# hu/KINA21120/KINA21120.xml.gz
# ja/KINA21120/KINA21120.xml.gz


(src)="s4.1"> 25 ajánlás a genetikai vizsgálatok etikai , jogi és társadalmi következményeivel kapcsolatban kidolgozták Eryl McNally ( elnök ) és Anne Cambon-Thomsen ( tudósító )
(trg)="s4.1"> 作成者Eryl McNally ( 委員長 ) およびAnne Cambon-Thomsen ( 報告者 )

(src)="s6.1"> Az Európai Bizottság kapcsolattartói : Barbara Rhode és Maurizio Salvi ( a társaság titkára )
(trg)="s6.1"> 欧州委員会の連絡先 : Barbara Rhode 、 Maurizio Salvi ( 同グループ秘書 ) ブリュッセル 、 2004

(src)="s10.1"> A Europe Direct szolgáltatás segít , hogy választ kapjon az Európai Unióval kapcsolatos kérdeseire
(trg)="s8.1"> Europe Directは 、 欧州連合についての質問にお答えするサービスです 。

(src)="s11.1"> Ingyenes telefonszám :
(trg)="s9.1"> フリーダイヤル :

(src)="s13.1"> TÖRVÉNYES FIGYELMEZTETÉS
(trg)="s11.1"> 法令に基づく表示

(src)="s14.1"> Sem az Európai Bizottság , sem a Bizottság részérŒl eljáró bármely személy nem felelŒs az alábbi információk esetlegesfelhasználásáért .
(trg)="s12.1"> 法令に基づく表示 欧州委員会も 、 欧州委員会の代表者も 、 以下の情報の利用には責任を負いません 。

(src)="s15.1"> A jelen kiadványban közölt véleményekért kizárólag a szerzŒ felelŒs , és nem feltétlenül tükrözik az Európai Bizottság véleményét .
(trg)="s13.1"> 本刊行物に記載された見解は 、 執筆者の単独の責任において示されたものであり 、 かならずしも欧州委員会の見解を反映し たものではありません 。

(src)="s15.2"> Az Európai Unióra vonatkozóan további információkat szerezhet az Interneten.Ezek az Europa szerveren keresztül érhetŒk el ( http : / / europa.eu.int ) .
(trg)="s14.1"> 欧州連合については 、 本刊行物以外の大量の情報がインターネット上で入手可能です 。 Europaサーバー ( http : / / europa.eu.int ) にアクセスしてご覧ください 。

(src)="s18.1"> Bevezetés
(trg)="s19.1"> はじめに

(src)="s21.1"> Az EB SzakértŒcsoportja Munkamódszerek A 25 ajánlás
(trg)="s22.1"> 欧州委員会専門家グループについて 作業方法について 25の提言 緒言

(src)="s24.1"> A 25 ajánlás
(trg)="s23.1"> 25の提言

(src)="s25.1"> Általános keret
(trg)="s24.1"> 一般的な枠組み

(src)="s31.1"> A genetikai vizsgálatok megvalósítása az egészségügyi rendszerekben
(trg)="s28.1"> 医療システムにおける遺伝子検査の実施

(src)="s37.1"> A genetikai vizsgálatok , mint kutatási eszköz
(trg)="s32.1"> 研究用ツールとしての遺伝子検査

(src)="s46.1"> A 25 AJÁNLÁS
(trg)="s38.1"> 25の提言

(src)="s50.1"> BEVEZETÉS
(trg)="s41.1"> はじめに

(src)="s51.1"> Bevezetés
(trg)="s42.1"> はじめに

(src)="s52.1"> Amikor az „ élet könyvének ” is nevezett emberi genom megfejtésének hírét bejelentették , a hírcsatornák azt jósolták , hogy a tudomány e lépése lehetŒvé teszi majd „ az örökletesrendellenességek számızését , a betegségek tekintetében sérülékeny egyének kiszırését , a kezelés személyre szabását az egyed genetikai felépítésének megfelelŒen , új gyógyszerek ezreinek létrehozását és az ember várható életkorának meghosszabbítását ” ( BBC , 2000. június 27 . ) .Mindössze 4 év leforgása alatt genetikai tesztek egész sorát fejlesztették ki , és a genetikai vizsgálatok lehetŒsége alapvetŒ változást indított el az orvosi gyógymódok illetve az egészségvédelemmódszertanában és stratégiáiban .
(src)="s52.2"> Mivel e gyógyászati alkalmazások kapcsán társadalmi , etikai és jogi következményeket is tekintetbe kell venni , alapos megfontolást igényel a megfelelŒ stratégia kidolgozása , mellyel az egészségügyi innováció maximális potenciálja biztosítható .
(trg)="s43.1"> いわゆる 「 生命の書 」 であるヒトゲノムの解読に関するニュースが発表されたとき 、 報道 各局は科学分析におけるこの一歩によって 「 先天性傷害を一掃し 、 スクリーニングにより 特定の病気にかかりやすい人を発見し 、 個人の遺伝子構成に合わせた治療を行ない 、 無数 の新薬を開発し 、 人の寿命を拡大する 」 ことが可能になると予測した ( 2000年6月27日付 けのBBCの報道 ) 。 それからわずか4年後の現在までに 、 一連の遺伝子検査が開発され 、 遺 伝子検査が持つ可能性は医学療法と医療に用いられる各種の手法と戦略を大きく変えつつ ある 。 こうした医療分野への応用は 、 倫理的 、 法的 、 社会的影響への配慮を中心として行 われなければならない 。 そのため 、 適切な戦略を実施して医療革新の可能性を最大限に確 保するためには 、 注意深く熟考する作業が必要である 。

(src)="s53.2"> Ezek az emberek vagy szakmai hátterük miatt járatosak a genetikai tesztek tárgykörében , vagy azért , mert Œk maguk vagy családtagjaik betegként már kapcsolatba kerültek ezekkel az új és sokat ígérŒ diagnosztikaieszközökkel .
(src)="s53.3"> A genetikai vizsgálatok hamarosan az egészségügyi rendszerek mindennapos részévéválnak , ezért a betegeknek és a szakmabelieknek meg kell tanulniuk döntést hozni egy-egy ilyen teszt sz ü kségességérŒl , illetve meg kell érteniük ennek következményeit .
(trg)="s44.1"> 現時点で 、 これらの新技術が結論として暗示するある種の意思決定と結果を熟知している のは 、 十分な情報を与えられた一部の人々に限られている 。 この人々が遺伝子検査につい て熟知しているのは 、 職業がらかかわりがあるからか 、 あるいは本人もしくは家族が患者 としてこの新たに登場した有望な診断ツールに接しているからである 。 遺伝子検査は 、 ま もなく日常的な医療システムの一部となる 。 したがって患者と医療専門職は 、 遺伝子検査 の結果を理解するとともに 、 検査の必要性に関する意思決定についても学ぶ必要がある 。

