# hr/KC7205871/KC7205871.xml.gz
# sq/KC7205871/KC7205871.xml.gz


(src)="s10.1"> I. Zašto uvodimo euro Što nam donosi uvođenje eura
(trg)="s13.1"> I. Perse po fusim euron Çfarë na sjell aplikimi i euros

(src)="s12.2"> O euTU Što je euro Gdje možemo plaćati s eurom
(trg)="s15.2"> Mbi euTon Çfarë është euro-ja Ku mund të paguajmë me euro

(src)="s13.2"> Preuzimanje eura u Sloveniji Kako se možemo pripremiti na uvođenje eura Važni datumi uvođenja eura Dvostruko označavanje cijena Pravila preračunavanja Pravila zaokruživanja Zahtijevajte povrat sitnog !
(trg)="s17.2"> Perdonimi i euros ne Siloveni Si mund të përgatitem i për përdorimin e euros Datat kryesore për futjen e euros Shënimi i dyfïshtë i çmimeve Rreguììat e perììogaritjes Rreguììat e përafrimit Kërkoni që t 'ju kthehen monedhat me vlerë të vogël !

(src)="s19.1"> Slovenija se uz članstvo u Europskoj uniji odlučila i za zajed ­ ničku europsku budućnost te se time obvezala i za njenu valutu - euro .
(trg)="s22.1"> Sllovenia me rastin anëtarësimit të sajë në Bashkimin Evropian , vendosi për të ardhmen e përbashkët evropiane , dhe me këtë rast u përcaktua për valutën e sajë-euro .

(src)="s19.2"> Da bi država članica Europske unije uvela euro , mora ispunjavati određene kriterije - zovu se konvergentni ili maastrichtski kriteriji .
(trg)="s22.2"> Për futjen e euros , duhet që shteti anëtar i Bashkimit Evropian të plotësojë disa kushte , të ashtuquajtura kritere konvergjente apo kriteret e mastrikt-it .

(src)="s19.3"> Medu kriterijima je od najveće važnosti stabilnost : država kandidatka za preuzimanje eura mora pokazati stabilnost javnih financija , stabilnost cijena , stabil ­ nost kamatnih stopa i stabilnost deviznog tečaja , što sve skupa odražava stabilno gospodarstvo .
(trg)="s22.3"> Veçorïa esenciale e kushteve të sipërpërmendura është qëndrueshmëria : shteti i cili është kandidat për pranimin e euros duhet të tregojë qëndrueshmëri në finançât publike , qëndrueshmërinë e çmimeve , kamatave dhe qëndrueshmërinë e kursit valutor , të cil at së bashku dëshmojnë për ekonominë e qëndrueshme .

(src)="s20.1"> Slovenija je prvi korak k preuzimanju eura napravila 28. lipnja 2004 . , kada je ušla u mehanizam deviznih tečajeva ( ERM II ) .
(trg)="s22.4"> Hapin e pare për pranimin e euros , Sllovenia e ka ndërmarrë me rastin e kyçjes në mekanizmin e kursit valutor ( ERM II ) më 28. qershoT 2004 .

(src)="s20.2"> Ako u dvije godine sudjelovanja u spomenutom mehanizmu budu zadovoljena sva mjerila , euro će 1. siječnja 2007. postati i naš novac .
(src)="s20.3"> Slovenija je na dobrom putu ka zelenom svjetlu .
(trg)="s22.5"> Nëse pas dy viteve të bashkëpunimit në mekanizmin e sipërpërmendur , do t 'i plotësojmë të gjitha konditat e përcaktuara , atëherë , me 1. janar 2007 euro-ja do të bebet valute e jonë .

(src)="s21.1"> lako su razmišljanja 0 koristi zajedničke valute na europskoj razini podijeljena , za maleno i otvoreno gospodarstvo kakvo je slovensko možemo opravdano tvrditi da donosi više koristi nego rizika .
(trg)="s23.1"> Meqë mendimet , për dobinë e valûtes së përbashkët në rrafshin evropian janë të ndarà , lehtë m un dem i që me një ekonomi të hapur , sic është ajo sllovene , me arsyetim t 'i vlerësojmë rreziqet eventuale .

(src)="s21.2"> Korist od jedinstvene valute neće osjetiti samo država , gospodarstvo i poduzetnici , nego i svatko od nas .
(trg)="s23.2"> Dobi nga futja e valûtes së përbashkët , do të kenë , jo vetëm shteti , ekonomia dhe punëdhënësit , por këtë do t 'a ndiejnë edhe çdo kush prej nesh .

(src)="s22.2"> S njom možemo kupovati već u 12 država Europske unije , a mogućnosti se šire s ulaskom novih država u područje eura .
(trg)="s23.4"> Me këtë valute , qysh tani mund të blejmë në 12 vende të Bashkimit Evropian , kurse me hyrjen e shteteve të reja në hapësirën-zonën e euros , këto mundësi vetëm sa zgjerohen .

(src)="s22.3"> Nećemo morati mijenjati novac kada krenemo u posjete , na poslovna putovanja , dopuste , izlete ili u kupovinu .
(trg)="s23.5"> Kur do të shkojmë atje në vizita , në udhëtime afariste , në pushime , piknikë ose për të blerë diçka , nuk do të ketë nevojë që ta bëjmë këmbimin e monedhave .

