# ga/NH1102002/NH1102002.xml.gz
# gd/NH1102002/NH1102002.xml.gz
(src)="s4.1"> AGUS
(trg)="s4.1"> AC
(src)="s5.1"> COMHAR FORBARTHA- AISLING BHREÁ
(trg)="s5.1"> DEFFRO I GYDWEITHREDU AR DDATBLYGU
(src)="s8.1"> NÓTA TÁBHACHTACH
(trg)="s8.1"> NODYN PWYSIG
(src)="s9.1"> Ní gá go léireodh an t-ábhar ( téacs agus léaráidí ) tuairimí an Choimisiúin Eorpaigh.Ní údaraítear atáirgeadh cuid d ’ eilimintí nó eilimintí uile an leabhair seo ach faoi réir aird soiléire agus follasaí an fhoilsitheora .
(trg)="s9.1"> Nid yw ’ r cynnwys ( testun a darluniau ) o angenrheidrwydd yn adlewyrchu barn y Comisiwn Ewropeaidd.Ni awdurdodir atgynhyrchu ’ r elfennau a geir yn y llyfr hwn , yn rhannol neu ’ n gyfan gwbl , oni nodir ei gyhoeddwr yn eglur ac yn echblyg .
(src)="s10.1"> © Na Comhphobail Eorpacha
(trg)="s10.1"> © Y Cymunedau Ewropeaidd
(src)="s13.1"> Ríomhtar scéal sa leabhar beag seo atá cosúilleis na cinn a mbaininn sult as bheith á n-insint do mo bheirt leanaí .
(trg)="s13.1"> Mae ’ r llyfr bach hwn yn adrodd stori debyg iawni ’ r rhai ’ r oeddwn i ’ n arfer mwynhau eu hadrodd i ’ m dau blentyn .
(src)="s14.1"> Tá an bheirt acu ina ndaoine fásta anois agus is misean Coimisinéir Eorpach don Chomhoibriú Forbartha agus don Chabhair Dhaonnúil .
(trg)="s14.1"> Maen nhw bellach wedi tyfu ’ n oedolion ac rwyfinnau ’ n Gomisiynydd Ewropeaidd dros Gydweithredu ar Ddatblygu a Chymorth Dyngarol .
(src)="s15.1"> B ’ fhéidir gur ∂ aisteach libh na focail seo , ach tá antábhacht ar fad ag baint leo .
(trg)="s15.1"> Efallai bod y geiriau hyn yn ymddangos tipyn bach ynrhyfedd i ti , ond maen nhw mor bwysig .
(src)="s16.1"> Is é an chiall atá leo , go simplí , ná ós rud é go bhfuilimid uile inár gcónaí ar an bpláinéad céanna , go bhfuil sé ceartagus cóir go ndéanfadh daoineníos saibhre an méid is féidir leochun cabhrú le daoine níos boichte .
(trg)="s16.1"> Eu hystyr yn syml yw , oherwydd einbod ni i gyd yn byw ar yr un blaned , nid yw ond yn iawn i bobl sy ’ n fwycyfoethog wneud beth allan nhw ihelpu pobl sy ’ n dlotach .
(src)="s17.1"> B ’ fhéidir go mbeidh tuiscint níosfearr agat nuair a bheidh an scéalseo léite agat , agus go mbeidhfonn ort rud éigin a dhéanamh lecabhrú , díreach cosúil linne , na daoine fásta .
(trg)="s17.1"> Efallai ar ôl i ti ddarllen y stori hony byddi di ’ n deall yn well ac y byddi , fel ni ’ r oedolion , yn teimlo dy fodeisiau gwneud rhywbeth i helpu .
(src)="s19.1"> COMHALTA DEN CHOIMISIÚIN EORPACH FREAGRACH DON FHORBAIRT AGUS DON
(trg)="s19.1"> AELOD O ’ R COMISIWN EWROPEAIDD Â CHYFRIFOLDEB AM GYDWEITHREDU AR
(src)="s20.1"> CHABHAIR
(trg)="s21.1"> CHYMORTH
(src)="s21.1"> DHAONNÚIL
(trg)="s22.1"> DYNGAROL
(src)="s26.1"> Is breá le Mathias agus lena dheirfiúr Amélie bheith ag féachaint ar an teilifístráthnóna sula dtéann siad a luí .