(src)="s60.1"> A 25 AJÁNLÁS
(trg)="s50.1"> 25の提言

(src)="s61.1"> Munkamódszerek
(trg)="s51.1"> 作業方法について

(src)="s62.1"> A genetikai vizsgálatokra , mint egészségügyi eszközre összpontosítva a Csoport felismerte számosmás terület jelentŒségét is – melyeket röviden érintett ugyan , de bennük elmélyedni nem állt módjában – , úgy mint : a szabadalmaztatással kapcsolatos kérdések , a genetikai vizsgálatokhasználata a biztosítások körében , törvényszéki alkalmazások illetve törvényszéki ( pl. bın ü gyi , rendŒrségi ) orvostan , apaságvizsgálat , emberi génterápia , alapkutatások , például a genom fejlŒdésének vizsgálata , a genom-kifejezés vizsgálata , továbbá genom- és posztgenom alkalmazások .
(trg)="s52.1"> 専門家グループは医療ツールとしての遺伝子検査を中心として議論したが 、 特許 、 保険へ の遺伝子検査の利用 、 裁判所による利用と法医学 ( たとえば犯罪 、 警察 ) 、 親子鑑定 、 遺伝 子療法などの今回取り上げなかった分野や 、 ゲノムの進化に関する研究 、 遺伝子発現に関 する研究 、 ゲノムの応用とポストゲノム応用などの基礎的な研究についてもその重要性を 認識し 、 それら全部についても手短にではあるが取り上げた 。

(src)="s63.1"> A Csoport munkája során a genetikai módszertannak és technológiának a gyógyászati kutatásokban , az egészségügyben és az ezekhez kapcsolódó területeken történŒ alkalmazásához kötŒdŒ kérdésekés nézetek megvitatására szorítkozott .
(trg)="s53.1"> 専門家グループは 、 遺伝子関連の手法と技術の医療研究 、 医療 、 医療関連活動への応用を 取り巻く問題と認識に限定して議論を行った 。

(src)="s64.1"> Az alábbi 25 ajánlás kidolgozása során a következŒ etikai , szociális és jogi kritériumok játszottakfontos szerepet : megbízhatóság , minŒség és minŒségbiztosítás , átláthatóság , autonómia , oktatás , a személyes választás tiszteletben tartása , tájékoztatás és beleegyezés , a sérülékeny csoportokvédelme , titokvédelem , a tudás és a nem tudás joga , az eredmény közlésének kötelezettsége valamint a felelŒsségre való figyelmeztetés kötelezettsége , az egészségügyi szolgáltatáshoz valóigazságos hozzáférés , nemi különbségekkel illetve kiskorúakkal kapcsolatos kérdések , az emberiminták és az adatok felhasználása feletti ellenŒrzés a kutatás és a fejlesztés során , jogi védelem és jogi bizonytalanság .
(trg)="s54.1"> 以下の25の提言を作成するうえで重要な役割を果たした倫理的 、 社会的 、 法的判断基準 は 、 信頼性 、 品質と品質保証 、 透明性 、 自律性 、 教育 、 個人の選択の尊重 、 情報と同意 、 弱者集団の保護 、 秘密性の保護 、 知る権利と知らない権利 、 情報開示の義務と責任との関 連において警告する義務 、 医療アクセスの公平性 、 ジェンダーの問題とマイノリティの問 題 、 研究開発におけるヒト試料とデータ利用の管理 、 法的保護 、 法的不確実性である 。

(src)="s65.1"> A 25 ajánlás
(trg)="s55.1"> 25の提言

(src)="s66.1"> Az alábbi 25 ajánlás három fejezetbe került besorolásra , melyek a következŒkkel foglalkoznak : • Általános keret , • A genetikai vizsgálatok megvalósítása az egészségügyi rendszerekben , és • A genetikai vizsgálatok , mint kutatási eszköz .
(trg)="s56.1"> 以下の25の提言は 、 それぞれ次のテーマにしたがって3つの章で構成されている 。 • 一般的な枠組み • 医療システムにおける遺伝子検査の実施 • 研究用ツールとしての遺伝子検査

(src)="s68.1"> A Csoport k ü lönbözŒ felek közti saját vitáit nagyon gy ü mölcsözŒnek , a k ü lönbözŒ érdekcsoportok közti alkotó párbeszéd sikeres kísérleteként értékelte .
(src)="s68.2"> Ennélfogva a társadalmi párbeszéd és ennekmegszervezése is helyet kapott az Ajánlások tárgyai között .
(trg)="s58.1"> 専門家グループは 、 さまざまなステークホルダー間での議論をきわめて実り多いものと考 え 、 多様なステークホルダー間で生産的な対話を行う試みの成功例とみなした 。 したがっ て 、 社会的な対話とその準備も 、 提言の主題の1つとなっている 。

(src)="s74.1"> Általános keret
(trg)="s63.1"> 一般的な枠組み

(src)="s77.1"> A 25 AJÁNLÁS
(trg)="s65.1"> 25の提言

(src)="s80.1"> 1. ajánlás amely kimondja , hogy : a. bármely hivatalos nyilatkozatban illetve állásfoglalásban precízen kell utalni a felhasználtterminusok illetve a tárgyalt téma explicit definíciójára ; b. a genetikai vizsgálatok konszenzuson alapuló definícióját globális módon kell megalkotni , az összes érintett köz- és magántestület ( köztük az Egészségügyi Világszervezet , a Gazdasági Együttmıködési és Fejlesztési Szervezet , az Európai Bizottság , a Genetikai Társaságok Nemzetközi Szövetsége és a Nemzetközi Harmonizációs Konferencia ) bevonásával ; c. az Európai Bizottságnak meg kell fontolnia a kezdeményezés magához ragadását e tárgykörben .
(trg)="s68.1"> 提言1 a . 公式な発言ないし公式見解は 、 使用する用語または取り上げるトピックの明示的な定義に正確に言及するべきである 。 b . 遺伝子検査のコンセンサス定義は 、 関係各公共団体および民間団体 ( 世界保健機 構 、 経済協力開発機構 、 欧州委員会 、 国際遺伝学会連盟 、 日米欧医薬品規制ハー モナイゼーション国際会議を含む ) によって世界的規模で作成されるべきである 。 c . 欧州委員会は 、 この件についてイニシアチブをとることを検討するべきである 。