(src)="s22.4"> Slovenskom gospodarstvu će pomoći u iskorišta ­ vanju prednosti zajedničkog evropskog tržišta , a potrošači će moći jednostavno uspoređivati cijene istih proizvoda u različi ­ tim državama .
(trg)="s23.6"> Ekonomisë sllovene , euro-ja do e ndihmojë që sa më mire t 'i shfrytëzojë përparësitë e tregut të përbashkët evropian , kurse ne konsumatorët , do t 'a kemi më të lehtë të bëjmë krahasimin e çmimeve të njëjtave prodhimeve , në mes të shteteve të ndryshme .

(src)="s22.5"> Euro je već odavno prerastao okvire Europske unije i može se promijeniti i u trećim državama .
(trg)="s23.7"> Evropa , në lidhje me këtë , qysh moti i ka tejkaluar kornizat e BE , dhe kështu është prezentë edhe në shtetet e treta .

(src)="s25.1"> Uvod međunarodna valuta , nego i simbol zajedničkog europskog identiteta , zajedničkih vrijednosti više od tristo milijuna ljudi .
(trg)="s26.2"> Euro-ja gjatë viteve është treguar , jo vetëm si valute e qëndrueshme ndërkombëtare , por ajo shfaqet edhe si simbol i për bashkët i identitetit evropian , i vlerave të përbashkëta të më shumë se treqind milionësh njerëzve .

(src)="s25.2"> Dokazao je da može biti velika prilika za stvaranje konkurent ­ ne i stabilne gospodarske okoline .
(trg)="s26.3"> Ajo ka dëshmuar , se është momenti shumë i volitshëm për realizimin e tregut të hapur , konkurrent dhe të qëndrueshëm .

(src)="s26.1"> Pripreme za preuzimanje eura u Sloveniji u punom su zama ­ hu .
(trg)="s27.1"> Përgatitjet për ( futjen ) e euros në Slloveni , janë duke u zhvilluar intensivisht .

(src)="s26.2"> Vode ih zajedno Vlada RS i Banka Slovenije , no u njih su uključene sve važne institucije , kako na državnoj tako i na lokalnoj razini .
(trg)="s27.2"> Oeveria e Republikës së Sllovenisë , së bashku me Banken e Sllovenisë , janë duke bërë përgatitjet dhe udhëheqin këtë proces , në të cilin kanë kyçur edhe institucionet e rëndësishme , si ato në rrafshin shtetëror , ashtu edhe në atë lokal .

(src)="s26.3"> Svjesni smo daje za uspjeh projekta od velike važnosti da na pripreme potaknemo i sve stanovnice i stanov ­ nike Slovenije .
(trg)="s27.3"> Jemi të vetëdijshëm , se për arritjen e rezultatit të këtij projekti , është shumë me rëndësi , që në këto procese dhe përgatitje të angazhojmë edhe qytetarët dhe qytetaret e Sllovenisë .

(src)="s26.4"> U tu svrhu su Vlada i Banka Slovenije pripremi ­ le opsežan program obavještavanja javnosti . Uvod ute aktiv ­ nosti je i publikacija koja je pTed vama .
(trg)="s28.1"> Oeveria e RS dhe Banka e Sllovenisë , për këtë qëllim kanë përgatitur një program voluminoz të lajmërimit publik .

(src)="s26.6"> S njom vam , u godini intenzivnih priprema na preuzimanje eura , želimo predstaviti djelovanje europskog novčanog područja , ulogu Slovenije u njemu te europske novčanice i kovanice .
(trg)="s28.3"> Në këtë broshurë , dëshirajmë , që në vftin e përgatitjeve intensive për pranimin e euros , që së pari tu prezantojmë veprimtarinë dhe funksionimin e hapësirës evropiane me valute të përbashkët euro , rolin e Sllovenisë në këtë proces , të prezantojmë kartëmonedhat dhe monedhat metalike .

(src)="s27.1"> Ne sumnjamo da se je većina od vas već srela s eurima , no ipak vjerujemo da će vam publikacija dobro doći .
(trg)="s28.4"> Nuk kemi aspak dyshim , që shumica prej jush është takuar me euron , por , besojmë që kjo broshurë do të jetë e mirëseardhur .

(src)="s27.2"> S početkom dvostrukog označavanja cijena želimo i ovom publikacijom pomoći da se što lakše i brže naviknete na euro - naš budući novac , dio naše zajedničke europske budućnosti .
(trg)="s28.5"> Fundi i fundit , në fillim të shënimit të dyfishtë të çmimeve , dëshirojmë që në këtë mënyrë t 'u ndihmojmë , që sa më lehtë dhe më shpejtë të adoptoheni në euro-si valute e jonë e ardhshme , pjesë e përbashkët e ardhmërisë evropiane .

(src)="s33.1"> Kada je zajedničku europsku valutu kao službeni novac uvelo prvih 11 država EU ( kasnije je euro uvela i Grčka ) , još su posto ­ jale mogućnosti da se države članice same odluče hoće li nas ­ tojati preuzeti euro ili ne .
(trg)="s33.1"> Kur monedhën e përbashkët Evropiane si monedhë biznesi e futen 11 shtetet e BE-së , ( më vonë Euron e futi edhe Greqia ) , shtetet anëtare , kishin mundësinë që të vendosnin nëse do t 'a fusnin euron , apo jo .

(src)="s33.2"> Velika Britanija i Danska su se odlu ­ čile održati vlastite valute : izborile su se za posebno pravo koje im daje mogućnost da ne moraju uvesti euro čak ni ako ispunjavaju konvergentne kriterije .
(trg)="s33.2"> Britania e Madhe dhe Danimarka kanë vendosur të ruajnë monedhën e tyre : i dhanë të drejtë të veçantë vetes , e drejtë kjo që ju ju dha mundësinë atyre që për to të mos ishte e domosdoshme dhe e nevojshme futja e euros , ndonëse i plotësonin kriteret konvergjente .

