# gd/NH1102002/NH1102002.xml.gz
# it/NH1102002/NH1102002.xml.gz


(src)="s5.1"> DEFFRO I GYDWEITHREDU AR DDATBLYGU
(trg)="s4.1"> E sensibilizzazione alla cooperazione allo sviluppo

(src)="s9.1"> Nid yw ’ r cynnwys ( testun a darluniau ) o angenrheidrwydd yn adlewyrchu barn y Comisiwn Ewropeaidd.Ni awdurdodir atgynhyrchu ’ r elfennau a geir yn y llyfr hwn , yn rhannol neu ’ n gyfan gwbl , oni nodir ei gyhoeddwr yn eglur ac yn echblyg .
(trg)="s7.2"> Il contenuto ( testo e illustrazioni ) non riflette necessariamente l’ opinione della Commissione europea .
(trg)="s7.3"> La riproduzione parziale o totale dei brani contenuti nella presente opera è autorizzata previachiara ed esplicita citazione dell’ editore .

(src)="s10.1"> © Y Cymunedau Ewropeaidd
(trg)="s8.1"> © Comunità europee

(src)="s12.1"> 41IU52 _ bw _ GD 23-01-2008 14 : 26 Pagina 4
(trg)="s10.1"> 952949_BW_IT 01-08-2003 13:42 Pagina 3 n questo piccolo libro si narra una storia similea quelle che amavo raccontare ai miei tre figli .

(src)="s14.1"> Maen nhw bellach wedi tyfu ’ n oedolion ac rwyfinnau ’ n Gomisiynydd Ewropeaidd dros Gydweithredu ar Ddatblygu a Chymorth Dyngarol .
(trg)="s12.1"> Oggi sono diventati adulti ed io sono un commissarioeuropeo e mi occupo di cooperazione allo sviluppo .

(src)="s15.1"> Efallai bod y geiriau hyn yn ymddangos tipyn bach ynrhyfedd i ti , ond maen nhw mor bwysig .
(trg)="s13.1"> Queste parole , apparentemente un po’ strane , sono inrealtà molto importanti .

(src)="s16.1"> Eu hystyr yn syml yw , oherwydd einbod ni i gyd yn byw ar yr un blaned , nid yw ond yn iawn i bobl sy ’ n fwycyfoethog wneud beth allan nhw ihelpu pobl sy ’ n dlotach .
(trg)="s13.2"> Quello che vogliono semplicemente dire è che , poiché viviamo tutti sullo stesso pianeta , è giusto che i più ricchi aiutino i più poveri… ciascuno a modo suo .

(src)="s17.1"> Efallai ar ôl i ti ddarllen y stori hony byddi di ’ n deall yn well ac y byddi , fel ni ’ r oedolion , yn teimlo dy fodeisiau gwneud rhywbeth i helpu .
(trg)="s14.1"> Forse quando leggerai questoracconto capirai meglio e , comenoi adulti , proverai subito il desiderio di fare qualcosa .

(src)="s19.1"> AELOD O ’ R COMISIWN EWROPEAIDD Â CHYFRIFOLDEB AM GYDWEITHREDU AR
(trg)="s16.1"> MEMBRO DELLA COMMISSIONE EUROPEA

(src)="s27.1"> Mae Mathias a ’ i chwaer Amélie yn hoff iawn o wylio ’ r teledu gyda ’ r nos cynmynd i ’ r gwely .
(trg)="s22.1"> A Mathias e a sua sorella Amélie piace moltissimo guardare la tv la sera , prima diandare a letto .

(src)="s28.1"> “ Dychmyga , Amélie , yr holl eliffantod a jiraffod yna ’ n cerdded o gwmpas ynrhydd dros bob man ...
(src)="s28.2"> Mae ’ n rhaid bod Affrica ’ n lle mawr iawn , iawn … ”
(trg)="s22.2"> Stasera trasmettono un documentario sugli animali d’ Africa .– Pensa , Amélie , tutti quegli elefanti e quelle giraffe che si muovono liberamentedappertutto… L’ Africa dev’ essere un posto veramente grande…

(src)="s31.1"> Y noson honno , aeth Mathias i gysgu ’ n fuan iawn , a chafoddfreuddwyd.Breuddwydiodd ei fod yn Affrica ond , yn rhyfedd iawn , ‘ doedd e ddimyn debyg o gwbl i ’ r hyn a welodd ar y teledu …
(trg)="s25.1"> Quella sera Mathias si addormentò subito e fece un sogno .
(trg)="s25.2"> Sognòdi essere in Africa ma stranamente non era affatto come l’ aveva vistain tv .

(src)="s38.1"> Breuddwydiodd ei fod wedi deffro gyda ’ i draed yn y tywod .
(trg)="s32.1"> Sognò di svegliarsi con i piedi nella sabbia .

