# fi/KINA21120/KINA21120.xml.gz
# ja/KINA21120/KINA21120.xml.gz
(src)="s4.1"> Geenitestauksen eettiset , oikeudelliset ja yhteiskunnallisetnäkökohdat : 25 suositusta tekijät Eryl McNally ( puheenjohtaja ) ja Anne Cambon-Thomsen ( esittelijä )
(trg)="s4.1"> 作成者Eryl McNally ( 委員長 ) およびAnne Cambon-Thomsen ( 報告者 )
(src)="s6.1"> Yhteyshenkilöt Euroopan komissiossa : Barbara Rhode ja Maurizio Salvi ( työryhmän sihteeri )
(trg)="s6.1"> 欧州委員会の連絡先 : Barbara Rhode 、 Maurizio Salvi ( 同グループ秘書 ) ブリュッセル 、 2004
(src)="s10.1"> Europe Direct -palvelu auttaa sinua löytämäänvastaukset EU : hun liittyviin kysymyksiisi
(trg)="s8.1"> Europe Directは 、 欧州連合についての質問にお答えするサービスです 。
(src)="s11.1"> Uusi yhteinen maksuton palvelunumero :
(trg)="s9.1"> フリーダイヤル :
(src)="s13.1"> LAILLINEN ILMOITUS :
(trg)="s11.1"> 法令に基づく表示
(src)="s14.1"> Ei Euroopan komissio eikä kukaan , joka toimii komission nimissä , ole vastuussa siitä , miten seuraavia tietoja käytetään.Tekijä itse vastaa tässä julkaisussa esitetyistä näkemyksistä , eivätkä ne välttämättä kuvasta Euroopan komission näkemyksiä.Suuri määrä muuta tietoa Euroopan unionista on käytettävissä Internetissä Europa-palvelimen kautta ( http : / / europa.eu.int ) .Luettelointitiedot ovat teoksen lopussa.Luxemburg : Euroopan yhteisöjen virallisten julkaisujen toimisto , 2004ISBN 92-894-8048-3 © Euroopan yhteisöt , 2004Tekstin jäljentäminen on sallittua , kunhan lähde mainitaan .
(trg)="s13.1"> 本刊行物に記載された見解は 、 執筆者の単独の責任において示されたものであり 、 かならずしも欧州委員会の見解を反映し たものではありません 。
(src)="s18.1"> Johdanto
(trg)="s19.1"> はじめに
(src)="s21.1"> Euroopan komission asiantuntijaryhmä Työmenetelmät 25 suositusta Alustavia huomioita
(trg)="s22.1"> 欧州委員会専門家グループについて 作業方法について 25の提言 緒言
(src)="s22.1"> 25 suositusta
(trg)="s23.1"> 25の提言
(src)="s23.1"> Yleinen toimintakehys
(trg)="s24.1"> 一般的な枠組み
(src)="s27.1"> Geenitestauksen toteutus terveydenhuoltojärjestelmissä
(trg)="s28.1"> 医療システムにおける遺伝子検査の実施
(src)="s31.1"> Geneettinen testaus tutkimusmenetelmänä
(trg)="s32.1"> 研究用ツールとしての遺伝子検査
(src)="s40.1"> 25 SUOSITUSTA
(trg)="s38.1"> 25の提言
(src)="s44.1"> JOHDANTO
(trg)="s41.1"> はじめに
(src)="s45.1"> Johdanto
(trg)="s42.1"> はじめに
(src)="s47.2"> Nämä henkilöt tuntevat geneettisen testauksen joko ammattitaustansavuoksi tai koska he tai heidän perheensä ovat jo olleet potilaina tekemisissä tällaisten uusien jalupaavien diagnoosimenetelmien kanssa .
(src)="s47.3"> Geneettisestä testauksesta tulee pian osaterveydenhuollon arkipäivää ja potilaiden ja alan ammatti-ihmisten on opittava tekemäänpäätöksiä siitä , tarvitaanko tällaista testausta , ja myös ymmärtämään sen seuraukset .
(trg)="s44.1"> 現時点で 、 これらの新技術が結論として暗示するある種の意思決定と結果を熟知している のは 、 十分な情報を与えられた一部の人々に限られている 。 この人々が遺伝子検査につい て熟知しているのは 、 職業がらかかわりがあるからか 、 あるいは本人もしくは家族が患者 としてこの新たに登場した有望な診断ツールに接しているからである 。 遺伝子検査は 、 ま もなく日常的な医療システムの一部となる 。 したがって患者と医療専門職は 、 遺伝子検査 の結果を理解するとともに 、 検査の必要性に関する意思決定についても学ぶ必要がある 。
(src)="s49.1"> Euroopan komission asiantuntijaryhmä
(trg)="s46.1"> 欧州委員会専門家グループについて
(src)="s54.1"> 25 SUOSITUSTA
(trg)="s50.1"> 25の提言
(src)="s55.1"> Työmenetelmät
(trg)="s51.1"> 作業方法について
(src)="s57.1"> Asiantuntijaryhmä rajoittui kysymyksiin ja mielteisiin , joita liittyy genetiikan menetelmien jatekniikoiden soveltamiseen terveystutkimuksessa , terveydenhuollossa ja niihin liittyvissä toimissa .
