に同意が得られなかったとしても 、 1名以上の血 縁関係にある者の利益が最優先される場合は 、 遺体から採取した試料および遺伝子データ の利用は正当であると考えている 。 同意の欠如が 、 拒否に等しいと考えるべきではない 。 さらに 、 匿名の場合には 、 研究 、 遺伝子検査の開発 、 教育目的での利用が許されるべきで ある 。 レポートの第4章第1節を参照 。
(trg)="s245.1"> В отношении генетических образцов и данных от умерших группа считает , что в случае первостепеннойзаинтересованности со стороны одного или нескольких кровных родственников , даже в отсутствиесогласия , данного перед смертью , использование таких образцов может быть законным : отсутствиесогласия не может рассматриваться как несогласие .
(src)="s212.2"> EU加盟各国は 、 血縁関係にある者の利益が最優先される場合に 、 遺体から採取 した試料およびデータへアクセスする権利を促進するための措置を取るべきで ある 。 b .
(src)="s212.3"> EU加盟各国は 、 教育目的ならびに遺伝学の研究や新しい遺伝子検査の開発を目 的として 、 遺体から採取した匿名の試料を利用することができるよう 、 措置を 取るべきである 。
(trg)="s247.1"> Заключается в том , что : a. государства-участники должны предпринять шаги по предоставлению права доступа кобразцам , полученным от умерших , в случае первостепенной заинтересованности кровныхродственников ; b. государства-участники должны разрешить использование образцов , полученных отумерших , для исследований и разработки новых генетических тестов , а также в учебныхцелях .
(src)="s213.1"> 25 . ヒト遺伝子研究における子どもと弱者のための同意獲得手順
(trg)="s248.1"> 25.Процедуры согласия для детей инедееспособных лиц в областигенетических исследованийчеловека
(src)="s215.1"> 提言25 a . 未成年者ないし弱い立場の個人から採取した細胞組織とそれに付随するデータ を研究に使用することは 、 研究がそれらの人々の利益に役立つものである場合 には 、 許可されるべきである 。 b . 子どもの意見 、 子どもに与える情報 、 子どもの承諾ないし同意の問題について 、 特に配慮するべきである 。
(trg)="s251.1"> Заключается в том , что : a. использование полученных от несовершеннолетних или недееспособных лиц тканей иотносящихся к ним данных следует разрешить , если это служит их интересам ; b. особо следует учитывать точку зрения ребенка , способ предоставления информации ивопросы осознанного и / или неосознанного согласия ребенка .
# ja/ND3008768/ND3008768.xml.gz
# ru/ND3008768/ND3008768.xml.gz