(src)="s41.1"> Roedd y bws yn llawn dop .
(trg)="s35.1"> L’ autobus era pieno zeppo .

(src)="s41.2"> Roedd y ffordd mor dolciog nes bod Mathias ynbownsio i fyny ac i lawr fel pêl wrth iddo fynd dros bob twll a thwmpath.Roedd e ’ n bwrw yn erbyn y bobl nesaf ato o hyd , ac roedden nhw ’ n ei ddali ’ w atal rhag cwympo .
(trg)="s35.2"> La strada era talmente accidentata che Mathiasrimbalzava come una palla sopra ogni gobba , continuando a sbattere contro lepersone vicine , che a loro volta lo sostenevano per impedirgli di cadere .

(src)="s44.1"> “ Fe ddoi di i arfer , ti ’ n gwybod ... ” Chwarddodd Amadou wrth helpu Mathias i sefyll .
(trg)="s38.1">– Vedrai che ti ci abitui ... Amadou si mise a ridere e aiutò Mathias a stare in piedi .

(src)="s44.2"> Roedd yntau wedi henarfer .
(src)="s44.3"> Roedd e ’ n mynd ar y bws hwn bob dydd gyda ’ i dad .
(trg)="s38.2"> È vero , lui c’ era abituato . Prendeva questo autobus ogni giorno assieme al padre .

(src)="s47.1"> Yn y pentref nesaf , aeth tad Amadou o ’ r bws .
(trg)="s41.1"> Nel villaggio successivo il padre di Amadou scese dall’ autobus per dirigersiverso la piantagione di cacao dove lavorava .

(src)="s47.2"> Roedd e ’ n gweithio ar blanhigfacoco fawr .
(trg)="s41.2"> Dall’ autobus scesero anche alcunibambini dell’ età di Mathias e di Amadou .

(src)="s47.3"> Hefyd aeth plant o ’ r un oed â Mathias ac Amadou o ’ r bws gydag ef.Roedd Mathias braidd yn syn . “ Ble maen nhw ’ n mynd ? ” “ I weithio yn y blanhigfa , fel fy nhad ... ” Gwenodd Amadou : “ Fe ddoi di i arfer , ti ’ n gwybod ... ”
(trg)="s41.3"> E Mathias , un po’ sorpreso , chiese :– Dove stanno andando ?– Vanno a lavorare nella piantagione , come mio papà ... Rispose Amadou e aggiunse sorridendo :– Vedrai che ti ci abitui ...

(src)="s54.1"> Roedd ysgol Amadou mewn adeilad oedd bron yn newydd sbon .
(trg)="s48.1"> L’ edificio che ospitava la scuola di Amadou era praticamente nuovo .

(src)="s54.2"> Cafodd eigodi 'r un pryd â fferyllfa ’ r pentref , gydag arian gan yr Undeb Ewropeaidd a ’ rgwledydd sy ’ n aelodau ohono .
(trg)="s48.2"> Era statocostruito contemporaneamente al dispensario del villaggio con i fondidell’ Unione europea e dei suoi Stati membri .

(src)="s54.3"> Yn yr ystafell ddosbarth , roedd yr athro ’ npwyntio at holl aelodau ’ r Undeb Ewropeaidd ar hen fap .
(trg)="s48.3"> In classe l’ insegnante indicava suuna vecchia carta i vari Stati membri dell’ Unione europea .

(src)="s54.4"> Roedd Mathias yneu hadnabod nhw ’ n dda , ac roedd eisiau codi ei law trwy ’ r amser : “ Syr , Syr !
(trg)="s48.4"> Mathias li conoscevabene e continuava ad alzare la mano , esclamando :– Signor maestro , signor maestro !

(src)="s54.5"> Wn i ! ”
(trg)="s48.5"> Io li conosco !

(src)="s59.1"> “ Dyma ti , bydd hwn yn dy helpu di i oeri . ” Rhoddodd Amadou ddarn o fango iddo .
(src)="s59.2"> Roedd y ffrwyth yn flasus ac yn felys.Gwenodd Mathias : “ Mae ’ r un ffrwythau gennym ni gartref , yn siop fy nhad . ” “ Mae ’ n braf gwybod bod pobl lle rwyt ti ’ n byw yn hoffi cynhyrchion fy mhentref i . ”
(trg)="s53.1">– Tieni , vedrai che questo ti rinfresca ... Disse Amadou , offrendogli un pezzo di mango , un frutto dolce e gustoso . Mathias sorrise :– Sono proprio identici a quelli che si trovano nel mio paese e nel negozio delmio papà .– È bello sapere che la gente del tuo paese ama i prodotti originari del mio villaggio .