(trg)="s53.1"> 専門家グループは 、 遺伝子関連の手法と技術の医療研究 、 医療 、 医療関連活動への応用を 取り巻く問題と認識に限定して議論を行った 。
(src)="s58.1"> Kyseisten 25 suosituksen laadinnassa oli tärkeä merkitys seuraavilla eettisillä , yhteiskunnallisilla jaoikeudellisilla perusteilla : luotettavuus , laatu ja laadunvarmistus , avoimuus , autonomia , koulutus , valintaoikeus , tieto ja suostumus , haavoittuvien ryhmien suojelu , luottamuksellisuuden suoja , oikeus tietää ja oikeus olla tietämättä , velvollisuus paljastaa ja velvollisuus varoittaa ( vastuuseen liittyen ) , tasavertaisuus terveydenhuollon saannissa , sukupuoli- ja vähemmistökysymykset , ihmisistä saatujennäytteiden ja tietojen kontrolli tutkimuksessa ja kehittämisessä , oikeussuoja ja oikeusvarmuuden puute .
(trg)="s54.1"> 以下の25の提言を作成するうえで重要な役割を果たした倫理的 、 社会的 、 法的判断基準 は 、 信頼性 、 品質と品質保証 、 透明性 、 自律性 、 教育 、 個人の選択の尊重 、 情報と同意 、 弱者集団の保護 、 秘密性の保護 、 知る権利と知らない権利 、 情報開示の義務と責任との関 連において警告する義務 、 医療アクセスの公平性 、 ジェンダーの問題とマイノリティの問 題 、 研究開発におけるヒト試料とデータ利用の管理 、 法的保護 、 法的不確実性である 。
(src)="s59.1"> 25 suositusta
(trg)="s55.1"> 25の提言
(src)="s60.1"> Asiantuntijaryhmän 25 suositusta jakautuvat kolmeen ryhmään : • yleinen toimintakehys • geneettinen testaus terveydenhuoltojärjestelmissä • geneettinen testaus tutkimusmenetelmänä .
(trg)="s56.1"> 以下の25の提言は 、 それぞれ次のテーマにしたがって3つの章で構成されている 。 • 一般的な枠組み • 医療システムにおける遺伝子検査の実施 • 研究用ツールとしての遺伝子検査
(src)="s61.1"> Kaikki 25 suositusta on pyritty mahdollisuuksien mukaan suuntaamaan asianomaisille toimijoille.Joskus ne ovat myös käytännesääntöjen luonteisia .
(src)="s61.2"> Suosituksia pitäisikin soveltaa osittainkäytännesääntöinä , jotka on tarkoitettu geneettisen testauksen alalla toimiville , ja osittain " geneettisentestauksen toimintasuunnitelmana " , joka poliittisten päätäjien on määrä toteuttaa lähitulevaisuudessa.Sidosryhmien konferenssissa , jonka Euroopan komissio järjestää 6.-7. toukokuuta 2004 Brysselissä , keskustellaan lisää näistä suosituksista ja selvitetään , onko ne ymmärretty , ja päätetään , mitkä osa-alueet kaipaavat lähempää tarkastelua .
(trg)="s57.1"> 25の提言では 、 可能な場合は該当する提言実行者を取り上げる試みを行っている 。 なかに は 、 「 行動規範 」 の基調をとっているものもある 。 これらの提言は 、 一部は遺伝子検査分 野の関係者のための 「 行動規範 」 として 、 一部は近い将来政策決定者によって実施される 「 遺伝子検査に関する行動計画 」 として機能するはずである 。 欧州委員会は 、 2004年5月 6 〜 7日にブリュッセルでステークホルダー会議を開催し 、 その場でこれらの提言をさらに 議論して 、 理解が得られているかどうかを試すとともに 、 対応が不十分な分野についても チェックする予定である 。
(src)="s62.1"> Asiantuntijaryhmä katsoi , että sen sisällä käyty eri osapuolten välinen keskustelu oli hedelmällistäja kaiken kaikkiaan onnistunut kokeilu eri sidosryhmien välisen tuloksellisen vuoropuhelun luomisessa.Suositusten aiheena on näin ollen myös sidosryhmien välinen vuoropuhelu ja sen organisointi .