(trg)="s27.1"> Mae Mathias a ’ i chwaer Amélie yn hoff iawn o wylio ’ r teledu gyda ’ r nos cynmynd i ’ r gwely .
(trg)="s27.2"> Heno mae , ‘ na raglen ddogfen am anifeiliaid yn Affrica .
(src)="s26.2"> Anocht tá clár faisnéise ar siúl faoi ainmhithesan Afraic . – ‘ Smaoinigh , a Amélie , tá na heilifintí agus na sioraif sin ag gabháil thart saoroilte ar fud na háite … Caithfidh sé gur áit ollmhór atá san Afraic … ’ !
(trg)="s28.1"> “ Dychmyga , Amélie , yr holl eliffantod a jiraffod yna ’ n cerdded o gwmpas ynrhydd dros bob man ...
(trg)="s28.2"> Mae ’ n rhaid bod Affrica ’ n lle mawr iawn , iawn … ”
(src)="s29.1"> An oíche sin thit Mathias ina chodladh ar iompú boise agus rinneadh taibhreamh dó.San Afraic a bhí sé sa bhrionglóid ach , nárbh aisteach an rud é , níorbh ionann an Afraic seo agus an Afraic a chonaic sé ar an teilifís …
(trg)="s31.1"> Y noson honno , aeth Mathias i gysgu ’ n fuan iawn , a chafoddfreuddwyd.Breuddwydiodd ei fod yn Affrica ond , yn rhyfedd iawn , ‘ doedd e ddimyn debyg o gwbl i ’ r hyn a welodd ar y teledu …
(src)="s36.1"> Sa taibhreamh dhúisigh sé agus a chosa sa ghaineamh .
(trg)="s38.1"> Breuddwydiodd ei fod wedi deffro gyda ’ i draed yn y tywod .
(src)="s36.2"> Bhí a mhálascoile ar a dhroim aige agus bhí sé ag fanacht leis an mbus le dul arscoil , ar nós gach maidin eile , ach amháin nach raibh rudaí mar angcéanna anseo in aon chor …
(trg)="s38.2"> Roedd eifag ysgol ar ei gefn ac roedd e ’ n aros i ddal y bws i ’ r ysgol , fel bobbore .
(trg)="s38.3"> Ond yma , doedd e ddim yr un peth o gwbl ...
(src)="s39.1"> Bhí an bus lán amach thar an tsúil le daoine .
(trg)="s41.1"> Roedd y bws yn llawn dop .
(src)="s39.2"> Bhí an bóthar chomh dona singo raibh Mathias ag preabadh suas síos , mar a bheadh liathróid ann , gachuair a théadh an bus thar uchtóg sa bhóthar .
(src)="s39.3"> Bhí sé ag bualadh in éadan nandaoine in aice leis a bhí ag brú ina aghaidh lena choimeád ó thitim .
(trg)="s41.2"> Roedd y ffordd mor dolciog nes bod Mathias ynbownsio i fyny ac i lawr fel pêl wrth iddo fynd dros bob twll a thwmpath.Roedd e ’ n bwrw yn erbyn y bobl nesaf ato o hyd , ac roedden nhw ’ n ei ddali ’ w atal rhag cwympo .
(src)="s42.1"> ‘ Rachaidh tú i dtaithí air , tá a fhios agat ... ’ Rinne Amadou gáire agus chabhraigh sé le Mathias seasamh suas .
(trg)="s44.1"> “ Fe ddoi di i arfer , ti ’ n gwybod ... ” Chwarddodd Amadou wrth helpu Mathias i sefyll .
(src)="s42.2"> Is fíor go raibh seisean cleachtaithe leis.Théadh sé ar an mbus seo gach lá lena athair .
(trg)="s44.2"> Roedd yntau wedi henarfer .
(trg)="s44.3"> Roedd e ’ n mynd ar y bws hwn bob dydd gyda ’ i dad .
(src)="s45.1"> Sa chéad sráidbhaile eile d ’ éirigh athair Amadou den bhus .
(trg)="s47.1"> Yn y pentref nesaf , aeth tad Amadou o ’ r bws .
(src)="s45.2"> Bhí sé ag obair arfháschoill mhór chócó .