(src)="s82.2"> Germinális és szomatikus genetikai vizsgálatok
(trg)="s71.1"> より徹底的な考察と調査が必要な胚以外の遺伝子検査 ( 体細胞遺伝子検査 ) に関しては 、 さらにいくつかの点が問題になっている 。 レポートの第9章第1節を参照 。

(src)="s83.1"> A nem germinális ( szomatikus ) vizsgálatokkal kapcsolatban további kérdések is felmerültek , melyek alaposabb megfontolást és kutatást igényelnek .
(trg)="s72.1"> 提言2 a . 後天的な遺伝特性に関する遺伝子検査に関連した他の問題について議論するために 、 具体的な作業グループを設置するべきである 。

(src)="s83.2"> Lásd a 9.1 fejezetet .
(trg)="s73.1"> 3 . 「 遺伝子例外論 」

(src)="s84.1"> 2. ajánlás amely kimondja , hogy : a. külön munkacsoportot kell létrehozni a szerzett genetikai tulajdonságok genetikaivizsgálata szempontjából lényeges kérdések megvitatására .
(trg)="s74.1"> 遺伝子データは他の医学的情報とは異なるという意見 ( 「 遺伝子例外論 」 ) は 、 不適切であ る 。 遺伝情報はあらゆる保健関連情報の全体的な範囲を構成する一部であり 、 別個のカテ

(src)="s88.1"> ÁLTALÁNOS KERET
(trg)="s77.1"> 一般的な枠組み

(src)="s90.1"> Az a felfogás , amely szerint a genetikai adatok a többi egészségügyi információtól k ü lönbözŒek ( „ a genetika kivételezettsége ” ) , helytelen .
(src)="s90.2"> A genetikai információk az egészségügyi információkösszessége alkotta spektrum részét képezik , nem pedig külön kategóriát képviselnek .
(trg)="s78.1"> ゴリを代表するものではない 。 遺伝子データを含むすべての医学的データには 、 つねに高 い水準の品質と機密性が等しく与えられなければならない 。

(src)="s91.1"> Mindamellett a Csoport elismeri , hogy jelenleg a közfelfogásban a genetikai információk a többitŒl némileg eltérŒ elbírálás alá esnek .
(src)="s91.2"> E felfogás mögött több tényezŒ áll , egyebek közt : történeti okok ( eugenika ) , a ritka monogenikus betegségek prediktív genetikai tesztjeinek jelenlegi túlsúlya ( melyek a betegek rokonainak vonatkozásában különösen kényes információkkal szolgálhatnak ) , az a tény , hogy a legtöbb monogenikus betegség esetében még nem létezik terápia , a minták feletti ellenŒrzés elvesztésének lehetŒsége , és még számos további ok .
(trg)="s79.1"> しかし一般の人々が現在 、 遺伝情報が何らかのかたちで異なると認識していることは 、 専 門家グループは認めている 。 この認識は 、 いくつかの要因に由来する 。 それらの要因に は 、 歴史的な理由 ( 優生学 ) 、 単一遺伝子性の希少疾患を予測するための遺伝子検査 ( 患 者の親族に影響する特に細心の注意を払うべき情報がもたらされる可能性がある ) が今の 主流であること 、 単一遺伝子性疾患の大半はいまだに治療法がないという事実 、 試料の管 理が行われなくなる恐れに加えて 、 いくつか他の理由などがある 。

(src)="s93.1"> 3. ajánlás amely kimondja , hogy : a . „ a genetika kivételezettsége ” elker ü lendŒ , az EU tekintetében nemzetközi szinten , illetve a Tagállamok szintjén .
(src)="s93.2"> Mindamellett el kell ismerni és meg kell vizsgálni azt , hogy a közfelfogásban a genetikai vizsgálatok a többitŒl eltérŒ elbírálás alá esnek. b. az összes egészségügyi adatnak , köztük a genetikai adatoknak is , ugyanolyan magas minŒségi és titkossági szintet kell biztosítani.c. a genetikai vizsgálatokról alkotott közfelfogás fejlŒdésének nyomon követése , valaminta jövŒbeli viták tárgyát képezŒ kérdések azonosítása céljából : • a genetikai vizsgálatokról alkotott etikai és szociális nézetek további kutatásaszükséges , és ezt az Európai Bizottságnak és a nemzeti testületeknek kell elŒmozdítania ; továbbá • a genetikai vizsgálatok szempontjából fontos kérdések helyet kell , hogy kapjanak a páneurópai felmérésekben , pl. az Eurobarometerben .
(trg)="s81.1"> 提言3 a . 「 遺伝子例外論 」 は 、 E U と の 関 連 に お い て 、 お よ び E U 加 盟 各 国 の レ ベ ル で 、 国 際的に避けるべきである 。 しかし 、 一般の人々は遺伝子検査は別であると認識 していることを認めたうえで 、 そうした認識に対処する必要がある 。 b . 遺伝子データを含むすべての医学的データは 、 高い水準の品質と機密性を等しく満たさなければならない 。 c . 一般の人々の遺伝子検査に対する認識の進化を追跡するため 、 および今後の論点を特定するために 、 • 遺伝子検査に対する倫理的 、 社会的な面からの認識についてさらに研究する必 要があり 、 欧州委員会と各国の機関がそうした研究を促進するべきであるとと もに 、 • ユーロバロメーターなどの欧州全域を対象とする調査に 、 遺伝子検査に関連す る質問を盛り込むべきである 。