(trg)="s58.1"> 専門家グループは 、 さまざまなステークホルダー間での議論をきわめて実り多いものと考 え 、 多様なステークホルダー間で生産的な対話を行う試みの成功例とみなした 。 したがっ て 、 社会的な対話とその準備も 、 提言の主題の1つとなっている 。
(src)="s71.1"> 25 SUOSITUSTA
(trg)="s65.1"> 25の提言
(src)="s74.1"> Suositus 1 a .
(src)="s74.2"> Virallisissa lausunnoissa ja kannoissa tulisi viitata käytettyjen termien taikäsitellyn aiheen nimenomaiseen määritelmään.b.
(trg)="s66.1"> 1 . 統一された標準的定義の必要性
(src)="s75.1"> Asiantuntijaryhmän käyttämät määritelmät ovat raportin liitteessä 2 .
(trg)="s67.1"> 遺伝子検査と遺伝子データには 、 さまざまな定義が存在する 。 問題となっている事柄を明 確にすることは 、 議論ないし公式見解の重要な前提条件である 。 レポート 、 序論 、 付属文 書2を参照 。
(src)="s75.2"> Geneettinen testausmääriteltiin laajasti ( " geneettisiä tietoja tuottava testi " ) .
(src)="s75.3"> Geneettiset tiedot liittyvät periytyviintai hankittuihin ominaisuuksiin , jotka välittyvät solunjakautumisen aikana ja vaikuttavat seuraaviinjälkeläissukupolviin ( " sukusolujen geneettiset tiedot " ) tai yksilön soluihin ja kudoksiin ( " somaattisetgeneettiset tiedot " ) .
(trg)="s68.1"> 提言1 a . 公式な発言ないし公式見解は 、 使用する用語または取り上げるトピックの明示的な定義に正確に言及するべきである 。 b . 遺伝子検査のコンセンサス定義は 、 関係各公共団体および民間団体 ( 世界保健機 構 、 経済協力開発機構 、 欧州委員会 、 国際遺伝学会連盟 、 日米欧医薬品規制ハー モナイゼーション国際会議を含む ) によって世界的規模で作成されるべきである 。 c . 欧州委員会は 、 この件についてイニシアチブをとることを検討するべきである 。
(src)="s75.4"> Asiantuntijaryhmä keskittyi pääasiassa sukusolujen tasolla välittyväängeneettiseen tietoon , joka liittyy perinnöllisiin sairauksiin tai ominaisuuksiin , eikä somaattiseengeneettiseen tietoon .
(src)="s75.5"> Somaattiset tiedot ovat yhä suuremman kiinnostuksen kohteena , koskaniitä voidaan käyttää välineenä tautimekanismien määrittelyssä , tautien luokittelussa ja kohteidenmäärittelyssä uusille lääkeille .
(trg)="s69.1"> 専門家グループが使用した定義は 、 レポートの付属文書2に記載されている 。 遺伝子検査 には 、 広義の定義すなわち 「 遺伝子データが得られるすべての検査 」 を使用した 。 遺伝子 データないし遺伝情報は 、 細胞分割中に伝達される先天的性質ないし後天的性質であって 以後の子孫の形成に影響するものをさす ( 「 胚遺伝子データ 」 ) か 、 または細胞および細胞 組織の形成に影響するものをさす ( 「 体細胞遺伝子データ 」 ) 。 専門家グループは 、 疾患の メカニズムと経路の特定 、 疾患の分類 、 新薬開発のターゲットの識別のためのツールとし て関心が高まっている体細胞データではなく 、 ( 遺伝する恐れのある ) 遺伝性疾患ないし 形質に関連する胚レベルで伝達可能な遺伝子データに主に重点を置いた 。
(src)="s76.1"> 2.Sukusoluja ja somaattisia soluja käyttävägeneettinen testaus
(trg)="s70.1"> 2 . 胚遺伝子検査と体細胞遺伝子検査
(src)="s77.1"> Muita kuin sukusoluja käyttävään testaukseen ( somaattiseen testaukseen ) liittyy lisäkysymyksiä , jotka kaipaavat perusteellista pohdintaa ja tarkastelua .
(src)="s77.2"> Katso raportin kohta 9.1 .
(trg)="s71.1"> より徹底的な考察と調査が必要な胚以外の遺伝子検査 ( 体細胞遺伝子検査 ) に関しては 、 さらにいくつかの点が問題になっている 。 レポートの第9章第1節を参照 。
(src)="s78.1"> Suositus 2 a .
(trg)="s72.1"> 提言2 a . 後天的な遺伝特性に関する遺伝子検査に関連した他の問題について議論するために 、 具体的な作業グループを設置するべきである 。
(src)="s78.2"> Pitäisi perustaa erityinen työryhmä tarkastelemaan hankittujen geneettistenominaisuuksien geenitesteihin liittyviä erityiskysymyksiä .