(trg)="s47.2"> Roedd e ’ n gweithio ar blanhigfacoco fawr .
(src)="s45.3"> D ’ éirigh leanaí a bhí ar comhaois le Mathias agus Amadou den bhus in éineacht leis .
(src)="s45.4"> Bhí rud beag ionadh ar Mhathias : ‘ Cá bhfuil siadsan ag dul ? ’ ‘ Le bheith ag obair san fháschoill , dála m ’ athar ... ’ Rinne Amadou miongháire : ‘ Rachaidh tú i dtaithí air , tá a fhios agat … . ’
(trg)="s47.3"> Hefyd aeth plant o ’ r un oed â Mathias ac Amadou o ’ r bws gydag ef.Roedd Mathias braidd yn syn . “ Ble maen nhw ’ n mynd ? ” “ I weithio yn y blanhigfa , fel fy nhad ... ” Gwenodd Amadou : “ Fe ddoi di i arfer , ti ’ n gwybod ... ”
(src)="s52.1"> Bhí foirgneamh scoil Amadou beagnach úrnua .
(trg)="s54.1"> Roedd ysgol Amadou mewn adeilad oedd bron yn newydd sbon .
(src)="s52.2"> Tógadh é ag an am céanna isa tógadh íoclann an tsráidbhaile , le hairgead ón Aontas Eorpach agus ónachuid ballstát .
(trg)="s54.2"> Cafodd eigodi 'r un pryd â fferyllfa ’ r pentref , gydag arian gan yr Undeb Ewropeaidd a ’ rgwledydd sy ’ n aelodau ohono .
(src)="s52.3"> Sa seomra ranga bhí an múinteoir ag síneadh a mhéire chuiggach ballstát den Aontas Eorpach ar sheanmhapa .
(trg)="s54.3"> Yn yr ystafell ddosbarth , roedd yr athro ’ npwyntio at holl aelodau ’ r Undeb Ewropeaidd ar hen fap .
(src)="s52.4"> Bhí siad ar eolas go maithag Mathias agus bhí fonn air a lámh a chur in airde i rith an ama : ‘ A mháistir , a mháistir !
(trg)="s54.4"> Roedd Mathias yneu hadnabod nhw ’ n dda , ac roedd eisiau codi ei law trwy ’ r amser : “ Syr , Syr !
(src)="s52.5"> Tá a fhios agum ! ’
(trg)="s54.5"> Wn i ! ”
(src)="s57.1"> ‘ Seo , coimeádfaidh seo fionnuar tú ... ’ Thug Amadou píosa mangó dó .
(trg)="s59.1"> “ Dyma ti , bydd hwn yn dy helpu di i oeri . ” Rhoddodd Amadou ddarn o fango iddo .
(src)="s57.2"> Bhí an toradh fíorbhlasta agus milis.Rinne Mathias miongháire : ‘ Tá na cinn chéanna againn sa bhaile , i siopa m ’ athar . ’ ‘ Is deas an rud fios a bheith agam gur maith leis na daoine i do thírse táirgímo shráidbhailese . ’
(trg)="s59.2"> Roedd y ffrwyth yn flasus ac yn felys.Gwenodd Mathias : “ Mae ’ r un ffrwythau gennym ni gartref , yn siop fy nhad . ” “ Mae ’ n braf gwybod bod pobl lle rwyt ti ’ n byw yn hoffi cynhyrchion fy mhentref i . ”
(src)="s62.1"> ‘ San áit arb as domsa tugann siad toradh coimhthíoch air sin .
(trg)="s64.1"> “ Gartref maen nhw ’ n galw ffrwythau egsotig ar y rhain .
(src)="s62.2"> Nach greannmhar an rud é , seans go bhfásann siad sa pháirc taobh thiar den scoil … ’ D ’ fhéach Mathias amach ar fhuinneog sheomra na scoile , é beagnach ag súille veain mór a athar a fheiceáil ann .
(trg)="s64.2"> Mae ’ n rhyfedd panwyt ti ’ n meddwl amdano , efallai eu bod nhw ’ n dod o ’ r cae tu ôl i ’ r ysgol . ” Edrychodd Mathias drwy ffenestr yr ystafell ddosbarth .
(trg)="s64.3"> Roedd bron â disgwylgweld fan fawr ei dad yno .