(src)="s64.1"> “ Gartref maen nhw ’ n galw ffrwythau egsotig ar y rhain .
(trg)="s58.1">– Da noi la chiamano frutta esotica .

(src)="s64.2"> Mae ’ n rhyfedd panwyt ti ’ n meddwl amdano , efallai eu bod nhw ’ n dod o ’ r cae tu ôl i ’ r ysgol . ” Edrychodd Mathias drwy ffenestr yr ystafell ddosbarth .
(src)="s64.3"> Roedd bron â disgwylgweld fan fawr ei dad yno .
(trg)="s58.2"> È buffo se ci pensi , magari è stata colta neicampi dietro alla scuola… Mathias guardò fuori dalla finestra dell’ aula aspettandosi quasi di vedere ilgrosso furgone di suo padre .

(src)="s67.1"> Ar y ffordd yn ôl , yn sydyn arhosodd y bws yn stond wrth ochr y ffordd .
(trg)="s61.1"> Al ritorno , l’ autobus si fermò improvvisamente sul margine della strada .

(src)="s67.2"> Roeddteiar wedi ffrwydro , ond doedd neb yn edrych yn syn nac yn flin oherwydd yroedi annisgwyl hyn.Edrychodd Amadou ar ei ffrind newydd : “ Gallai hyn gymryd sbel , ti ’ n gwybod .
(trg)="s61.2"> Erascoppiata una gomma ma nessuno sembrava sorpreso o turbato per questoritardo imprevisto .
(trg)="s61.3"> Amadou guardò il suo nuovo amico e disse :– Potrebbe volerci un po’ , sai ...

(src)="s67.3"> Os wyt ti eisiau , gallwn ni fynd o ’ r bws acherdded . ” Dechreuodd Mathias chwerthin : “ Iawn , te .
(trg)="s61.4"> Se vuoi possiamo scendere e andare a piedi ... Mathias si mise a ridere :– OK .

(src)="s67.4"> Fe ddof i arfer , mae ’ n siˆwr . ”
(trg)="s61.5"> Si tratta solo di farci l’ abitudine , suppongo ...

(src)="s72.1"> Doedd pentref Amadou ddim yn bell iawn i ffwrdd .
(trg)="s66.1"> Il villaggio di Amadou non era molto lontano .

(src)="s72.2"> Cerddodd y ddau blentyn arhyd llwybr wedi ’ i glirio trwy ’ r coed palmwydd .
(trg)="s66.2"> I due bambini attraversarono unaradura in mezzo alle palme .

(src)="s72.3"> Ar ben arall y llwybr roedd ffynnonhardd o gerrig a nifer o fenywod yn llenwi jygiau pridd enfawr â dˆwr .
(src)="s72.4"> “ Helo Mathias !
(trg)="s66.3"> Alla fine del sentiero si trovava un bel pozzo in pietra presso il quale diverse donne erano intente a riempire di acqua enormibrocche di terracotta . – Salve Mathias !

(src)="s72.5"> Myriam ydw i , mam Amadou . ”
(src)="s72.6"> Rhoddodd hi ’ r jwg ar ei phen , fel y menywod eraill .
(trg)="s66.4"> Sono Myriam , la mamma di Amadou . Disse una delle donne , prima di mettersi la brocca in testa , come facevano lealtre .

(src)="s72.7"> Edrychodd Mathias arni wedi ’ iddychryn braidd .
(trg)="s66.5"> Mathias la osservò un po’ spaventato .

(src)="s72.8"> Pa mor bell fyddai hi ’ n gallu cerdded gyda ’ r peth ‘ na ar ei phen ?
(trg)="s66.6"> Ma per quanto sarebbe riuscita acamminare con quell’ affare sulla testa ?

(src)="s84.1"> Roedd Mathias yn falch ac yn hapus iawn .
(trg)="s78.1"> Mathias era orgoglioso e particolarmente felice .

(src)="s84.2"> Roedd e ’ n dal y crys yr oedd pennaethy pentref newydd ei roi iddo .
(trg)="s78.2"> Mostrava la camicia che avevaricevuto dal capo villaggio .

(src)="s84.3"> Roedd yn hyfryd , yn llawn lliwiau cryf a llachar . “ Wyt ti ’ n ei hoffi ? ” “ Mae ’ n wych . ” Prin y gallai sibrwd .
(trg)="s78.3"> Era meravigliosa , piena di colori caldi e luminosi .– Ti piace ?– È bellissima… Riuscì appena a sussurrare .

(src)="s84.4"> Wyddai e ddim beth i ’ w ddweud .
(trg)="s78.4"> Non aveva parole , era così emozionato .