(trg)="s74.1"> 遺伝子データは他の医学的情報とは異なるという意見 ( 「 遺伝子例外論 」 ) は 、 不適切であ る 。 遺伝情報はあらゆる保健関連情報の全体的な範囲を構成する一部であり 、 別個のカテ
(src)="s84.2"> Geneettinen tieto on osa terveystietojen kokokirjoa eikä muodosta erillistä kategoriaa .
(src)="s84.3"> Kaikkeen lääketieteelliseen tietoon , myös geneettiseentietoon , on jatkuvasti sovellettava yhtä tiukkoja laatu- ja salassapitonormeja .
(trg)="s78.1"> ゴリを代表するものではない 。 遺伝子データを含むすべての医学的データには 、 つねに高 い水準の品質と機密性が等しく与えられなければならない 。
(src)="s88.1"> 4.Julkinen tiedotus ja valistus
(trg)="s82.1"> 4 . 情報公開と教育
(src)="s93.3"> Katso raportin kohdat 3.1.2 ja 7.2.1 .
(trg)="s86.1"> 25の提言
(src)="s95.1"> 5.Julkinen keskustelu
(trg)="s88.1"> 5 . 公式な対話
(src)="s97.1"> Jotta vuoropuhelu toimisi , vetäjien on varmistettava , että kaikille osanottajille annetaanmahdollisuus ilmaista kantansa ja että kysymyksille ja vastauksille annetaan tilaa .
(src)="s97.2"> Katso raportti , kohdat 3.1.2 ja 9.1 .
(trg)="s90.1"> 効果的な対話を行うには 、 議論の参加者全員がそれぞれの見解について発言する機会を平 等に与えられ 、 質疑応答の場が提供されるように進行役が保証されなければならない 。 レ ポートの第3章第1節の2と第9章第1節を参照 。
(src)="s98.1"> Suositus 5 a .
(trg)="s91.1"> 提言5 a . さまざまなステークホルダー間の公式な対話の機会を用意し 、 参加者に平等な発言機会を提供するべきである 。 b .
(src)="s98.2"> Pitäisi järjestää mahdollisuuksia eri sidosryhmien väliseen julkiseenvuoropuheluun , joka tarjoaa osallistujille yhtäläiset mahdollisuudet ilmaistakantansa.b.
(trg)="s91.2"> 1つの形式があらゆる目的 、 あらゆる人々に適合することはありえないため 、 さまざまな形式の対話と議論を用意するべきである 。
(src)="s102.1"> Geenitestauksen toteutusterveydenhuoltojärjestelmissä
(trg)="s94.1"> 医療システムにおける遺伝子検査の実施
(src)="s105.1"> 25 SUOSITUSTA
(trg)="s96.1"> 25の提言
(src)="s109.1"> Suositus 6 a .
(trg)="s97.1"> 6 . 医療用遺伝子検査とその背景
(src)="s109.2"> Lääketieteellisistä syistä tehtävä geneettinen testaus olisi katsottava olennaiseksiosaksi terveyspalvelujen tarjoamista.b.
(trg)="s100.1"> 実 に な る は ず である 。 専 門 家 グ ル ー プ は 、 こ う し た テ ー マ に つ い て 欧 州 評 議 会 動中であると理解している 。
(src)="s109.5"> Kansallisissa terveydenhuoltojärjestelmissä on varmistettava , että geneettiseentestaukseen on tasapuoliset mahdollisuudet kaikilla sitä tarvitsevilla .
(trg)="s102.1"> 提言6 a . 医学的に関連のある遺伝子検査は 、 医療サービスを提供するうえで不可分の一部であると考えるべきである 。 b . 医学的に関連のある遺伝子検査は 、 決して強制されてはならないとともに 、 つねに個人の自由な選択によるものである 。 c . 遺伝子検査が利用可能かどうかに関する包括的な情報は 、 公的機関 、 内科医 、 患 者グループをはじめとする一連の信頼できる情報源から自由に入手できるように するべきである 。 d . 国民医療保険制度によって 、 必要とするすべての人が遺伝子検査を公平に利用できるようにすべきである 。
(src)="s116.1"> GEENITESTAUKSEN TOTEUTUS TERVEYDENHUOLTOJÄRJESTELMISSÄ
(trg)="s108.1"> 医療システムにおける遺伝子検査の実施
(src)="s121.1"> Suositus 8 a .
(trg)="s111.1"> 8 . 集団を対象とした遺伝学的スクリーニング
(src)="s121.2"> On varmistettava , että testit ovat mielekkäitä : seulottavan sairauden onoltava vakava , testin on oltava hyvin prediktiivinen ja jatkotoimenpiteisiinon voitava ryhtyä osana terveydenhuoltoa ( mm. lisääntymiseen liittyvätvalinnat ) . b .