(src)="s100.1"> 4. ajánlás amely kimondja , hogy : a. a genetikai vizsgálatokról , a genetikai szırésrŒl és a farmakogenetikáról tájékoztatástnyújtó anyagokat és forrásokat kell kialakítani , és ezeket elérhetŒvé kell tenni a különféle médiákon keresztül az EU szintjén , valamint nemzeti és helyi szinteken ; b. a tudományos tanmeneteknek minden szinten ( az általános iskolától az egyetemig , továbbá a szakképzés keretében ) ki kell térniük az orvosi genetika területén tett fejlŒdésre és a benne rejlŒ lehetŒségekre ; c. annak biztosítása érdekében , hogy a genetikai kutatások és a genetikai vizsgálatokhaszna valóságos lehessen , és eljuthasson az EU összes polgárához , a nemzetioktatási rendszereknek megfelelŒ utánpótlását kell biztosítaniuk a szükségesképzésben részesített tudósokból és tanárokból , ideértve a mıszaki szakembereket és a klinikai orvosokat is ; d. a párbeszéd , az oktatás , a tájékoztatás és a vita elŒsegítésére összehangolt erŒfeszítéseket kell tenni ; e. az EU kutatási és fejlesztési keretprogramjának „ Tudomány és Társadalom ” programjáttovább kell erŒsíteni .
(trg)="s87.2"> EUレベル 、 国レベル 、 地域レベルで 、 遺伝子検査 、 遺伝学的スクリーニング 、 薬 理遺伝学に関する情報を提供するための資料とリソースを開発し 、 さまざまなメ ディアを通して入手可能にするべきである 。 b . あらゆるレベルの科学教育課程 ( 小学校から大学レベルと職業訓練 ) において 、 遺伝医学の分野における進歩と可能性に言及するべきである 。 c . 遺伝学の研究と遺伝子検査がもたらす恩恵を現実のものとするために 、 EUの全 市民に対して 、 適切な訓練を受けた科学者と教師 ( 専門技術者と臨床医を含む ) を十分供給できるように 、 国の教育制度によって保証されるべきである 。 d . 対話 、 教育 、 情報提供 、 議論の促進をめざす共同の取り組みが奨励されるべきである 。 e . 欧州委員会による研究開発の枠組みのうち 、 「 科学と社会 」 の部分がさらに強化されるべきである 。

(src)="s103.1"> A hatékony párbeszédhez szükséges , hogy vitavezetŒk gondoskodjanak arról , hogy a vitában résztvevŒ összes fél egyenlŒ lehetŒséget kapjon álláspontja megfogalmazására , továbbá a kérdésekre és a válaszokra is maradjon idŒ .
(src)="s103.2"> Lásd a jelentés 3.1.2 és 9.1 fejezetét .
(trg)="s90.1"> 効果的な対話を行うには 、 議論の参加者全員がそれぞれの見解について発言する機会を平 等に与えられ 、 質疑応答の場が提供されるように進行役が保証されなければならない 。 レ ポートの第3章第1節の2と第9章第1節を参照 。

(src)="s104.1"> 5. ajánlás amely kimondja , hogy : a. alkalmakat kell teremteni a nyilvános párbeszédre a különféle érdekcsoportok között , s ezek során egyenlŒ esélyeket kell adni a résztvevŒknek nézeteik kifejtésére ; b. különféle rendszerı párbeszédeket és vitákat kell rendezni , mivel nem létezik olyanrendszer , mely minden célhoz és minden közönséghez megfelelŒ .
(trg)="s91.1"> 提言5 a . さまざまなステークホルダー間の公式な対話の機会を用意し 、 参加者に平等な発言機会を提供するべきである 。 b .
(trg)="s91.2"> 1つの形式があらゆる目的 、 あらゆる人々に適合することはありえないため 、 さまざまな形式の対話と議論を用意するべきである 。

(src)="s108.1"> A genetikai vizsgálatok megvalósításaz egészségügyi rendszerekben
(trg)="s94.1"> 医療システムにおける遺伝子検査の実施

(src)="s111.1"> A 25 AJÁNLÁS
(trg)="s96.1"> 25の提言

(src)="s113.1"> A genetikai vizsgálatok humánegészségügyi keretben történŒ nyújtásához szükséges , hogy megfelelŒ eljárás álljon rendelkezésre az érintett személy beleegyezési nyilatkozatának megszerzésére , hogy igazságos hozzáférés legyen biztosítva a vizsgálathoz valamint a megfelelŒ tanácsadáshoz , továbbá , hogy a titkok és a személyiségi jogok védelmet élvezzenek .
(src)="s113.2"> Ezek a követelményekbiztosítják , hogy a genetikai vizsgálatok új lehetŒségeket nyissanak meg az egyedi választás elŒtt , ne pedig további kötöttségeket teremtsenek .
(trg)="s98.1"> 医療との関連において遺伝子検査を実施するには 、 インフォームドコンセントの獲得のた めの適切な手順と 、 遺伝子検査および適切なカウンセリングへの公平なアクセスの確保 、 そして機密性とプライバシーの保護が必要である 。 これらの必要条件によって 、 遺伝子検 査がさらなる制約を生み出すのではなく 、 新たな選択の可能性を個人に提供することが確

(src)="s114.2"> Okvetlenülszükséges ugyanakkor elismerni a tudás jogát és a nem tudás jogát , mint fontos egyéni jogokat .
(src)="s114.3"> Az információkhoz és a minŒségi genetikai szolgáltatásokhoz való igazságos hozzáférést biztosítanikell .
(trg)="s100.1"> 実 に な る は ず である 。 専 門 家 グ ル ー プ は 、 こ う し た テ ー マ に つ い て 欧 州 評 議 会 動中であると理解している 。

(src)="s115.1"> 6. ajánlás amely kimondja , hogy : a. az orvosi szempontból lényeges genetikai vizsgálatokat az egészségügyi szolgáltatásokszerves részeként kell tekinteni ; b. az orvosi szempontból lényeges genetikai vizsgálatokat semmilyen körülmények közöttnem lehet kiróni ; ezek minden esetben szabad személyes választás tárgyát kell , hogyképezzék ; c. a genetikai tesztek rendelkezésre állására vonatkozó , megbízható forrásokból ( egyebekközött a közösségi hatóságoktól , orvosoktól , illetve betegcsoportoktól ) származó átfogóinformációkat szabadon elérhetŒvé kell tenni ; d. a nemzeti egészségügyi rendszereknek biztosítaniuk kell , hogy a genetikai vizsgálatokigazságosan elérhetŒk legyenek minden rászoruló számára .
(trg)="s102.1"> 提言6 a . 医学的に関連のある遺伝子検査は 、 医療サービスを提供するうえで不可分の一部であると考えるべきである 。 b . 医学的に関連のある遺伝子検査は 、 決して強制されてはならないとともに 、 つねに個人の自由な選択によるものである 。 c . 遺伝子検査が利用可能かどうかに関する包括的な情報は 、 公的機関 、 内科医 、 患 者グループをはじめとする一連の信頼できる情報源から自由に入手できるように するべきである 。 d . 国民医療保険制度によって 、 必要とするすべての人が遺伝子検査を公平に利用できるようにすべきである 。