(src)="s65.1"> Ar an mbealach ar ais stad an bus go tobann ag taobh an bhóthair .
(trg)="s67.1"> Ar y ffordd yn ôl , yn sydyn arhosodd y bws yn stond wrth ochr y ffordd .
(src)="s65.2"> Bhí bonntar éis réabadh ach níor chosúil go raibh ionadh ná suaitheadh intinne ar aonduine faoin moill seo nach raibh súil leis.D ’ fhéach Amadou ar a chara nua : ‘ D ’ fhéadfadh sé go dtógfaidh seo tamall , tá a fhios agat ...
(trg)="s67.2"> Roeddteiar wedi ffrwydro , ond doedd neb yn edrych yn syn nac yn flin oherwydd yroedi annisgwyl hyn.Edrychodd Amadou ar ei ffrind newydd : “ Gallai hyn gymryd sbel , ti ’ n gwybod .
(src)="s65.3"> Más mian leat is féidir linn éirí den bhus agus tosú ag siúl … ’ Thosaigh Mathias ag gáire : ‘ OK .
(trg)="s67.3"> Os wyt ti eisiau , gallwn ni fynd o ’ r bws acherdded . ” Dechreuodd Mathias chwerthin : “ Iawn , te .
(src)="s65.4"> Rachaidh mé i dtaithí air , is dócha ... ’
(trg)="s67.4"> Fe ddof i arfer , mae ’ n siˆwr . ”
(src)="s70.1"> Ní raibh sráidbhaile Amadou i bhfad ar shiúl .
(trg)="s72.1"> Doedd pentref Amadou ddim yn bell iawn i ffwrdd .
(src)="s70.2"> Shiúil an bheirt leanaí trí réiteach imeasc na gcrann pailme .
(trg)="s72.2"> Cerddodd y ddau blentyn arhyd llwybr wedi ’ i glirio trwy ’ r coed palmwydd .
(src)="s70.3"> Ag deireadh an chosáin bhí tobar álainn cloiche annagus bhí roinnt ban ag líonadh crúscaí ollmhóra cré-earraí le huisce . ‘ Dia duit , a Mhathias !
(trg)="s72.3"> Ar ben arall y llwybr roedd ffynnonhardd o gerrig a nifer o fenywod yn llenwi jygiau pridd enfawr â dˆwr .
(trg)="s72.4"> “ Helo Mathias !
(src)="s70.4"> Mise Myriam , máthair Amadou ’ Chuir sí an crúsca ar a cloigeann , díreach ar nós na mban eile .
(trg)="s72.5"> Myriam ydw i , mam Amadou . ”
(src)="s70.5"> D ’ fhéach Mathiasuirthi agus é rud beag scanraithe .
(trg)="s72.6"> Rhoddodd hi ’ r jwg ar ei phen , fel y menywod eraill .
(src)="s70.6"> Cé chomh fada is a bhí sí in ann siúl agus anrud sin ar a cloigeann aici ?
(trg)="s72.8"> Pa mor bell fyddai hi ’ n gallu cerdded gyda ’ r peth ‘ na ar ei phen ?
(src)="s82.1"> Bhí Mathias bródúil agus an-sona .
(trg)="s84.1"> Roedd Mathias yn falch ac yn hapus iawn .
(src)="s82.2"> Bhí an léine ina ghlac aige a thug taoiseach antsráidbhaile dó .
(trg)="s84.2"> Roedd e ’ n dal y crys yr oedd pennaethy pentref newydd ei roi iddo .
(src)="s82.3"> Bhí sí go hiontach , ar dhathanna geala briomhara . ‘ An maith leat í ? ’ ‘ Tá sí ar fheabhas … ’ Is ar éigean a bhí sé in ann cogarnach .
(trg)="s84.3"> Roedd yn hyfryd , yn llawn lliwiau cryf a llachar . “ Wyt ti ’ n ei hoffi ? ” “ Mae ’ n wych . ” Prin y gallai sibrwd .
(src)="s82.4"> Ní raibh a fhios aige cad ba chóir dó a rá , leteann iontais .
(trg)="s84.4"> Wyddai e ddim beth i ’ w ddweud .
(src)="s82.5"> Níor bheannaigh taoiseach sráidbhaile riamh roimhe dó .