(trg)="s112.1"> 疾患リスクの高いものを特定する遺伝学的スクリーニングは 、 一般的疾患に関してしだい に可能になりつつある 。 特定の疾患に関して集団の中の特定の下位集団にスクリーニング を実施すると 、 メリットはあるかもしれないが 、 リスクも存在する 。 そこで 、 医療専門職 、 患者 、 コミュニティの間でメリットがリスクを上回るという点について合意がなければな らない 。 集団全体に遺伝学的スクリーニングを提供するときは 、 集団内の特定の下位集団 に対する遺伝子検査の場合と同様に 、 有意義な情報と規制が必要である 。 レポートの第8 章第4節を参照 。
(src)="s125.1"> 25 SUOSITUSTA
(trg)="s116.1"> 25の提言
(src)="s129.1"> Asiantuntijaryhmä toteaa kuitenkin , että vaikka geneettisen neuvonnan normien pitäisi perustuayhteisiin periaatteisiin , käytännöt voivat vaihdella riippuen kulttuurista ja arvoista , minkä vuoksikäytäntöihin jää tietty vaihtelevuus EU : ssa .
(src)="s129.2"> Katso raportti , kohta 7.1.5 .
(trg)="s120.1"> しかし 、 専門家グループは 、 標準的な遺伝学的カウンセリングに関する共通原則には一般 的な根拠が存在すべきであるが 、 実際の方法は文化的な背景や価値観によって異なってい るため 、 EU全域にわたって引き続きある程度の不均一さが残る見込みであることを認めて いる 。 レポートの第7章第1節の5を参照 。
(src)="s134.1"> GEENITESTAUKSEN TOTEUTUS TERVEYDENHUOLTOJÄRJESTELMISSÄ
(trg)="s125.1"> 10 . データの保護 : 機密性 、 プライバシー 、 自律性
(src)="s137.1"> Suositus 10 a .
(trg)="s128.1"> 11 . 差別からの保護
(src)="s138.1"> 11.Syrjinnän torjunta
(trg)="s134.1"> 、 欧 州 評 議 会
(src)="s139.4"> Katso raportin kohdat 3.2 ja 3.3 .
(trg)="s136.1"> などの他団体の作業を参考
(src)="s144.1"> 25 SUOSITUSTA
(trg)="s142.1"> 25の提言
(src)="s146.1"> 12.Etnisyys ja genetiikka
(trg)="s144.1"> 12 . 民族性と遺伝学
(src)="s149.1"> 13.Sukupuoli ja genetiikka
(trg)="s147.1"> 13 . ジェンダーの問題と遺伝学
(src)="s154.1"> GEENITESTAUKSEN TOTEUTUS TERVEYDENHUOLTOJÄRJESTELMISSÄ
(trg)="s151.1"> 医療システムにおける遺伝子検査の実施
(src)="s155.2"> EU : n tasolla pitäisi tehdä lisätutkimuksia geneettisen testauksen vaikutuksistaerityisesti yhteiskunnissa , joissa miehillä ja naisilla on erilaiset oikeudet.b.
(src)="s155.3"> Hallitusten ja yhteiskunnan pitäisi olla tietoisia geneettisen testauksenmahdollisista seurauksista , kun sitä käytetään lisääntymiseen liittyvissävalinnoissa ( lapsen sukupuolen valinta ) .c.
(trg)="s152.2"> EUレベルでの今後の研究において 、 特に女性と男性に異なる権利ないし特権が 与えられている社会における遺伝子検査の影響を取り上げるべきである 。 b . 各国政府や社会は 、 遺伝子検査が生まれてくる子どもの性別の選択に利用されることから生じうる結果に注意するべきである 。 c .
(src)="s155.4"> EU : n tasolla pitäisi ottaa käyttöön perusteet sen varmistamiseksi , ettei EU : n rahoittamissa tutkimushankkeissa tai niiden seurauksena esiinnysyrjintää .
(trg)="s152.3"> EUが資金提供する研究プロジェクトの過程で 、 またはその結果として性差別が 行われないよう 、 EUレベルで一定の判断基準を確立するべきである 。
(src)="s156.1"> 14.Yhteiskunnalliset , kulttuuriset ja taloudelliset seuraukset
(trg)="s153.1"> 14 . 社会 、 文化 、 経済への影響
(src)="s157.1"> EU : n tasolla on toistaiseksi saatavilla suhteellisen vähän tietoa geneettisen testauksen vaikutuksistaterveydenhuoltojärjestelmiin ja terveystalouteen .
(src)="s157.2"> Katso raportti , kohdat 8.3 ja 8.5 .
(trg)="s154.1"> 遺伝子検査が医療システムと医療経済に与える影響については 、 EUレベルで現在入手可能 な情報が比較的少ない 。 レポートの第8章第3節と第8章第5節を参照 。
(src)="s158.1"> Suositus 14 a .