(src)="s33.3"> Švedska za sada formalno ne ispunjava konvergentne kriterije za uvođenje eura jer osta ­ je izvan mehanizma deviznih tečajeva ( ERM II ) .
(trg)="s33.3"> Suedia , tani përtani nuk i plotëson kriteret konvergjente për futjen e euros , për këtë arsye mbetet jashtë mekanizmave të kurseve valutare ( ERM II ) .

(src)="s33.4"> Za nove države članice EU , uključujući i Sloveniju , te mogućnosti nema .
(trg)="s33.4"> Për shtetet e reja anëtare të BE-së , duke përfshirë edhe Slloveninë , kjo nuk mundësi ekziston .

(src)="s33.5"> Sve moraju svoju ekonomsku i novčanu politiku voditi tako da čim prije ispune konvergentne kriterije te se tako pripreme na uvođenje eura .
(trg)="s33.5"> Të gjitha këto shtete anëtare , duhet të zhvillojnë një politikë ekonomike dhe financiare në të tille kahje që sa më shpejtë t 'i plotësojnë kriteret konvergjente dhe në këtë mënyrë të përgatiten për aplikimin e euros .

(src)="s34.1"> Što nam donosi uvođenje eura Uvođenje eura u Sloveniji donosi i sljedeće prednosti : • oblikovanje stabilnijeg okruženja za cjelokupno gospodar ­ stvo zbog ukidanja njihanja deviznoga tečaja između država koje su uvele euro , a s tim i ukidanja nesigurnosti , rizika i troškova zamjene ; • lakše poslovanje i na ne-europskim tržištima ; • bolja usporedivost domaćih cijena proizvoda i usluga s cije ­ nama u državama tzv. područja eura ; • veća konkurencija kao posljedica sve usporedivijih cijena u području eura ; • ukidanje troškova zbog zamjene novca ; • veći odabir različitih oblika štednje i lakšeg najma kredita ; • ukidanje nepotrebnih obilazaka mjenjačnica prije odlaska na putovanja .
(trg)="s35.1"> • krahasimin më të mire të çmimeve vendore të prodhimeve dhe shërbimeve me çmimet në shtetet e ashtuquajtura " zona e euros " ; • konkurrence më e madhe , si pasojë e krahasimit të çmimeve në zonën e euros ; • anulimi i shpenzimeve për shkak të këmbimit të valûtes ; • zgjedhje më të madhe të formave të kursimit dhe mundësi më të lehtë të aplikimit të kredive .
(trg)="s35.2"> Nuk është më e nevojshme , që para se të udhëtohet , ose gjatë udhëtimit për në Evropë dhe bote të kërkohen pa nevojë zyrat e këmbimit .

(src)="s37.1"> Što je euro Euro je zajednička valuta Europske unije .
(trg)="s38.1"> Çfaîë është euro-ja Euro-ja është valute e Bashkimit Evropian .

(src)="s37.2"> Do sada ga je uvelo 12 država članica EU , koje tvore tzv. područje eura .
(trg)="s38.2"> Deri me tani e kanë futur 12 shtete të Bashkimit Evropian , të cilat së bashku formojnë rajonin e euros .

(src)="s38.1"> Dio područja eura su Austrija , Belgija , Finska , Francuska , Grčka , Irska , Italija , Luksemburg , Njemačka , Nizozemska , Portugal i Španjolska .
(trg)="s39.1"> Pjesë e zones së euros janë Austria , Belgjika , Fintando , Franca , Gjermania , Creqia , Hoianda , Irlanda , Italia , Luksemburgu , Portugalia dhe Spanja .

(src)="s39.1"> Gdje možemo plaćati s eurom • u 12 država članica EU : u Austriji , Belgiji , Finskoj , Francuskoj , Grčkoj , Irskoj , Italiji , Luksemburgu , Njemačkoj , Nizozemskoj , Portugalu i Španjolskoj ; • u Monaku , Vatikanu i San Marinu , gdje su s EU sklopili posebne sporazume o upotrebi eura ; • u francuskim prekomorskim zemljama koje formalno nisu dio EU , ali su prije uvođenja eura upotrebljavale francuski franak ; • u državama odnosno u predjelima država , gdje se euro upot ­ rebljava kao nasljednik starih valuta ; takvi su primjeri Andora , koja nikada nije imala svoju valutu , ali je upotrebljavala špa ­ njolsku pezetu i francuski franak , te Crna Gora i Kosovo , gdje se euro upotrebljava kao nasljednik njemačke marke .
(trg)="s40.1"> Ku mund të paguajmë me euro • në 12 shtete anëtare të BE : Austri , Belgjikë , Finlande , France , Gjermani , Greqi , Holandë , Irlande , Itali , Luksemburg , Portugali dhe Spanje ; • në Monako , Vatikan dhe San Marino , të cilat kanë arritur një marrëveshje me BE-në për përdorimin e euros ; • në vendet Franceze përtej detit , të cilat formalisht nuk janë pjesë e BE , por gë para futjes së euros , kishin përdorur frangun francez ; • në shtetet , përkatësicht në ato pjesë shtetesh , ku euro përdoret si pasardhës i monedhave të vjetra ; këto raste janë Andorra , e cila kurrë nuk ka pasur monedhën e vet , deri më tani ajo ka përdorur pesetën spanjolle dhe frangun francez , si dhe Kosova dhe Mali i Zi , ku euron e përdorën si trashëgues të markës gjeTmane .