(src)="s127.1"> 8. ajánlás amely kimondja , hogy : a. intézkedéseket kell hozni , melyek biztosítják , hogy a tesztek jelentŒségteljesek legyenek ; annak az állapotnak , melynek kimutatására a szırés irányul , súlyosnak kelllennie , a tesztnek felettébb nagy elŒrejelzŒ képességınek kell lennie , és azegészségügyi beavatkozások tekintetében rendelkezésre kell , hogy álljanakutókezelési eljárások ( ideértve a reprodukcióval kapcsolatos választásokat is ) ; b. azon genetikai állapot relevanciáját , melynek kimutatására a szırés irányul , meg kellállapítani , és rendszeresen fel kell mérni a közegészségügyi keretben ( mely az EUegyes országaira eltérŒ lehet ) ; c. a szırés felkínálása elŒtt létre kell hozni a vizsgálat elŒtti tájékoztatás és a vizsgálatutáni megfelelŒ tanácsadás nyújtására alkalmas egészségügyi környezetet ; d. a szırés általános bevezetése elŒtt próbaprogramokat kell folytatni ; e. alaposan meg kell vizsgálni a tervezett szırŒprogram gazdasági szempontjait .
(trg)="s113.1"> 提言8 a . 遺伝子検査が有意義なものとなるよう 、 さまざまな手段を講じるべきである 。 ス クリーニングの対象となる疾患は深刻なものでなければならない 。 遺伝子検査 は高い予測性を持つものでなければならない 。 医療の介入 ( 産むか産まないか の選択を含む ) についてさまざまなフォローアップ措置が利用可能でなければ ならない 。 b . スクリーニングの対象となる遺伝学的条件の重要性を検証し 、 公衆衛生の枠組み 内で定期的に評価するべきである ( これは 、 EU加盟国間で異なる可能性がある ) 。 c . そのようなスクリーニングを実施する前に 、 検査前の情報提供と 、 検査後のカ ウンセリングのための適切な医学的環境を導入するべきである 。 d . スクリーニングを広く導入する前に 、 試験的なプログラムを実行するべきである 。 e . 構想されるスクリーニングプログラムについては 、 経済的な面を慎重に検討するべきである 。

(src)="s131.1"> A 25 AJÁNLÁS
(trg)="s116.1"> 25の提言

(src)="s135.1"> A Csoport elismeri , hogy a genetikai tanácsadás elŒírásai tekintetében szükség van az osztott elvekközös alapjára , a gyakorlat azonban a kulturális tényezŒknek és értékeknek megfelelŒen más és máslehet , s ennélfogva az EU egészén a gyakorlat bizonyos fokú heterogenitása meg fog maradni .
(src)="s135.2"> Lásd a jelentés 7.1.5 fejezetét .
(trg)="s120.1"> しかし 、 専門家グループは 、 標準的な遺伝学的カウンセリングに関する共通原則には一般 的な根拠が存在すべきであるが 、 実際の方法は文化的な背景や価値観によって異なってい るため 、 EU全域にわたって引き続きある程度の不均一さが残る見込みであることを認めて いる 。 レポートの第7章第1節の5を参照 。

(src)="s136.1"> 9. ajánlás amely kimondja , hogy : a. az egészségügy keretében a genetikai vizsgálatok mellett tájékoztatni kell az érintettet a legfontosabbakról , és alkalmasint fel kell kínálni az egyedi tanácsadás és az orvositanácsadás lehetŒségét ( a súlyos rendellenességek kimutatását célzó , igen nagy elŒrejelzŒ képességı genetikai vizsgálatok esetében a specifikus tanácsadást kötelezŒvé kell tenni , és erŒteljesen ösztönözni kell az érintetteket , hogy éljenek ennek lehetŒségével ) ; b. specifikus tanácsadási képzési programokat és a tanácsadás során szerzetttapasztalatok cseréjét lehetŒvé tevŒ programokat kell szervezni európai szinten ; c. ki kell dolgozni és kötelezŒvé kell tenni a specifikus genetikai tanácsadásbandolgozókra ( klinikai orvosokra és másokra ) vonatkozó képesítési és minŒségi elŒírásrendszert ; d. megfelelŒ anyagi eszközöket kell biztosítani az efféle képzésre és az azt követŒ akkreditációra ; e. az érintett egészségügyi szakcsoportoknak a betegek nézŒpontját kellŒképp mérlegelveki kell alakítaniuk a genetikai tanácsadás alapelveinek egész Európára érvényesáltalános elŒírásait .
(trg)="s121.1"> 提言9 a . 医療の現場では 、 遺伝子検査を実施する際には重要な情報が提供されるべきであ り 、 必要な場合は対象者に合わせた個別のカウンセリングと医師による助言が行 われるべきである ( 重度の障害を対象とした予測性の高い遺伝子検査の場合は 、 かならず特別なカウンセリングの実施が義務とされるべきであり 、 患者に対して はこのカウンセリングの利用を強く奨励するべきである ) 。 b . カウンセリングに関する具体的な教育プログラムと 、 実務者が現場での経験を交 換することのできる仕組みを 、 欧州レベルで用意するべきである 。 c . 臨床医であるかないかを問わず 、 遺伝学的カウンセリングの提供に従事する者の 資格と質的基準を設定し 、 それらを義務化するべきである 。 d . かかる訓練とその後の資格認証のための適切な財政手段を 、 利用できるようにするべきである 。 e . 関連する医療専門家グループが 、 患者側の意見に十分に配慮したうえで 、 遺伝学 的カウンセリングの基本原則に関する欧州規模の一般的な基準を作成するべきで ある 。

(src)="s143.1"> 10. ajánlás amely kimondja , hogy : a. szükséges a klinikai és / vagy családi környezetben fontos genetikai adatok ugyanolyanfokú védelme , mint bármely más hasonlóan érzékeny orvosi adaté ; b. meg kell vizsgálni az adatok jelentŒségének kérdését a családtagok tekintetében ; c. fel kell ismerni az érintett személy jogát a tudáshoz illetve a nem tudáshoz , és olyanmechanizmusokat kell bevezetni a szakmai gyakorlatba , amelyek ezeket tiszteletbentartják .
(src)="s143.2"> Ennek az igénynek megfelelŒ gyakorlatot kell bevezetni a genetikai vizsgálatokkörében , mely kiterjed a tájékoztatásra , a tanácsadásra , az érintett személy beleegyezŒ nyilatkozatával kapcsolatos eljárásokra és a teszt eredményeinekismertetésére. d. ezek a kérdések különösen nagy jelentŒségıek a sérülékeny csoportokvonatkozásában , az EU-n belül és a világ más részein egyaránt .
(trg)="s127.1"> 提言10 a . 医療との関連において 、 または家族との関連において重要な遺伝子データは 、 同 様に細心の注意を要する他の医学的データと同じ水準で保護されるべきである 。 b . 家族の他の構成員への直接の関係が考慮されるべきである 。 c . 患者の知る権利ないし知らない権利の重要性を認識し 、 それを尊重する仕組み を医療実務に組み込むべきである 。 遺伝子検査との関連においては 、 情報提供 、 カウンセリング 、 インフォームドコンセントの手順 、 および検査結果の伝達を ふまえたうえで 、 このニーズに対応するための実務手法を設定するべきである 。 d . これらの問題は 、 EU内であれ世界のどの地域であれ 、 弱い立場の集団に特に関連性がある 。