(src)="s158.2"> Euroopan komission pitäisi rahoittaa enemmän tutkimusta siitä , mikä ongeneettisen testauksen vaikutus terveydenhuollon yhteiskunnallisiin , kulttuurisiin ja taloudellisiin näkökohtiin .
(trg)="s155.1"> 提言14 a . 欧州委員会は 、 医療の提供にともなう社会的 、 文化的 、 経済的側面に遺伝子検 査が与える影響に関連する研究への資金提供を増額するべきである 。
(src)="s159.1"> 15.Ammatillinen jatkokoulutus
(trg)="s156.1"> 15 . 専門的能力の開発
(src)="s165.1"> 25 SUOSITUSTA
(trg)="s161.1"> 25の提言
(src)="s166.1"> 16.Kumppanuus ja yhteistyö
(trg)="s162.1"> 16 . パートナーシップと共同作業
(src)="s168.2"> Euroopan unionin pitäisi edistää ja tukea sidosryhmien välisiä kumppanuuksia.b.
(src)="s168.3"> Tulisi luoda puitteet yritysten ja akateemisten tutkijoiden väliselle avoimelleyhteistyölle .
(trg)="s164.2"> EUは 、 ステークホルダー間のパートナーシップを促し支援するべきである 。 b . 産業界と学術界の科学者が 、 透明性の高い共同作業を行うための枠組みを確立するべきである 。
(src)="s169.1"> 17.Testien kehittämisen ja käytönsääntelykehys ja perusteet
(trg)="s165.1"> 17 . 遺伝子検査の開発と利用に関する規制上の枠組みと判断基準
(src)="s170.1"> Asiantuntijaryhmä katsoo , että testien kehittämistä varten tarvitaan selkeämpi sääntelykehys , jota sovelletaan koko EU : ssa .
(src)="s170.2"> Katso raportti , kohta 6.2.2 .
(trg)="s166.1"> 専門家グループは 、 遺伝子検査の開発に関するより明示的な規制上の枠組みをEU全土で設 定する必要があると考えている 。 レポートの第6章第2節の2を参照 。
(src)="s175.1"> GEENITESTAUKSEN TOTEUTUS TERVEYDENHUOLTOJÄRJESTELMISSÄ
(trg)="s170.1"> 医療システムにおける遺伝子検査の実施
(src)="s176.2"> Harvinaissairaudet
(trg)="s171.1"> 18 . 希少疾患
(src)="s177.1"> Asiantuntijaryhmä toteaa , että vain muutamat maat ovat ottaneet käyttöön seulontaohjelmiavakavia harvinaissairauksia varten .
(src)="s177.2"> Katso raportin kohdat 1.4 ja 6.2.3 .
(trg)="s172.1"> 専門家グループは 、 重度の希少疾患のためのスクリーニングプログラムをスタートさせた 国がほとんどないことを認識している 。 レポートの第1章第4節と第6章第2節の3を参照 。
(src)="s182.1"> • tarjoamalla erityisiä kannusteita sellaisten farmakogeneettisten testienja vastaavien hoitojen kehittämiseksi , joille on kliininen tarve muttajotka eivät välttämättä ole taloudellisesti kannattavia • parantamalla yritysten , potilaiden ja korkeakoulujen välisiä yhteistyömahdollisuuksia tällä alalla .
(trg)="s176.1"> 提言19 a . 国の保健当局は 、 薬理遺伝学の分野の発展を奨励するうえでより積極的な役割を担うべきである 。 • 特定のインセンティブを提供することによって 、 臨床的には実施が望ましいが 経済的には実行が困難な薬理遺伝学的検査とそれに付随する治療学の開発を可 能にするべきである 。 • 産業界 、 患者 、 学術界の間で 、 この分野における協力の可能性を拡大するべきである 。 b . 研究 、 治療法の開発 、 臨床実務を考慮したうえで 、 適切に整合された薬理遺伝 学に関する法律上 、 規制上 、 医療政策上の枠組みをEUレベルで開発するべきで ある 。
(src)="s187.1"> 25 SUOSITUSTA
(trg)="s179.1"> 25の提言
(src)="s191.1"> Geneettinen testaus tutkimusmenetelmänä
(trg)="s182.1"> 研究用ツールとしての遺伝子検査
(src)="s196.1"> 20.Olemassa olevat ja uudet biopankit
(trg)="s186.1"> 20 . 既存の 「 バイオバンク 」 と新しい 「 バイオバンク 」
(src)="s198.1"> On toivottavaa ja voi olla syytä edellyttää , että tällaiset biopankit – niiden laajuudesta jakäyttötarkoituksesta riippuen – yksilöidään ja rekisteröidään virallisesti ja taataan niidentaloudellinen kestävyys pitkällä aikavälillä .
