# gd/NH1102002/NH1102002.xml.gz
# sv/NH1102002/NH1102002.xml.gz
(src)="s31.1"> Y noson honno , aeth Mathias i gysgu ’ n fuan iawn , a chafoddfreuddwyd.Breuddwydiodd ei fod yn Affrica ond , yn rhyfedd iawn , ‘ doedd e ddimyn debyg o gwbl i ’ r hyn a welodd ar y teledu …
(trg)="s17.1"> Innehållet ( texten och Illustrationerna ) återspeglar Inte nödvändigtvis Europeiska kommissionens åsikter .
(trg)="s17.2"> Innehållet I boken får återges helt eller delvis endast med klart och uttryckligt angivande av utgivarna .
(src)="s33.1"> 41IU52 _ bw _ GD 23-01-2008 14 : 26 Pagina 8
(trg)="s22.1"> Nu är mina barn vuxna och jag är EU : s biståndskon- nissionär .
(src)="s35.1"> 41IU52 _ bw _ GD 23-01-2008 14 : 26 Pagina 9
(trg)="s31.3"> Afrika måste vara väldigt stort ...
(src)="s41.2"> Roedd y ffordd mor dolciog nes bod Mathias ynbownsio i fyny ac i lawr fel pêl wrth iddo fynd dros bob twll a thwmpath.Roedd e ’ n bwrw yn erbyn y bobl nesaf ato o hyd , ac roedden nhw ’ n ei ddali ’ w atal rhag cwympo .
(trg)="s50.1"> I drömmen vaknade han och märkte att han stod barfota i sane stod med skolväskan på ryggen och väntade på skolbussen på samma sätt som varje morgon , men det var ändå helt annorlunda ...
(src)="s43.1"> 41IU52 _ bw _ GD 23-01-2008 14 : 26 Pagina 12
(trg)="s52.1"> - Du vänjer dej nog snart , ska du ^ se !
(src)="s44.1"> “ Fe ddoi di i arfer , ti ’ n gwybod ... ” Chwarddodd Amadou wrth helpu Mathias i sefyll .
(trg)="s53.1"> Det var smockfullt på busseV Vägen var så dålig att Mathias studsade upp och ner som en boll varje gång bussen körde över ett gupp .
(src)="s44.2"> Roedd yntau wedi henarfer .
(trg)="s54.1"> Amaçtau skrattade och hjälpte upp Mathias .
(src)="s44.3"> Roedd e ’ n mynd ar y bws hwn bob dydd gyda ’ i dad .
(trg)="s54.2"> Amadou hade redan vant sig , han och hins pappa åkte nämligen den bussen varje dag .
(src)="s47.1"> Yn y pentref nesaf , aeth tad Amadou o ’ r bws .
(trg)="s62.1"> Amadous pappa steg av bussen i nästa by . Han jobbade på en stor kakaoplantage .
(src)="s47.3"> Hefyd aeth plant o ’ r un oed â Mathias ac Amadou o ’ r bws gydag ef.Roedd Mathias braidd yn syn . “ Ble maen nhw ’ n mynd ? ” “ I weithio yn y blanhigfa , fel fy nhad ... ” Gwenodd Amadou : “ Fe ddoi di i arfer , ti ’ n gwybod ... ”
(trg)="s62.3"> Även barn i Mathias and Amadous ålder steg av bussen där , vilket förvånade Mathias något . - Vart ska dom ? - Dom jobbar på plantagen som min pappa ...
(trg)="s62.4"> Amadou log och sa : - Du vänjer dej nog snart , ska du se !
(src)="s51.1"> 41IU52 _ bw _ GD 23-01-2008 14 : 26 Pagina 15
(trg)="s67.2"> Amadous gav honom en bit mangofrukt .
(src)="s54.2"> Cafodd eigodi 'r un pryd â fferyllfa ’ r pentref , gydag arian gan yr Undeb Ewropeaidd a ’ rgwledydd sy ’ n aelodau ohono .
(trg)="s72.1"> På vägen hem stannade bussen helt plötsligt vid vägkanten .
(src)="s54.3"> Yn yr ystafell ddosbarth , roedd yr athro ’ npwyntio at holl aelodau ’ r Undeb Ewropeaidd ar hen fap .
(trg)="s72.2"> Den hade fått punktering , men ingen verkade förvånad eller upprörd över den oväntade förseningen .
(src)="s54.4"> Roedd Mathias yneu hadnabod nhw ’ n dda , ac roedd eisiau codi ei law trwy ’ r amser : “ Syr , Syr !
(trg)="s72.3"> Amadou vände sig till Mathias : - Det kan dröja ett tag , vet du .
(src)="s56.1"> 41IU52 _ bw _ GD 23-01-2008 14 : 26 Pagina 17
(trg)="s72.5"> Mathias började fnittra : . « - Okej , det gäller bara att vänja sig , antar jag .
(src)="s59.1"> “ Dyma ti , bydd hwn yn dy helpu di i oeri . ” Rhoddodd Amadou ddarn o fango iddo .
(trg)="s79.1"> Amadous hemby låg inte särskilt långt borta .
(trg)="s79.2"> De två vännerna gick längsjj ifstig mellan palmträden .
(src)="s63.1"> 41IU52 _ bw _ GD 23-01-2008 14 : 27 Pagina 20
(trg)="s90.1"> Mathias var stolt och mycket lycklig .