(src)="s155.1"> A 25 AJÁNLÁS
(trg)="s142.1"> 25の提言

(src)="s156.1"> 11. ajánlás amely kimondja , hogy : a. a genetikai forrásokból származtatott adatok nem használhatók fel az egyének , családok vagy csoportok számára hátrányos illetve hátrányosan megk ü lönböztetŒ módon sem klinikai , sem nem klinikai környezetben , ideértve a foglalkoztatás , a biztosítás , a társadalmi integrációhoz való hozzáférés és az általános jólét lehetŒségeinek területeit is ; b. elŒ kell mozdítani e kérdések EU-szintı szabályozását ; c. a genetikai vizsgálatokhoz kellŒ idŒben való hozzáférést megfelelŒ támogatásban kellrészesíteni , s ennek alapját a szükséglet kell , hogy képezze , megkülönböztetés nélkül , függetlenül a nemtŒl , az etnikai hovatartozástól , valamint a társadalmi és a gazdaságistátusztól .
(trg)="s143.1"> 提言11 a . 遺伝情報源から得られたデータは 、 臨床現場でも 、 雇用 、 保険 、 社会的統合への アクセス 、 一般的な福祉の機会などの臨床以外の場面でも 、 個人 、 家族 、 集団に 対する不利な扱いまたは不公正な差別につながるかたちで使用されてはならない 。 b . これらの問題に対処するEUレベルでの規制を促進するべきである 。 c . 遺伝子検査への適時のアクセスは 、 必要性に基づいて提供されるべきであり 、 ジェンダー 、 民族的出自 、 社会的ないし経済的地位による差別なしに適切に与え られるべきである 。

(src)="s159.1"> 12. ajánlás amely kimondja , hogy : a. genetikai tesztek klinikai kiértékelése abban a populációban kell , hogy történjék , amelyben felhasználásra kerülnek ; b. a genetikai kutatásban , a genetikai vizsgálatok nyújtásában és az egészségügyi politikakialakításában érintetteknek érzékenyeknek kell lenniük az etnikai alapú sztereotipizálásés stigmatizáció kockázatára , továbbá fel kell ismerniük és tiszteletben kell tartaniuk azetnikai és kulturális érzékenységet ; c. a kisebbségi etnikai csoportoktól nem szabad megtagadni a csoportnak megfelelŒ genetikai tesztekhez való hozzáférést .
(trg)="s146.1"> 提言12 a . 遺伝子検査は 、 検査の対象となる集団において臨床的に評価されるべきである 。 b . 遺伝学の研究 、 遺伝子検査の実施 、 および医療に関する意思決定に関与する者 は 、 民族的出自に基づいて型にはまった見方をしたり 、 レッテルを貼ったりする 危険性に敏感になるべきであり 、 民族的 、 文化的な相違を認識し尊重するべきで ある 。 c . 少数派民族集団を 、 その集団に適切な遺伝子検査へのアクセスから排除してはな らない 。

(src)="s166.1"> 13. ajánlás amely kimondja , hogy : a. további EU-szintı tanulmányokban kell vizsgálni a genetikai vizsgálatok hatását , különösen az olyan társadalmakban , ahol a nŒk és a férfiak jogai és kiváltságai eltérŒek ; b. a kormányoknak és a társadalmaknak tisztában kell lenniük a reprodukciós választástés a nem kilátásba helyezett kiválasztását elŒsegítŒ genetikai vizsgálatokalkalmazásának lehetséges következményeivel ; c .
(trg)="s152.2"> EUレベルでの今後の研究において 、 特に女性と男性に異なる権利ないし特権が 与えられている社会における遺伝子検査の影響を取り上げるべきである 。 b . 各国政府や社会は 、 遺伝子検査が生まれてくる子どもの性別の選択に利用されることから生じうる結果に注意するべきである 。 c .

(src)="s166.2"> EU-szintı kritériumokat kell rögzíteni , melyek biztosítják , hogy semmiféle nem szerintimegkülönböztetés ne forduljon elŒ az EU által finanszírozott kutatási projektek során , valamint azok eredményeként .
(trg)="s152.3"> EUが資金提供する研究プロジェクトの過程で 、 またはその結果として性差別が 行われないよう 、 EUレベルで一定の判断基準を確立するべきである 。

(src)="s168.1"> Jelenleg viszonylag kevés információ áll rendelkezésre EU-szinten a genetikai vizsgálatok hatásárólaz egészségügyi rendszerekre és az egészségügyi gazdálkodásra .
(src)="s168.2"> Lásd a jelentés 8.3 és 8.5 fejezetét .
(trg)="s154.1"> 遺伝子検査が医療システムと医療経済に与える影響については 、 EUレベルで現在入手可能 な情報が比較的少ない 。 レポートの第8章第3節と第8章第5節を参照 。

(src)="s169.1"> 14. ajánlás amely kimondja , hogy : a. az Európai Bizottságnak a genetikai vizsgálatoknak az egészségügyi ellátástársadalmi , kulturális és gazdasági hatása vonatkozásában további kutatásokat kellfinanszíroznia .
(trg)="s155.1"> 提言14 a . 欧州委員会は 、 医療の提供にともなう社会的 、 文化的 、 経済的側面に遺伝子検 査が与える影響に関連する研究への資金提供を増額するべきである 。

(src)="s172.1"> 15. ajánlás amely kimondja , hogy : a. az elŒkészítŒ képzési és szakmai követelményeket össze kell hangolni az Európai Unió összes országában ; b. szakmai továbbképzést kell biztosítani az egészségügyi szakemberek részére .
(trg)="s158.1"> 提言15 a . 教育および専門的能力に関する基礎的な要求条件を 、 EUの全加盟国で調整するべきである 。 b . 医療専門職には 、 専門的能力の訓練を継続して提供するべきである 。