(src)="s198.2"> Tarvitaan myös biopankkeihin liittyvää koulutusta jasuuntaviivoja , joilla varmistetaan sekä kokoelmien että niiden eettisen hallinnoinnin laadunvalvonta .
(trg)="s188.1"> このような活動の範囲と背景によっては 、 バイオバンクの公的な識別と登録 、 ならびに長 期間にわたって経済的に維持可能であるという保証の実施が望ましく 、 おそらく必要であ ると思われる 。 バイオバンク事業についての教育と 、 コレクションおよび収蔵物の倫理に かなった管理の質を確実にコントロールするためのガイドラインも必要である 。
(src)="s199.1"> Hyvin karakterisoitujen ihmisen kudosnäytteiden käyttö on olennaisen tärkeää tutkittaessageenien yhteyttä sairauksiin sekä tähän liittyvässä validoinnissa ja diagnostisten tuotteiden , laitteiden ja muiden välineiden kehittämisessä .
(src)="s199.2"> Katso raportin kohta 4.2 .
(trg)="s189.1"> 遺伝子と特定の疾患との関連に関する研究と検証 ( 診断用の製品 、 装置その他のツールの 開発を含む ) については 、 研究開発用途の特徴のはっきりしたヒト細胞組織試料へのアク セスが不可欠である 。 レポートの第4章第2節を参照 。
(src)="s200.1"> Suositus 20 a .
(src)="s200.2"> Pitäisi kehittää ja koordinoida EU : n laajuisia ohjeita , jotta voitaisiin varmistaa , että perusteettomat viiveet tai esteet eivät haittaa ( mm. arkistokokoelmiinsisältyvien ) näytteiden käyttöä , erityisesti jos niiden nimettömyysasteotetaan asianmukaisesti huomioon.b.
(trg)="s190.1"> 提言20 a . 特に試料の識別水準に適切な配慮が取られている場合は 、 試料 ( 永久保存用コレ クションからの試料を含む ) の使用が不当に遅延ないし妨害されることのないよ う 、 EU全体を対象としてガイドラインの策定と調整を行うべきである 。 b .
(src)="s200.3"> Jäsenvaltioiden pitäisi varmistaa , että pätevä arviointikomitea hyväksyytutkimuksen ennen sen käynnistämistä. c .
(trg)="s190.2"> EU加盟各国は 、 研究が開始される前に適格な評価委員会による承認が行われるように措置を取るべきである 。
(src)="s204.1"> GENEETTINEN TESTAUS TUTKIMUSMENETELMÄNÄ d .
(trg)="s193.1"> 研究用ツールとしての遺伝子検査 c .
(src)="s204.2"> Pitäisi ottaa käyttöön järjestelmä jo olemassa olevien biopankkien käytönarvioimiseksi ja seuraamiseksi koko EU : ssa.e.
(trg)="s193.2"> EU全土の既存のバイオバンクについて 、 アクセスの基準とルールを示した一覧 表を作成し 、 収蔵物のうち 、 遺伝学の研究に利用可能なものと利用できないも のを特定するべきである 。 d .
(src)="s204.3"> Euroopan komission tulisi seurata tiiviisti OECD : n perustaman " biologistenresurssien keskuksia " käsittelevän Task Force – ryhmän työtä normienkehittämistä ajatellen.f.
(src)="s204.4"> Euroopan komission tulisi seurata biopankkeihin liittyvää toimintaa tiiviisti .
(trg)="s193.3"> EU全土の既存のバイオバンクについて 、 最新の利用状況を評価および監視するためのシステムを導入するべきである 。 e . 欧州委員会は 、 基準作成に関して 、 OECDが設置した 「 生物学的資源センター 」 に関する特別委員会を密接にフォローするべきである 。 f . 欧州委員会は 、 この活動を密接にフォローするべきである 。
(src)="s206.2"> Vain harvoilla jäsenvaltioilla on kattavaa lainsäädäntöä tällä alalla .
(trg)="s194.1"> 21 . ヒト生体物質および関連データの収集と利用
(src)="s210.1"> Suositus 22 a .
(src)="s210.2"> Euroopan komission pitäisi arvioida , onko tarpeen ja toteutuskelpoistakehittää yhdenmukaiset normit ( jotka koskevat mm. tietoon perustuvaasuostumusta ) ihmisperäisten näytteiden ja niihin liittyvien tietojentutkimuskäytölle , ottaen huomioon näytteiden rajatylittävää käyttöäkoskevat kansainväliset sopimukset .