(src)="s42.1"> U Sloveniju će se euro najvjerojatnije uvesti s i. siječhjom 2007 .
(trg)="s43.1"> Në Slloveni , do t 'a fusim euron , mundësisht me i janar 2007 .

(src)="s42.2"> Nakon uvođenja novčanica i kovanica eura , trebalo bi uslijediti razmjerno kratko razdoblje dvostrukog opticaja tolaTa i eura .
(trg)="s43.2"> Pas fut ­ jes së kartern on edh ave euro dhe euro monedhave metalike , do të kalojë një kohë relativistit e shkurtër , ku do të ketë qarkullim të dyfishtë , të tollarit dhe euros .

(src)="s42.3"> Besplatna zamjena tolarske gotovine u bankama bit će moguća do 1. ožujka 2007 . , a nakon toga će se tolarske nov ­ čanice moći zamijeniti u Banci Slovenije bez vremenskog ograničenja , a tolarske kovanice do kraja 2016. godine .
(trg)="s43.3"> Shkëmbimi pa pagesë i monedhave follar në bänkat është i mundshëm deri në fund të shkurtit 2007 , pas kësaj periudhe , shkëmbimi i kartëmonedhave tollar është i mundur pranë Bankës së Sllovenisë , pa kufizim kohor , kurse shkëmbimi i monedhave metalike tollar është i mundur deri në fund të viti 2016 .

(src)="s43.1"> Vremenska raspodjela djelatnosti kod preuzimanja eura * ' svi datumi su uvjetni
(trg)="s44.1"> Komiza kohoTe e veprimtarisë me rastin e futjes se euros * ' Tegjitha datatjarte te kushtëzuara .

(src)="s45.1"> PTedviđeno lipanj 2006 : • ispunjavanje konvergentnih kriterija • ukidanje derogacije • određivanje neopozivog tečaja zamjene
(trg)="s46.1"> Në tetor 2006 parastiikohet : • plotësimi i kritereve konvergjente , • emulimi i veprimeve , • caktimi i kursit të parevokueshëm të këmbimit ι.1. 2007

(src)="s51.1"> • završetak dvostrukog opticaja
(trg)="s52.1"> • fundi i qarkullimit të dyfishtë

(src)="s54.1"> • završetak zamjene tolara za eure u bankama
(trg)="s55.1"> ' fundi i këmbimit të tollarëve në

(src)="s56.1"> Razdoblje dvostrukog opticaja , u kojem ćemo moći plaćati u tolarima i eurima , bit će vrlo kratko pa je zato preporučljivo da već prije 37. pro ­ sinca 2006. što više gotovine položimo na bankovni računjer će tako biti automatski preračunato u eure .
(trg)="s56.1"> Periudha e qarkullimit të dyfishtë , ku mund të bëjmë pagesa me tollar dhe euro , periudhë kjo , që do téjete shumë e shkurtër , për këtë arsye është e preferueshme , që para 37. dhjetorit 2006 , të depozitojmë sa më tepër para bankënota në llogaritë bankare , sepse , automatikisht në atë mënyrë do të përllogariten në euro .

(src)="s58.2"> Preuzimanje eura u
(trg)="s58.2"> Përdorimi i euros në

(src)="s60.1"> Kako se možemo pripremiti na uvođenje eura
(trg)="s60.1"> Si mund të përgatitemi për aplikimin e euros Futja e kartëmonedhës së re është një projekt , që i përket të gjithëve ; shtetit , ekonomisë së tij dhe banorëve .

(src)="s61.1"> Uvođenje novog novca je projekt koji se odnosi na sve - dTŽavu , njeno gospodarstvo i stanovnike .
(trg)="s60.2"> Përgatttja e mire , për pranimin e euros në nivel shtetëror dhe në ekonominë shtetërore , në esencë do ta lehtësojë futjen e kartëmonedhës edhe tek individi .

(src)="s61.2"> Dobra priprema na preuzi ­ manje eura na nivou države i gospodarstva bitno će olakšati uvođenje novog novca i za pojedinca .
(trg)="s60.3"> Informimi i mire i konsumatorëve është element shumë i rëndësishëm , për zhviUimin pa pengesë të këmbimit të tollarëve në euro .

(src)="s61.3"> Dobra informiranost potrošača može biti od velikog značenja za nesmetani tijek zamjene tolara s eurima .
(trg)="s61.1"> Me rëndësi është , që të njihemi me datat kyçe të planit për aplikimin e euTos. ï. janar 2007 - data e përcaktuar për përdorimin e euros , me të cilën janë të lidhura të gjitha datat e tjera ; a do të futet me të vërtet euro-ja me 1. janar 2007 , varet prej asaj , se si Sllovenia po i plotëson kriteret e kërkuara ;