(trg)="s84.5"> Roedd hyn mor wefreiddiol.Doedd e erioed wedi cael ei gyfarch fel hyn o ’ r blaen , gan bennaeth pentref .
(src)="s82.6"> Cheapfágur rí nó uachtarán a bhí ann , nó duine mar sin .
(trg)="s84.6"> Roeddfel petai e ’ n frenin neu ’ n arlywydd neu rywbeth .
(src)="s82.7"> Thógfadh sé tamall sula mbeadhsé in ann dul i dtaithí ar ar tharla … .
(trg)="s84.7"> Roedd arno angen amser i ddoddros hyn ...
(src)="s87.1"> Bhí na mná ag ullmhú an bhéile le linn do Mhathias a bheith ag siúl thart ar ansráidbhaile leis an taoiseach .
(trg)="s89.1"> Wrth i ’ r menywod baratoi ’ r pryd o fwyd cerddai Mathias o gwmpas y pentref gyda ’ rpennaeth .
(src)="s87.2"> Nuair a dhírigh sé a mhéar ar an íoclann mhínigh antaoiseach : ‘ Tarlaíonn a lán timpistí thart faoin áit seo , tá a fhios agat , tá drochbhail ar nabóithre … ’ Chlaon Mathias a cheann .
(trg)="s89.2"> Pan bwyntiodd e at y fferyllfa , esboniodd y pennaeth : “ Mae llawer o ddamweiniau ’ n digwydd o gwmpas fan hyn ti ’ n gwybod .
(trg)="s89.3"> Mae ’ rffyrdd yn wael iawn . ” Nodiodd Mathias ei ben .
(src)="s87.3"> Mhothaigh sé go raibh air cuma dháiríre a chur air féinos comhair an taoisigh , le cur in iúl gur thuig sé na cúrsaí seo .
(trg)="s89.4"> Gyda phennaeth y pentref roedd e ’ n teimlo bod yn rhaididdo edrych yn ddifrifol ac ymddwyn fel petai ’ n gwybod am y pethau hyn .
(src)="s87.4"> Ach ar shlí , thuig , mar ba chuimhin leis an seanbhus leis an mbonn pollta , é ar sceabha ar thaobh anbhóthair …
(trg)="s89.5"> Ondwedyn roedd e ’ n gwybod , mewn ffordd , oherwydd roedd e ’ n cofio ’ r hen fws â ’ rteiar fflat , ar ogwydd ar ochr y ffordd .
(src)="s90.1"> Ba é seo an chuid ab fhearr den lá , nuair a bhí tú in ann do scíth a ligean igceart faoi dheireadh agus comhrá maith a bheith agat .
(trg)="s92.1"> Dyma adeg orau ’ r dydd , pan allai rhywun ymlacio go iawn o ’ r diwedd a chaelsgwrs .
(src)="s90.2"> Mhothaigh Mathiasagus Amadou gur dhlúthchairde a bhí iontu . ‘ Tá a fhios agat , nuair a fhillfidh mé ar mo scoil féin , tá mé chun a lán earraíscoile a bhailiú .
(src)="s90.3"> Tá a lán rudaí againn arbh fhéidirlibhse leas a bhaint astu freisin , b ’ fhéidir . ’
(trg)="s92.2"> Roedd Mathias ac Amadou yn teimlo fel ffrindiau mynwesol . “ Ti ’ n gwybod , pan af i ’ n ôl i ’ r ysgol , rwy ’ n mynd i gasglu llwyth o bethau ysgol.Mae gennym ni ddigonedd o bethau y gallech chi eu defnyddio hefyd .
(src)="s97.1"> Is aisteach an rud é ...
(trg)="s99.1"> Roedd yn rhyfedd .
(src)="s97.2"> Tá gach rud mar an gcéanna agus tá gachrud difriúil ... Chonacthas dó go raibh an bhrionglóid chomh fíorúil sin , fiú anléine an-daite a chaith Mathias chomh bródúil sin , i gclós nascoile , agus a chairde thart timpeall air , iad ag cur ceiste orthuféin cén t-athrú a bhí air . ‘ Hóigh , a Mhathias … , cá raibh tú an oíche ar fad ?