(src)="s84.5"> Roedd hyn mor wefreiddiol.Doedd e erioed wedi cael ei gyfarch fel hyn o ’ r blaen , gan bennaeth pentref .
(trg)="s78.5"> Non era maistato accolto da un capo villaggio come questo .

(src)="s84.6"> Roeddfel petai e ’ n frenin neu ’ n arlywydd neu rywbeth .
(src)="s84.7"> Roedd arno angen amser i ddoddros hyn ...
(trg)="s78.6"> Era come se fosse stato un re , o un presidente o qualcuno di importante… Aveva bisogno di un po’ di tempoper riprendersi .

(src)="s89.4"> Gyda phennaeth y pentref roedd e ’ n teimlo bod yn rhaididdo edrych yn ddifrifol ac ymddwyn fel petai ’ n gwybod am y pethau hyn .
(trg)="s83.2"> Pensò che con il capo del villaggio era opportuno assumere un atteggiamento serio , comportandosi come se sapesse ciòche gli stava spiegando .

(src)="s89.5"> Ondwedyn roedd e ’ n gwybod , mewn ffordd , oherwydd roedd e ’ n cofio ’ r hen fws â ’ rteiar fflat , ar ogwydd ar ochr y ffordd .
(trg)="s83.3"> Ma , in un certo senso , lo sapeva veramente , poiché si ricordavadel vecchio autobus costretto a fermarsi sul lato della strada dopo aver forato…

(src)="s92.1"> Dyma adeg orau ’ r dydd , pan allai rhywun ymlacio go iawn o ’ r diwedd a chaelsgwrs .
(trg)="s86.1"> Era arrivato il momento migliore della giornata , quando ci si poteva finalmente rilassare e fare una bella chiacchierata .

(src)="s92.2"> Roedd Mathias ac Amadou yn teimlo fel ffrindiau mynwesol . “ Ti ’ n gwybod , pan af i ’ n ôl i ’ r ysgol , rwy ’ n mynd i gasglu llwyth o bethau ysgol.Mae gennym ni ddigonedd o bethau y gallech chi eu defnyddio hefyd .
(trg)="s86.2"> Mathias e Amadou erano ormai inseparabili .– Sai , quando torno nella mia scuola , ho intenzione di raccogliere un sacco di cose utili per la vostra .
(trg)="s86.3"> Ne abbiamo molte che forse potreste utilizzare anche voi .

(src)="s102.1"> Doedd dim digon o le yn ei fag ysgol .
(trg)="s96.1"> Non c’ era proprio più posto nella cartella .

(src)="s107.1"> Er mwyn helpu dy rieni , dy athro neu pwy bynnagsydd wedi darllen y stori fach hon gyda thi , i ddweud ychydig bach mwy wrthyt ti am gydweithredu ar ddatblygua ’ r hyn allwn ni i gyd eiwneud i geisio lleddfu tlodi yn y byd , mae Uned Gwybodaeth a Chyfathrebu ’ r Gyfarwyddiaeth Gyffredinol dros Ddatblygu ( Comisiwn Ewropeaidd ) wedi cyhoeddi llawlyfr addysgu mwy manwl .
(trg)="s101.1"> Per aiutare i vostri genitori , i vostri insegnanti o coloro che hanno letto con voi questa breve storia , a darvi ancora qualche spiegazione sulla cooperazione allo sviluppo e su ciò che noi possiamo fare per cercare di ridurre la povertà nel mondo , l’ unità Informazione e comunicazione della direzione generale dello Sviluppo ( Commissione europea ) ha pubblicato un manuale didattico più dettagliato .

(src)="s108.1"> Gofyn iddyn nhw gael mwy o wybodaeth ar y Rhyngrwyd : http : / / ec.europa.eu / development / neu o Swyddfa Cyhoeddiadau Swyddogol y Cymunedau Ewropeaidd .
(trg)="s102.1"> Chiedi loro di informarsi su Internet : http:/ /europa.eu.int/ comm/ development/ index_en.htm o presso l’ Ufficio delle pubblicazioni ufficiali delle Comunità europee .

(src)="s109.1"> CYHOEDDWYR
(trg)="s103.1"> editore

(src)="s110.1"> Georges Eliopoulos Y Comisiwn Ewropeaidd Y Gyfarwyddiaeth Gyffredinol dros Ddatblygu Uned Gwybodaeth a Chyfathrebu Rue de la Loi , 200B – 1049 Brwsel
(trg)="s104.1"> Leonidas Antonakopoulos Georges Eliopoulos Commissione europea Direzione generale dello Sviluppo Unità Informazione e Comunicazione Rue de la Loi , 200B– 1049Bruxelles consulente

(src)="s112.2"> Communication
(trg)="s105.2"> Communication illustrazioni