(src)="s176.1"> A 25 AJÁNLÁS
(trg)="s161.1"> 25の提言

(src)="s181.1"> A Csoport álláspontja szerint a tesztek kifejlesztésének explicitebb szabályozási keretét kell felállítani EU-szerte .
(src)="s181.2"> Lásd a jelentés 6.2.2 fejezetét .
(trg)="s166.1"> 専門家グループは 、 遺伝子検査の開発に関するより明示的な規制上の枠組みをEU全土で設 定する必要があると考えている 。 レポートの第6章第2節の2を参照 。

(src)="s187.2"> Ritka betegségek
(trg)="s171.1"> 18 . 希少疾患

(src)="s188.1"> A Csoport megállapítja , hogy kevés ország indított szırŒprogramokat a súlyos ám ritka betegségekkiszırésére .
(src)="s188.2"> Lásd a jelentés 1.4 és 6.2.3 fejezetét .
(trg)="s172.1"> 専門家グループは 、 重度の希少疾患のためのスクリーニングプログラムをスタートさせた 国がほとんどないことを認識している 。 レポートの第1章第4節と第6章第2節の3を参照 。

(src)="s189.1"> 18. ajánlás amely kimondja , hogy : a. s ü rgŒsségi jelleggel létre kell hozni és anyagi támogatásban kell részesíteni egy egész EU-ra kiterjedŒ hálózatot a ritka genetikai betegségek diagnosztikai vizsgálatára ; b. létre kell hozni és anyagi támogatásban kell részesíteni egy EU-szintı ösztönzŒrendszert a ritka genetikai betegségek genetikai tesztjeinek szisztematikuskifejlesztésére ; c. azon ritka ám súlyos betegségek esetében , amelyeknek kezelési módja rendelkezésre áll , a Tagállamok elsŒrendı célként egyetemes újszülött-szırést kell , hogy bevezessenek .
(trg)="s173.1"> 提言18 a . 遺伝性希少疾患の診断のための検査に関するEU規模のネットワークを構築し 、 緊急課題の1つとして財政的な支援を行うべきである 。 b . 希少疾患に関する遺伝子検査を組織的に開発するためのEUレベルでのインセン ティブ制度を設け 、 財政的な支援を行うべきである 。 c . 治療が可能な重度の希少疾患については 、 統一された新生児スクリーニングをEU加盟各国が優先課題として導入するべきである 。

(src)="s192.1"> 19. ajánlás amely kimondja , hogy : a. a nemzeti egészségügyi hatóságoknak aktívabb szerepet kell vállalniuk a farmakogenetika fejlesztésének ösztönzésében ; • egyedi ösztönzést nyújtva és ezáltal lehetŒséget teremtve a farmakogenetikai tesztekés a kapcsolódó gyógykezelések kifejlesztéséhez , melyek klinikai szempontbólkívánatosak , gazdasági szempontból azonban nem feltétlenül megvalósíthatók ; és • bŒvítve az ipar , a betegek és az elméleti intézmények közti egy ü ttmıködés lehetŒségeit e téren.b. megfelelŒ harmonizált törvényes , szabályozó és egészségügy-politikai keretet kellkidolgozni EU-szinten , mely egyaránt tekintetbe veszi a kutatást , a terápiafejlesztést ésa klinikai gyakorlatot .
(trg)="s176.1"> 提言19 a . 国の保健当局は 、 薬理遺伝学の分野の発展を奨励するうえでより積極的な役割を担うべきである 。 • 特定のインセンティブを提供することによって 、 臨床的には実施が望ましいが 経済的には実行が困難な薬理遺伝学的検査とそれに付随する治療学の開発を可 能にするべきである 。 • 産業界 、 患者 、 学術界の間で 、 この分野における協力の可能性を拡大するべきである 。 b . 研究 、 治療法の開発 、 臨床実務を考慮したうえで 、 適切に整合された薬理遺伝 学に関する法律上 、 規制上 、 医療政策上の枠組みをEUレベルで開発するべきで ある 。

(src)="s196.1"> A 25 AJÁNLÁS
(trg)="s179.1"> 25の提言

(src)="s200.1"> A genetikai vizsgálatok , mint kutatási eszköz
(trg)="s182.1"> 研究用ツールとしての遺伝子検査

(src)="s203.1"> A 25 AJÁNLÁS
(trg)="s184.1"> 25の提言

(src)="s207.1"> Hat ó kör ü ktŒl és környezet ü ktŒl f ü ggŒen az efféle „ biobanki ” tevékenységek hivatalos azonosítása és nyilvántartásba vétele , valamint hosszú távú pénzügyi fenntarthatóságuk biztosítása kívánatos , és szükséges lehet .
(src)="s207.2"> Szükség van a biobankokkal kapcsolatos ismeretek terjesztésére , valamint a gyıjtemények minŒségellenŒrzését és etikus kezelését biztosító irányelvek kidolgozására .
(trg)="s188.1"> このような活動の範囲と背景によっては 、 バイオバンクの公的な識別と登録 、 ならびに長 期間にわたって経済的に維持可能であるという保証の実施が望ましく 、 おそらく必要であ ると思われる 。 バイオバンク事業についての教育と 、 コレクションおよび収蔵物の倫理に かなった管理の質を確実にコントロールするためのガイドラインも必要である 。

(src)="s208.1"> A gének specifikus betegségekkel való összekapcsolásának tanulmányozása és érvényesítésecéljából ( ideértve a diagnosztikai termékek , berendezések és egyéb eszközök kifejlesztését is ) elengedhetetlen a megfelelŒen karakterizált emberi szövetmintákhoz való , kutatási és fejlesztésicélokat szolgáló hozzáférés .
(src)="s208.2"> Lásd a jelentés 4.2 fejezetét .
(trg)="s189.1"> 遺伝子と特定の疾患との関連に関する研究と検証 ( 診断用の製品 、 装置その他のツールの 開発を含む ) については 、 研究開発用途の特徴のはっきりしたヒト細胞組織試料へのアク セスが不可欠である 。 レポートの第4章第2節を参照 。

(src)="s213.1"> A GENETIKAIVIZSGÁLATOK , MINTKUTATÁSIESZKÖZ e. az Európai Bizottságnak az elŒírások kidolgozásának tekintetében szorosan nyomonkell követnie a Gazdasági Együttmıködési és Fejlesztési Szervezet ( OECD ) általfelállított „ biológiai forrásközpontokkal ” foglalkozó munkacsoport munkáját ; f. az Európai Bizottságnak szorosan nyomon kell követnie ezt a tevékenységet .
(trg)="s193.2"> EU全土の既存のバイオバンクについて 、 アクセスの基準とルールを示した一覧 表を作成し 、 収蔵物のうち 、 遺伝学の研究に利用可能なものと利用できないも のを特定するべきである 。 d .