(src)="s62.1"> Važno je znati temeljne datume nacrta za uvođenje eura. i. siječnja 2007 . - planirani datum uvođenja eura , na kojega su vezani svi ostali datumi ; hoće li euro zaista biti uve ­ den 1. siječnja 2007 . , ovisi 0 tome hoće li Slovenija ispunjavati zahtjevane kriterije ; 1. siječnja 2007 . -14. siječnja 2007 . - razdoblje dvostrukog opticaja eura i tolara : u tom je razdoblju euro već naš novac , iako se gotovinski još uvijek može plaćati i u tolarima ; 1. siječnja 2007 . -1. ožujak 2007 . - moguća zamjena tolar ­ ske gotovine u bankama , bez provizije , a nakon isteka tog roka zamjena tolarskih novčanica u Banci Slovenije bez vremenskog ograničenja te tolarskih kovanica do kraja 2016. godine ; sav knjiženi novac , znači i novac na transakcijskim računima , bit će automatski preraču ­ nat u euro već s 1. siječnjem 2007 .
(trg)="s62.1"> 1. janaT 2007 -14. janaT 2007 - periudha e qarkullimit të dyfishtë të euros dhe tollarit : në këtë kohë , euro është kartëmonedhë vendore , por me para të gatshme , edhe më tutje do të jetë e mundur pagesa edhe në tollar ; ï. janar 2007 -1. mars 2007 - është e mundur këmbimi i monedhave pranë bankës , pa përqindje , pas skadimit të këtij afati , këmbimi mund të bëhet në Banken e Sllovenisë , pa kufizim kohe për kartëmonedhate ; ndërsa për monedhat metalike tollar , deri në fund të vitit 2016 ; të gjitha monedhat e regjistruara , por edhe monedhat në llogarinë rrjedhëse , do të llogariten automatikisht në euro prej 1. janarit 2007 .

(src)="s63.1"> Važno je da uz pomoć ( informativnoga ) dvostrukog označavanja pratimo jesu li cijene pravilno preračuna ­ te i iznosi pravilno zaokruženi
(trg)="s63.1"> Me rëndësi është , se me anë të shënimit të dyfishtë përcjellim çmimet ; nëse ato janë të përllogaritura dhe nëse shumat janë të përafruaTa sipas TTegullave të përcaktuara .

(src)="s64.1"> Dvostruko označavanje cijena pomaže potrošačima da se naviknu na izražavanje vrijednosti u novom novcu , a navođenje cijena u tolarima i eurima može pripomoći i kod otkrivanja nepravilnog preračunavanja , odnosno zaokruživanja .
(trg)="s64.1"> Shënimi i dyfishtë i çmimeve ju ndihmon juve si konsumatorë , që të përshtateni në shprehjen e vlerave me monedhën e re , kurse shënimi i çmimeve në tollar dhe euro ; na ndihmon neve që të zbulojmë llogaritë e parregullta , në përgjithësi përafrimin . Forma

(src)="s67.1"> Zakonom o dvostrukom označavanju cijena određeno je da cijene proizvoda i usluga moraju biti određeno razdoblje prije i poslije uvođenja eura navedene u tolarima i eurima .
(trg)="s66.2"> Perdurimi i euros në Slloveni e detyruar e shënimit të dyfishtë në listen e çmimeve dhe të shërbimeve , para dhe pas futjes së euros , është përcaktuar në ligjin për shënimin e dyfishtë të çmimeve .

(src)="s68.1"> Dvostmko označavanje cijena bit će razdijeljeno na dva razdoblja : obvezno razdoblje informativnoga dvostrukog označavanja cijena će započeti i. ožujka 2006. i završiti na dan određivanja tečaja zamjene1 .
(trg)="s67.1"> Shënimi i dyfishtë i çmimeve do të ndahet në dy periudha : periudha e detyruar për shënimin informativ të dyfishtë të çmimeve , do të fillon më 1. mars 2006 dhe do të përfundojë në ditën e caktimit të kursit të këmbimif .

(src)="s68.2"> U tom Tazdoblju moTaju biti cijene istovremeno označene u tolarima i eurima te preračunate po srednjom tečaju2 ; razdoblje dvostrukog označavanja cijena će započeti dan poslije određivanja tečaja i završiti šest mjeseci nakon uvođenja eura .
(trg)="s67.2"> Në këtë periudhë , çmimet duhet të shënohen njëkohësisht në tollar dhe euro dhe të përllogaritura sipas kursit qendror2 ; periudha e shënimi të dyfishtë të çmimeve , do të fillojë në daten e caktimit të kursit të këmbimit dhe do të përfundojë , gjashtë muaj pas futjes së euros .

(src)="s69.1"> Sve vrijeme trajanja dvostrukoga označavanja cijena , cijene proizvoda i usluga moraju biti označene u obje valute i objav ­ ljene tako da ih potrošač može jednostavno i nedvosmisleno pročitati i usporediti .
(trg)="s68.1"> Cjatë gjithë kohëzgjatjes së shënimit të dyfishtë të çmimeve ; çmimet e produkteve dhe shërbimeve duhet tëjenë të shënuara në të dy valutat dhe të shtypura në liste e çmimeve , në mënyrë që çdo konsumator , thjesht dhe padyshim ta lexon dhe krahasojë çmimin .
(trg)="s68.2"> Janë të parashikuara edhe disa përjashtime- .

(src)="s69.2"> Predviđene su i neke iznimke : na benzinskim crpkama mora na automatima za točenje goriva ili u njihovoj neposrednoj blizini biti navedena cijena za jednu litru goriva u obje valute te tečajna lista .
(trg)="s69.1"> në pika karburantesh duhet që në pompën për mbushjen me karburant , ose në afërsi të sajë , të shënohet çmimi për një litër , në të dy valutat si dhe kursi i këmbimit .