(trg)="s99.2"> Roedd popeth yr un peth ond eto roeddpopeth yn wahanol.Roedd y freuddwyd yn teimlo mor real , hyd yn oed y crys lliwgaryr oedd Mathias yn ei wisgo mor falch , ar iard yr ysgol .
(trg)="s99.3"> Roedd eiffrindiau i gyd o ’ i gwmpas , yn methu deall beth oedd wedinewid . “ Hei , Mathias , ble fuost ti drwy ’ r nos ?
(src)="s97.3"> Hóigh , nachdeas an léine sin … ! ’
(trg)="s99.4"> Rwy ’ n hoffi ’ r crys ‘ na , mae ’ n wych ! ”
(src)="s100.1"> Ní raibh go leor spáis ann ina mhála scoile .
(trg)="s102.1"> Doedd dim digon o le yn ei fag ysgol .
(src)="s105.1"> Le cabhrú le do thuismitheoirí , le do mhúinteoir , nó leis na daoine sin a léigh an scéilín seo leat , rud beag níos mó a insint faoin gcomhar forbarthaagus faoin méid is féidir linn uile a dhéanamh leisan mbochtanas a laghdú ar domhan , tá lámhleabhar teagaisc níos mionsonraithe foilsithe ag Aonad Eolais agus Cumarsáide na hArd-Stiúrthóireachta don Fhorbairt ( an Coimisiún Eorpach ) .
(trg)="s107.1"> Er mwyn helpu dy rieni , dy athro neu pwy bynnagsydd wedi darllen y stori fach hon gyda thi , i ddweud ychydig bach mwy wrthyt ti am gydweithredu ar ddatblygua ’ r hyn allwn ni i gyd eiwneud i geisio lleddfu tlodi yn y byd , mae Uned Gwybodaeth a Chyfathrebu ’ r Gyfarwyddiaeth Gyffredinol dros Ddatblygu ( Comisiwn Ewropeaidd ) wedi cyhoeddi llawlyfr addysgu mwy manwl .
(src)="s106.1"> Iarr orthu tuilleadh eolais a fháil amach ar an Idirlíon : http : / / ec.europa.eu / development / nó ó Oifig Foilseachán Oifigiúil na gComhphobal Eorpach .
(trg)="s108.1"> Gofyn iddyn nhw gael mwy o wybodaeth ar y Rhyngrwyd : http : / / ec.europa.eu / development / neu o Swyddfa Cyhoeddiadau Swyddogol y Cymunedau Ewropeaidd .
(src)="s107.1"> FOILSITHEOIR
(trg)="s109.1"> CYHOEDDWYR
(src)="s109.1"> Georges Eliopoulos An Coimisiún Eorpach An Ard-Stiúrthóireacht don Fhorbairt An tAonad Eolais & Cumarsáide Rue de la Loi , 200B – 1049 an Bhruiséil COMHAIRLEOIR
(trg)="s110.1"> Georges Eliopoulos Y Comisiwn Ewropeaidd Y Gyfarwyddiaeth Gyffredinol dros Ddatblygu Uned Gwybodaeth a Chyfathrebu Rue de la Loi , 200B – 1049 Brwsel
(src)="s110.1"> Luc Dumoulin le haghaidh Mostra ! Communication
(trg)="s112.1"> Luc Dumoulin ar ran Mostra !
(src)="s111.1"> LÉARÁIDÍ
(trg)="s113.1"> DARLUNIAU
(src)="s113.1"> TÉACSANNA
(trg)="s115.1"> TESTUNAU
(src)="s115.1"> DEARADH GRAFACH
(trg)="s117.1"> DYLUNIO GRAFFIG
(src)="s117.1"> Árna Chlóbhualadh sa Bheilg
(trg)="s119.1"> Argraffwyd yng Ngwlad Belg
(src)="s118.1"> ANCOIMISIÚNEORPACHLucsamburg : Oifig Foilseachán Oifigiúil na gComhphobal Eorpach2005 – 36 lgh . – 20x28 cm ISBN 978-92-79-06224-7
(trg)="s120.1"> YCOMISIWNEWROPEAIDDLuxembourg : Swyddfa Cyhoeddiadau Swyddogol Y Cymunedau Ewropeaidd 2005 – 36 tud . – 20x28 cm ISBN 978-92-79-07624-4