(src)="s216.1"> 21. ajánlás amely kimondja , hogy : a. az Európai Bizottságnak szorosan nyomon kell követnie az egyes Tagállamokban ésglobálisan is az e területen folyó fontos tevékenységeket és fejlesztéseket ; b. lépéseket kell tenni EU-szinten , más kezdeményezésekkel összhangban , az emberibiológiai anyagok és az ezekhez kapcsolódó adatok gyıjtésére illetve felhasználásáravonatkozó szabályozási kérdések nyomon követésére és megvitatására .
(trg)="s196.1"> 提言21 a . 欧州委員会は 、 世界的な背景の中でこの分野におけるEU加盟各国の活動と展開を密接にフォローするべきである 。 b . ヒト生体物質および関連データの収集と利用に関連する規制上の問題をフォロー し 、 それに対処するための措置を 、 他の計画と調整したうえで 、 EUレベルで取 るべきである 。

(src)="s219.1"> 22. ajánlás amely kimondja , hogy : a. az Európai Bizottságnak a minták határokon keresztüli cserére vonatkozó nemzetközikonvenciók figyelembevételével fel kell mérnie az emberi minták és a hozzájukkapcsolódó adatok kísérleti felhasználását ( ideértve egyebek között az érintett személybeleegyezési nyilatkozatával kapcsolatos kérdéseket ) érintŒ harmonizált szabványokkidolgozásának igényét és kivitelezhetŒségét .
(trg)="s199.1"> 提言22 a . 欧州委員会は 、 国境を越えた試料の交換に関する国際協定を考慮したうえで 、 ヒ ト試料と関連データの研究目的での利用に関する整合規格 ( インフォームドコ ンセントの問題を含む ) に対するニーズとその実施可能性を評価するべきである 。

(src)="s223.1"> A 25 AJÁNLÁS
(trg)="s202.1"> 25の提言

(src)="s227.1"> 23. ajánlás amely kimondja , hogy : a. az Európai Bizottságnak Európa-szerte elŒ kell mozdítania az érdekcsoportok köztipárbeszéd lehetŒségeinek megteremtését a minták és az adatok kutatási célúfelhasználására vonatkozó kérdésekkel kapcsolatos tapasztalatok megosztására , egyéni , családi és egész népességre kiterjedŒ szinten ; b. az Európai Bizottságnak multidiszciplináris kutatást kell finanszíroznia a humángenetikaikutatásokhoz valamint a genetikai kutatások fejlŒdésének szempontjából alapvetŒ jelentŒségı más területekhez kötŒdŒ beleegyezési nyilatkozat megszerzési eljárásávalkapcsolatos társadalmi , etikai és jogi kérdések tárgyában .
(trg)="s206.1"> 提言23 a . 欧州委員会は 、 研究目的での試料とデータの使用の問題に関する経験の交換を支 援するために 、 欧州全土おいて個人 、 家族 、 集団のレベルでステークホルダー間 の対話の機会を促進するべきである 。 b . 欧州委員会は 、 ヒト遺伝子の研究と 、 遺伝学の研究の発展に不可欠なその他の関 連分野に関する倫理的 、 法的 、 社会的問題を扱う複数の専門分野にまたがる研究 に資金を提供するべきである 。

(src)="s231.1"> A GENETIKAIVIZSGÁLATOK , MINTKUTATÁSIESZKÖZ
(trg)="s209.1"> 研究用ツールとしての遺伝子検査

(src)="s234.2"> A Tagállamoknak lépéseket kell tenniük a halott személyektŒl származó mintákhoz ésadatokhoz való hozzáférési jog biztosításának elŒmozdítására , ha a vér szerintirokonok elsŒrendı érdeke úgy kívánja ; b .
(trg)="s212.2"> EU加盟各国は 、 血縁関係にある者の利益が最優先される場合に 、 遺体から採取 した試料およびデータへアクセスする権利を促進するための措置を取るべきで ある 。 b .

(src)="s234.3"> A Tagállamoknak lépéseket kell tenniük az elhunyt személyektŒl származó anonimizáltminták és adatok felhasználásának engedélyezésére a kutatás , az új genetikai tesztekkifejlesztése , valamint az oktatás céljaira .
(trg)="s212.3"> EU加盟各国は 、 教育目的ならびに遺伝学の研究や新しい遺伝子検査の開発を目 的として 、 遺体から採取した匿名の試料を利用することができるよう 、 措置を 取るべきである 。

(src)="s237.1"> 25. ajánlás amely kimondja , hogy : a. lehetŒvé kell tenni a kiskorúaktól és a sérülékeny személyektŒl származó szövetek ésaz ezekkel kapcsolatos adatok kutatási célú felhasználását , amennyiben ez az érintettszemélyek érdekeit szolgálja ; b. külön figyelmet kell szentelni a gyermekek nézeteinek , a nekik nyújtott tájékoztatásnak , valamint a gyermekek hozzájárulási és / vagy beleegyezési nyilatkozatával kapcsolatoskérdéseknek .
(trg)="s215.1"> 提言25 a . 未成年者ないし弱い立場の個人から採取した細胞組織とそれに付随するデータ を研究に使用することは 、 研究がそれらの人々の利益に役立つものである場合 には 、 許可されるべきである 。 b . 子どもの意見 、 子どもに与える情報 、 子どもの承諾ないし同意の問題について 、 特に配慮するべきである 。

(src)="s241.1"> A 25 AJÁNLÁS
(trg)="s218.1"> 25の提言

(src)="s245.1"> Európai Bizottság EUR 21120 – Független SzakértŒ Csoport – 25 ajánlás a genetikai vizsgálatok erkölcsi , jogi és szociális következményeirŒl Luxemburg : Az Európai Közösségek Hivatalos Kiadványainak Hivatala2004 – 25 pp . – 17,6 X 25 cm ISBN 92-894-8053-X
(trg)="s222.1"> ルクセンブルグ : 欧州委員会出版局2004 - 25 pp . – 17,6 x 25 cm ISBN 92-894-8054-8

# hu/ND3008768/ND3008768.xml.gz
# ja/ND3008768/ND3008768.xml.gz