(src)="s69.3"> U eurima navedena cijena za jednu litru goriva mora imati tri decimalna mjesta ; poduzeća koja nude proizvode i usluge putem kataloga mogu u katalogu navesti cijene samo u vodećoj valuti na datum izlaska kataloga , no moraju priložiti infor ­ maciju o tečajnoj listi i cjenik s navodom svih cijena iz kataloga u obje valute , u nadolazećem vrsnom redu ; na odjelima mesnice , ribarnice , delikatese i kruha mora biti na vidnom mjestu cjenik za sve proizvode u obje valute ;
(trg)="s69.2"> Çmimi i shënuar në euro për një litër karburant , duhet të shprehet në vlerë me tre numra pas presjes dhjetore ; ndërmarrjet të cilat ofrojnë mallra dhe shëTbime përmes katalogëve duhet që çmimet t 'i paraqesin vetëm në valutën në fuqi , në datën e daljes së katalogut , kurse informatën për këmbimin e valûtes duhet t 'ia bashkëngjisin së bashku me listen e çmimeve të artikujve në listen e katalogut në të dy valutat , të renditura në rritje ;

(src)="s70.1"> ' Tečaj zamjene je neopoziv i trajan odnos zamjene između tolara i eura kojeg će odrediti Savjet EU .
(trg)="s70.1"> 1 Kursi i këmbimit është marrëdhënia permanente e parevokueshme në mes tollarit dhe euros , të cil in do ta caktojë Këshilli i BE-së .

(src)="s70.2"> 2 Srednji tečaj je tečaj koji je bio određen ulaskom Slovenije u mehanizam deviznih tečajeva ( ERM II ) , tzv. euro čekaonicom ( 1 € = 239,640 SIT ) .
(trg)="s70.2"> 2 Këmbimi valutor qendror , paraqet këmbimin , i cili është caktuar me rastin e hyrjes së Sllovenisë në Mekanizmat e kurseve valutare ( EMR II ) , e ashtuquajtura euro pritësja ( 1 € = 239,640 SIT ) .

(src)="s72.3"> Isto važi za poduzeća koja obavljaju obrtničku djelat ­ nost ; poduzeća koja nude proizvode ili usluge za sklapanje prav ­ nog posla kod kojeg se cijene , vrijednost potraživanja ili obveze iskazuju u eurima ; seljaci koji svoje proizvode prodaju neposredno potrošaču .
(trg)="s73.2"> E njëjta gjë vlen edhe për ndërmarrjet të cilat kryejnë veprimtari artizanale ; ndërmarrjet të cilat ofrojnë artikuj dhe shërbime për lidhjen e punëve juridike , çmimet , vlerat e ngarkimeve , ndjekjeve dhe detyrimeve i shfaqin n ë euro ; bujqit , të cilët ia shesin artikujt e tyre drejtpërdrejt konsumatorit të fundit .

(src)="s73.1"> Dvostruko označavanje neće biti obvezno za označavanje cije ­ na na jedinicu proizvoda ( npr. za kilogram , metar , komad ) , iznos na ispisu vage i digitalnim prikazima cijena te vrijed ­ nosti poštanskih maraka .
(trg)="s74.1"> Shënimi i dyfishtë , nuk do të jetë i detyrueshëm në shënimin e çmimeve për njësi të produktit ( p.sh .. kilogram , meter , copë ) , shuma në shkresat e peshoreve dhe treguesve digjital të çmimeve si dhe vlerave të pullave postare .

(src)="s75.2"> Preuzimanje eura u Sloveniji
(trg)="s76.2"> Përdorimi i euros në Slloveni

(src)="s76.1"> Kakva su pravila zaokruživanja i preračunavanja
(trg)="s77.1"> Çfarë janë rreguììat e përafrimit dhe përllogaritjes

(src)="s77.1"> Pravila preračunavanja u razdoblju obveznog , informativ ­ nog , dvostrukog označavanja cijena Od i. ožujka 2006. do određivanja tečaja zamjene se iznosi informativno preračunavaju po srednjem tečaju .
(trg)="s78.1"> Rreguììat e përllogaritjes në periudhën e informimit të detyrueshëm të shënimeve të dyfishta të çmimeve Prej i. marsit 2006 e deri në caktimin e kursit të këmbimit , shumat do të përllogariten në mënyrë informative sipas kursit qendror .

(src)="s77.2"> Iznos u euri ­ ma se izračuna tako da se tolarski iznos dijeli sa srednjim tečajem ( 1 € = 239,640 SIT ) .
(trg)="s78.2"> Shuma në euro llogaritet e " tillë që , shuma në tollar pjesëtohet me kuTsin qendror ( 1 € = 239,640 SIT ) .

(src)="s77.3"> Kod zaokruživanja iznosa važe pravila zaokruživanja .
(trg)="s78.3"> Gjatë përafrimit të shumave vlejnë rreguììat e përafrimit .

(src)="s78.1"> Pravila preračunavanja u razdoblju dvostrukog označavanja cijena Nakon uvodivanja neopozivog tečaja zamjene bit će određen tečaj za i euro .
(trg)="s79.1"> Rreguììat e përllogaritjes në periudhën e shënimit të dyfishtë të çmimeve Sipas caktimit të kursit të parevokueshëm të këmbimit do të caktohet kursi për 1 euro .

(src)="s78.2"> Tečaj zamjene se kod preračunavanja ne zaokružuje niti skraćuje te se upotrebljava za preračunava ­ nje između jedinice eura i jedinice tolara u oba smjera .
(trg)="s79.2"> Në rastin e përllogaritjes , kursi i këmbimit nuk përafrohet apo thjeshtohet dhe se ai përdoret për përllogaritjen midis njësisë së euros dhe njësisë së tollarit , në të dy drejtimet .

(src)="s78.3"> I ovdje važe pravila zaokruživanja .
(trg)="s79.3"> Gjithashtu edhe në këtë rast vlejnë rreguììat e përafrimit .

(src)="s79.1"> Pravila zaokruživanja Pravila zaokruživanja su cijelo vrijeme jednaka , bez obzira na to po kojem se tečaju preračunavaju cijene .
(trg)="s80.1"> Rreguììat e përafrimit Rregullat e përafrimit janë të njëjta gjatë gjithë periudhës , pavarësisht se sipas cilit kurs zhvillohet përllogaritja e çmimeve .