(src)="s64.1"> “ Gartref maen nhw ’ n galw ffrwythau egsotig ar y rhain .
(trg)="s90.2"> Han visade upp skjortan som han just fått av byns hövding .
(src)="s64.3"> Roedd bron â disgwylgweld fan fawr ei dad yno .
(trg)="s90.8"> Det här skulle han sent glömma .
(src)="s67.1"> Ar y ffordd yn ôl , yn sydyn arhosodd y bws yn stond wrth ochr y ffordd .
(trg)="s92.1"> Kvinnorna började laga mat oth hövdingen visade Mathias runt i byn .
(src)="s67.2"> Roeddteiar wedi ffrwydro , ond doedd neb yn edrych yn syn nac yn flin oherwydd yroedi annisgwyl hyn.Edrychodd Amadou ar ei ffrind newydd : “ Gallai hyn gymryd sbel , ti ’ n gwybod .
(trg)="s92.2"> Hövdingen pekade på hälsocentralen och förklarade : - Du vet Mathias , det sker en hel del olyckor här - vi har ju så dåligavägar .. Mathias nickade .
(src)="s67.3"> Os wyt ti eisiau , gallwn ni fynd o ’ r bws acherdded . ” Dechreuodd Mathias chwerthin : “ Iawn , te .
(trg)="s92.4"> Han kände att han måste se allvarlig ut inför hövdingen och se ut som om han förstod vad det handlade om .
(src)="s67.4"> Fe ddof i arfer , mae ’ n siˆwr . ”
(trg)="s92.5"> Och på sätt och vis gjorde han jii det , för « han kom ihåg den gamla bussen med det punkterade gäcket där den stod och hängde över vägkanten ...
(src)="s69.1"> 41IU52 _ bw _ GD 23-01-2008 14 : 27 Pagina 22
(trg)="s95.1"> Det var den bästa tiden på dagen när man äntligen kunde koppla av och umgås lite .
(src)="s72.1"> Doedd pentref Amadou ddim yn bell iawn i ffwrdd .
(trg)="s97.1"> Det var så konstigt - allt var sig likt och ändå inte ...
(src)="s72.2"> Cerddodd y ddau blentyn arhyd llwybr wedi ’ i glirio trwy ’ r coed palmwydd .
(src)="s72.3"> Ar ben arall y llwybr roedd ffynnonhardd o gerrig a nifer o fenywod yn llenwi jygiau pridd enfawr â dˆwr .
(trg)="s97.2"> Drömmen kändes så äktat på samma sätt som den färgglada skjortan som Mathias var så stolt över när hans klasskompisar samlades runt honom och undrade vad som hade hänt . - Hej Mathias , var har du varit ?
(src)="s72.4"> “ Helo Mathias !
(trg)="s97.3"> Häftig skjorta du har !
(src)="s84.1"> Roedd Mathias yn falch ac yn hapus iawn .
(trg)="s108.1"> Hans ryggsäck var plötsligt för liten .
(src)="s84.3"> Roedd yn hyfryd , yn llawn lliwiau cryf a llachar . “ Wyt ti ’ n ei hoffi ? ” “ Mae ’ n wych . ” Prin y gallai sibrwd .
(trg)="s108.2"> Den var proppfull med suddgummin , linjaler , pennor , klistertuber , nya kulspetspennor .... Mathias trodde inte det var sant .
(src)="s89.5"> Ondwedyn roedd e ’ n gwybod , mewn ffordd , oherwydd roedd e ’ n cofio ’ r hen fws â ’ rteiar fflat , ar ogwydd ar ochr y ffordd .
(trg)="s110.2"> Vi vill att de ska berätta om utvecklingssamarbete och vad vi alla kan göra för att minska fattigdomen i världen .
(src)="s91.1"> 41IU52 _ bw _ GD 23-01-2008 14 : 27 Pagina 31
(trg)="s110.3"> Därför har vi också publicerat en mer detaljerad lärarhandledning .
(src)="s92.2"> Roedd Mathias ac Amadou yn teimlo fel ffrindiau mynwesol . “ Ti ’ n gwybod , pan af i ’ n ôl i ’ r ysgol , rwy ’ n mynd i gasglu llwyth o bethau ysgol.Mae gennym ni ddigonedd o bethau y gallech chi eu defnyddio hefyd .
(trg)="s111.1"> Du kan berätta för dem att det finns mer information på Internet : http : / / europa.eu.int / comm / development / index _ en.htm eller hos Europeiska kommissionens publikationsbyrå .
(src)="s93.1"> Page 31
(trg)="s112.1"> UTGIVARE
(src)="s96.1"> 41IU52 _ bw _ GD 23-01-2008 14 : 27 Pagina 33
(trg)="s115.1"> Luc Dumoulin för Mostra ! Communication
(src)="s100.1"> Page 34
(trg)="s118.1"> TEXTER
(src)="s110.1"> Georges Eliopoulos Y Comisiwn Ewropeaidd Y Gyfarwyddiaeth Gyffredinol dros Ddatblygu Uned Gwybodaeth a Chyfathrebu Rue de la Loi , 200B – 1049 Brwsel
(trg)="s126.1"> Luxemburg : Byrån för Europeiska gemenskapernas officiella publikationer 2005-36S.-20x28 cm ISBN 92-79-00485-9
(src)="s117.1"> DYLUNIO GRAFFIG
(trg)="s132.1"> Publikationsbyrån