(trg)="s196.1"> 提言21 a . 欧州委員会は 、 世界的な背景の中でこの分野におけるEU加盟各国の活動と展開を密接にフォローするべきである 。 b . ヒト生体物質および関連データの収集と利用に関連する規制上の問題をフォロー し 、 それに対処するための措置を 、 他の計画と調整したうえで 、 EUレベルで取 るべきである 。
(src)="s214.1"> 25 SUOSITUSTA
(trg)="s197.1"> 22 . 国境を越えた試料の交換
(src)="s216.1"> Kun yksilöistä ja ryhmistä peräisin olevia näytteitä sijoitetaan uusiin kokoelmiin , suostumukseenliittyvät kysymykset voivat poiketa niistä , joita sovelletaan jo olemassa oleviin kokoelmiin.Näiden jo olemassa olevien kokoelmien osalta henkilöihin , joista näytteet on otettu , ei ehkä olepidetty yhteyttä vuosiin .
(src)="s216.2"> Pääsääntöisesti tarvitaan nimenomainen kirjallinen suostumus , muttatämä ei ehkä aina ole toteutuskelpoinen ratkaisu ajatellen sellaisia näytteiden ja / tai tietojen tuleviakäyttötarkoituksia , joita ei ennakoitu näytteitä koottaessa .
(trg)="s198.1"> この分野における欧州の協力を強化するためには 、 試料およびデータを国境を越えて交換 することが重要である 。 このような試料とデータの移動には 、 インフォームドコンセント の有効性といった倫理面の問題が重要な役割を担っている 。 レポートの第1章第4節を参照 。
(src)="s218.1"> Suositus 23 a .
(trg)="s202.1"> 25の提言
(src)="s218.3"> Euroopan komission pitäisi rahoittaa monitieteistä tutkimusta suostumusmenettelyihin liittyvistä eettisistä , oikeudellisista ja yhteiskunnallisistakysymyksistä ihmisgenetiikan alalla ja muilla aloilla , jotka ovat keskeisiäkehittyvän genetiikan tutkimuksen kannalta .
(trg)="s206.1"> 提言23 a . 欧州委員会は 、 研究目的での試料とデータの使用の問題に関する経験の交換を支 援するために 、 欧州全土おいて個人 、 家族 、 集団のレベルでステークホルダー間 の対話の機会を促進するべきである 。 b . 欧州委員会は 、 ヒト遺伝子の研究と 、 遺伝学の研究の発展に不可欠なその他の関 連分野に関する倫理的 、 法的 、 社会的問題を扱う複数の専門分野にまたがる研究 に資金を提供するべきである 。
(src)="s222.1"> GENEETTINEN TESTAUS TUTKIMUSMENETELMÄNÄ
(trg)="s209.1"> 研究用ツールとしての遺伝子検査
(src)="s223.1"> 24.Kuolleista otettavat näytteet
(trg)="s210.1"> 24 . 遺体からの試料採取
(src)="s225.2"> Jäsenvaltioiden pitäisi edistää kuolleista henkilöistä saatavien näytteidenja tietojen käyttömahdollisuutta , jos tästä on ensisijaiseksi luokiteltavaahyötyä verisukulaisille.b.
(trg)="s212.2"> EU加盟各国は 、 血縁関係にある者の利益が最優先される場合に 、 遺体から採取 した試料およびデータへアクセスする権利を促進するための措置を取るべきで ある 。 b .
(src)="s225.3"> Jäsenvaltioiden pitäisi sallia kuolleista henkilöistä otettujen nimettömiennäytteiden käyttö genetiikan tutkimuksessa , uusien geneettisten testienkehittämisessä ja opetustarkoituksiin .
(trg)="s212.3"> EU加盟各国は 、 教育目的ならびに遺伝学の研究や新しい遺伝子検査の開発を目 的として 、 遺体から採取した匿名の試料を利用することができるよう 、 措置を 取るべきである 。
(src)="s226.1"> 25.Lapsia ja haavoittuvia yksilöitä koskevatsuostumusmenettelyt ihmisgenetiikantutkimuksessa
(trg)="s213.1"> 25 . ヒト遺伝子研究における子どもと弱者のための同意獲得手順
(src)="s232.1"> 25 SUOSITUSTA
(trg)="s218.1"> 25の提言
(src)="s236.1"> Euroopan komissio EUR 21120 – Riippumaton asiantuntijaryhmä – Geenitestauksen eettiset , oikeudelliset ja yhteiskunnallisetnäkökohdat : 25 suositusta Luxemburg : Euroopan yhteisöjen virallisten julkaisujen toimisto2004 – 25 s . – 17,6 x 25 cm ISBN 92-894-8048-3
(trg)="s222.1"> ルクセンブルグ : 欧州委員会出版局2004 - 25 pp . – 17,6 x 25 cm ISBN 92-894-8054-8
# fi/NAAK06290/NAAK06290.xml.gz
# ja/NAAK06290/NAAK06290.xml.gz
# fi/ND3008768/ND3008768.xml.gz
# ja/ND3008768/ND3008768.xml.gz