(src)="s80.1"> Kod zaokruživanja se novčani iznosi u eurima zaokružuju na više ili na manje , na najbliži cent .
(trg)="s81.1"> Gjatë përafrimit , shuma e monedhave në euro përafrohet në rritje , në më të afërmin cent .

(src)="s80.2"> Ako je rezultat preračunava ­ nja iznos koji je točno na sredini , tada se zaokruži na više .
(trg)="s81.2"> Nëse rezultati i përllogaritjes është shuma e cila paraqet saktësisht mesin , kjo shumë rrumbullakohet në rritje .

(src)="s81.1"> 1. ako je broj trećeg decimalnog mjesta manji od pet , iznos u eurima se zaokTuži na manje : ( npr .
(trg)="s82.1"> 1. nëse numri i vendit të trete i numrit dhjetor është më i vogel se pesë , atëherë shuma në euro përafrohet në zbritje : ( p.sh ..

(src)="s81.2"> 24,784 EUR postane 24,78 EUR ) ; 2. ako je broj trećeg decimalnoga mjesta pet ili više , iznos u eurima se zaokruži na više ( npr . 24,785 EUR postane 24,79 EUR ) .
(trg)="s82.2"> 24,784 EUR do jetë 24,78 EUR ) ; 2. nëse numri i vendit të trete i numrit dhjetor është pesë ose më tepëT , atëherë shuma n ë euro përafrohet n ë rritje ( p.sh ..

(src)="s83.2"> Preuzimanje eura u Sloveniji
(trg)="s84.2"> Përdorimi i euros në Slloveni

(src)="s84.1"> Primjer zaokruživanja kod preračunavanja na temelju srednjeg tečaja i. primjer : 500 SIT = 500 : 239,640 = 2,0864 ... -2 , og EUR ( iznos u eurima se zaokruži na više jer je broj trećeg decimalnog mjesta pet ili više )
(trg)="s88.1"> ( sepse numri i vendit të trete i numrit dhjetor është pesë ose më tepër , atëherë shuma në euro përafrohet në rritje ) .

(src)="s85.1"> 2. primjer : 7.000 SIT = i.ooo : 239,640 = 4,1729 ... - » 4,77 EUR ( iznos u eurima se zaokuži na manje jer je broj trećeg decimalnog mjesta manji od pet ) .
(trg)="s89.1"> Shembulli nr .
(trg)="s89.2"> 2 : 1.000 SIT = l.ooo ^ 239,640 = 4,1 / 29 ... m 4,17 EUR ( sepse numri i vendit të trete të numrit dhjetor është më i vogel se pesë , atëherë shuma në euro përafrohet në zbritje ) .

(src)="s86.1"> Zahtijevajte povrat sitnoga !
(trg)="s90.1"> Kërkoni që t 'ju kthehen monedhat me vlerë të vogel !

(src)="s86.2"> Kod plaćanja u tolarima uzvraćeni sitniš često ne uzmemo , zato obično ostane - na blagajnama , po džepovima ili kod kuće .
(trg)="s90.2"> Në rastin e bërjes së pagesës në tollar , kthimit të monedhave të imta nuk i vëmë rëndësi , për këtë arsye sillen nëpër arka , në xhepa .

(src)="s87.1"> Uvođenjem eura , plaćanje će kovanicama i novčanicama nižih vrijednosti postati važno jer će cijene osnovnih životnih potrepština , kao npr. kruha i peciva biti oko 1 euro .
(trg)="s91.1"> Mefutjen e euros , pagesa me monedha metalike të vlerave të vogla do tëjetë shumë e rëndësishme , sepse çmimet e artikujve kryesorjetësor , p.sh. bukës dhe prodhimeve të miellit , do të sillen aty afër 7 euro .

(src)="s87.2"> Zato ćemo u našim džepovima opaziti svaki cent , kojeg bi bezbrižno osta ­ vili na blagajni . Morat ćemo se naviknuti upotrebljavati kova ­ nice , umjesto da ih čuvamo kod kuće .
(trg)="s91.2"> Për këtë arsye në xhepat tonë do të nevojitet çdo cent , të cilin pa kujdes do ta lëmë në arkë .

(src)="s90.1"> Novčanice su izdane u sedam različitih vrijednosti : " , 100 € , 200 € i 500 € .
(trg)="s94.1"> Kartëmonedhat janë lëshuar në shtatë viera të ndryshme : 5 € , ιο € , 2θ € , 5o € , ioo € , 20o € dhe 5006 .

(src)="s90.2"> One su zakonito sredstvo plaćanja na cjelokupnom području eura .
(trg)="s94.2"> Këto janë mjete pagese ligjore në tërë hapësirën e euros ..

(src)="s91.1"> Svaka novčanica prikazuje jedan od europskih arhitekturnih stilova : • klasika romanika
(trg)="s95.1"> Çdo kartëmonedhë paraqet një pTej stileve të arkitektures evropiane : klasiken

(src)="s92.1"> • gotika renesansa barok i rokoko • arhitektura željeza i stakla suvremena arhitektura 20. stoljeća .
(trg)="s96.1"> ■ romaken gotiken • renesancën • barokun dhe rokoko arkitektura e hekurit dhe e qelqit arkitektura bashkëkohore e shekullit të 20 .

(src)="s93.1"> Na prednjoj su strani uprizoreni prozori i vrata koji simboliziraju europski duh otvorenosti i sudjelovanja .
(src)="s93.2"> 12 zvijezda Europske unije predstavlja dinamiku i harmoniju suvremene Europe .
(trg)="s97.1"> Në faqen e pare janë të vendosura dritaret dhe dyert , të cilat simbolizojnë shpirtin e hapur për bashkëpunim evropian. i2yje të Bashkimit Evropian paraqesin dinamikën dhe harmoninë e Evropës bashkëkohore .

(src)="s93.3"> Mostovi na poleđini simboliziraju komunikaciju između europskih naroda te između Europe i ostalog svijeta .
(trg)="s97.2"> Urat në faqen e prapme simbolizojnë komunikimin në mes të popujve të Evropës dhe botës tjetër .

(src)="s127.1"> Sve imaju jedin ­ stvenu prednju stranu , a poleđina se razlikuje od države do države .
(trg)="s150.1"> Monedhat metalike janë lëshuar në tetë viera të ndryshme : ι , 2 , 5 , ίο , 2θ dhe 50 cent , r € dhe2 € .

(src)="s127.2"> Nacionalna strana obilježava državu u kojoj su kovanice bile izdane .
(trg)="s150.3"> Faqja nacionale tregon se në cilin shtet janë lëshuar mon ­ edhat metalike .

(src)="s133.1"> S približavanjem uvođenja eura , javlja se i sve više pitanja .
(trg)="s155.1"> Sa më shumë që afroh et koha e futjes së euros , aq më shumë pyetje janë duke u shtruar .

(src)="s133.2"> Prikupili smo nekoliko izvora informacija , na kojima možete potražiti odgovore na svoja pitanja .
(trg)="s155.2"> Kemi grumbulluar disa burime informatasi ! , në të cilat mund të drejtoheni gjatë hulumtimeve të pyetjeve tuaja .

(src)="s134.1"> Na besplatnom telefonskom broju evrofon 080 2002 , možete postavljati pitanja 0 uvođenju eura u Sloveniji , o tijeku pripre ­ ma , izvođenju izmjene i još mnogočemu .
(trg)="s156.1"> Në eurofon 080 2002 numri telefonik pa pagesë , mund të parashtroni pyetje për futjen e euros në Slloveni , për rrjedhat e përgatitjeve , kryerjen e këmbimit dhe çfarëdo lloj pyetje tjetër .

(src)="s134.2"> 080 2002 je broj na koji možete javljati moguće nepravilnosti koje ćete primijetiti kod preračunavanja cijena iz tolara u eure , zaokruživanja iznosa ili neobaziranja na pravila dvostrukog označavanja .
(trg)="s156.2"> Numri i eurofonit 080 2002 është gjithashtu numër , përmes të cilit mund të lajmëroni paTregullsitë eventuale , të cilat do t 'i ndeshni gjatë përllogaritjes së çmimeve prej tollarit në euro , përafrimit të shumave ose mos respektimit të rregullave të shënimit të dyfishtë .

(src)="s135.1"> Za postavljanje pitanja ili naručivanje publikacija možete upotrijebiti i eurodopisnice , koje su dostupne na poštama u Sloveniji .
(trg)="s157.1"> Për parashtrimin e pyetjeve apo kërkesën e informacionit publik pëT futjen e euros mund të përdorni edhe fletë-shkresat mbi euTon , të cilat janë në dispozicion në postat e Sllovenisë .

(src)="s136.1"> Internetna stranica www.evTo.si bogati je izvor informacija za sve koje zanimaju detaljnije informacije o euru i pripremama na njegovo uvođenje u Sloveniji .
(trg)="s158.1"> Faqja e internetit www.evTO.si është një burim i begatshëm informativ për të gjithë ata që janë të interesuar për informacione më të hollësishme mbi euron dhe përgatitjet për futjen e saj në Slloveni .

(src)="s136.2"> Tu ćete naći mnogo praktič ­ nih informacija 0 tijeku zamjene , a uz to i brojne poveznice sa specijaliziranijim stranicama .
(trg)="s158.2"> Këtu do të gjeni shumë informata praktike për rrjedhat e këmbimit , përveç kësaj edhe për lidhjet e shumëfishta në faqet më të specializuara të internetit .

(src)="s136.3"> Neke od spomenutih navodimo i ovdje :
(trg)="s158.3"> Disa prej tyre po i vendosim këtu :

(src)="s145.1"> Za opće informacije o Europskoj uniji , njenim institucijama i programima te djelovanju Slovenije kao članice EU još uvijek možete nazvati eurofon 080 2002 ili posjetiti internetnu stra ­ nicu http : / / evropa.gov.si
(trg)="s166.1"> Për një información të përgjithshëm mbi Bashkimin Evropian , institucionet e tij dhe programet , si dhe për veprimtarinë e Sllovenisë si anëtare e BE-së , mund edhe më tutje të telefononi në eurofonin 080 2002 ose të viiltonifaqen e internetit http : / / evropa.gov.si

# hr/KQ5203295/KQ5203295.xml.gz
# sq/KQ5203295/KQ5203295.xml.gz


(src)="s3.1"> Europska unija i zemlje Zapadnog
(trg)="s3.1"> Marrëdhëniet e

(src)="s7.1"> Europska unija i zemlje Zapadnog Balkana
(trg)="s9.1"> Marrëdhëniet e Bashkimit Europian me Ballkanin Perëndimor

(src)="s10.1"> Chrisa Pattena , europskog povjerenika za vanjske odnose
(trg)="s11.1"> Fjalë hyrëse nga Chris Patten , Komisioneri Europian për Marrëdhëniet me Jashtë