# et/KINA21120/KINA21120.xml.gz
# ja/KINA21120/KINA21120.xml.gz
(src)="s4.1"> 25 soovitust geneetilise testimise eetilise , juriidilise ja sotsiaalse tähenduse osas koostajad Eryl McNally ( esimees ) ja Anne Cambon-Thomsen ( protokollija )
(trg)="s4.1"> 作成者Eryl McNally ( 委員長 ) およびAnne Cambon-Thomsen ( 報告者 )
(src)="s6.1"> Kontaktisikud Euroopa Komisjonis : Barbara Rhode ja Maurizio Salvi ( Grupi sekretär )
(trg)="s6.1"> 欧州委員会の連絡先 : Barbara Rhode 、 Maurizio Salvi ( 同グループ秘書 ) ブリュッセル 、 2004
(src)="s10.1"> Europe Direct on teenistus , mis aitab Teil leida vastuseid küsimustele Euroopa Liidu kohta .
(trg)="s8.1"> Europe Directは 、 欧州連合についての質問にお答えするサービスです 。
(src)="s11.1"> Tasuta telefoninumber :
(trg)="s9.1"> フリーダイヤル :
(src)="s13.1"> ÕIGUSLIK MÄRKUS
(trg)="s11.1"> 法令に基づく表示
(src)="s14.1"> Euroopa komisjon ega kes tahes komisjoni nimel tegutsev isik ei ole vastutav alljärgneva teabe kasutamise eest .
(trg)="s12.1"> 法令に基づく表示 欧州委員会も 、 欧州委員会の代表者も 、 以下の情報の利用には責任を負いません 。
(src)="s15.1"> Käesolevas väljaandes esitatud seisukohad kuuluvad nende autorite ainuvastutusse ning ei pruugi peegeldada Euroopa komisjoni vaateid .
(trg)="s13.1"> 本刊行物に記載された見解は 、 執筆者の単独の責任において示されたものであり 、 かならずしも欧州委員会の見解を反映し たものではありません 。
(src)="s16.1"> Väga palju lisateavet Euroopa Liidu kohta on olemas Internetis . Sellele pääseb ligi Euroopa serveri kaudu ( http : //europa . eu . int ) . Andmete nimekiri asub käesoleva väljaande lõpus . Luksemburg : Euroopa Ühenduste Ametlike Väljaannete Talitus , 2004ISBN 92-894-8052-1© Euroopa Ühendused , 2004 Paljundamine on lubatud , kui allikas on teada .
(trg)="s14.1"> 欧州連合については 、 本刊行物以外の大量の情報がインターネット上で入手可能です 。 Europaサーバー ( http : / / europa.eu.int ) にアクセスしてご覧ください 。
(src)="s17.1"> Printed in Belgium TRÜKITUD VALGELE KLOORIVABALE PABERILE
(trg)="s17.1"> 塩素不使用紙に印刷
(src)="s20.1"> Sissejuhatus
(trg)="s19.1"> はじめに
(src)="s23.1"> Euroopa Komisjoni ekspertide grupp Töömeetodid 25 soovitust Eelmärkus
(trg)="s22.1"> 欧州委員会専門家グループについて 作業方法について 25の提言 緒言
(src)="s24.1"> 25 soovitust
(trg)="s23.1"> 25の提言
(src)="s25.1"> Üldine taust
(trg)="s24.1"> 一般的な枠組み
(src)="s29.1"> Geneetilise testimise rakendaminetervishoiusüsteemides
(trg)="s28.1"> 医療システムにおける遺伝子検査の実施
(src)="s33.1"> Geneetiline testimine kui teadusuuringute töövahend21
(trg)="s32.1"> 研究用ツールとしての遺伝子検査
(src)="s41.1"> 25 SOOVITUST
(trg)="s38.1"> 25の提言
(src)="s45.1"> SISSEJUHATUS
(trg)="s41.1"> はじめに
(src)="s46.1"> Sissejuhatus
(trg)="s42.1"> はじめに
(src)="s51.1"> Euroopa Komisjoni ekspertide grupp
(trg)="s46.1"> 欧州委員会専門家グループについて
(src)="s56.1"> 25 SOOVITUST
(trg)="s50.1"> 25の提言
(src)="s57.1"> Töömeetodid
(trg)="s51.1"> 作業方法について
(src)="s58.1"> Keskendudes geneetilisele testimisele kui tervishoius kasutatavale vahendile , tunnustas gruppmitmete teistegi ideede tähtsust , millele grupp oma töös ometi ei keskendunud , näiteksküsimused , mis seonduvad patenteerimisega , geneetilise testimise kasutamisega kindlustuses , õigusorganite poolt ja kohtumeditsiinis ( nt. kriminaalasjad , politsei ) ning isadustestidega , inimesegeeniteraapiaga , alusuuringutega nagu genoomi evolutsiooniuuringud , geeniekspressiooniuuringud ning genoomika ja postgenoomika rakendused , kuigi kõiki neid küsimusi pealiskaudseltsiiski käsitleti .
(trg)="s52.1"> 専門家グループは医療ツールとしての遺伝子検査を中心として議論したが 、 特許 、 保険へ の遺伝子検査の利用 、 裁判所による利用と法医学 ( たとえば犯罪 、 警察 ) 、 親子鑑定 、 遺伝 子療法などの今回取り上げなかった分野や 、 ゲノムの進化に関する研究 、 遺伝子発現に関 する研究 、 ゲノムの応用とポストゲノム応用などの基礎的な研究についてもその重要性を 認識し 、 それら全部についても手短にではあるが取り上げた 。
(src)="s59.1"> Grupp piirdus arutelus küsimuste ja arusaamadega , mis hõlmavad geneetikaalaste metoodikateja tehnoloogiate rakendamist terviseuuringutes , tervishoius ja sellega seotud tegevustes .
(trg)="s53.1"> 専門家グループは 、 遺伝子関連の手法と技術の医療研究 、 医療 、 医療関連活動への応用を 取り巻く問題と認識に限定して議論を行った 。
(src)="s60.1"> Järgneva 25 soovituse väljatöötamise juures olulist rolli mänginud eetilisteks , sotsiaalseteks jajuriidilisteks kriteeriumideks olid usaldusväärsus , kvaliteet ja kvaliteedi tagamine , läbipaistvus , autonoomsus , haridus , isikliku valiku respekteerimine , informatsioon ja nõusolek , sotsiaalseltkaitsetute gruppide kaitse , konfidentsiaalsuse tagamine , õigus teada ja mitte teada , avaldamisekohustus ja kohustus hoiatada vastutuse eest , võrdõiguslik ligipääs tervishoiule , meeste ja naisevõrdsuse ja vähemuste küsimused , kontroll inimestelt võetud proovide ja andmete kasutamiseüle uurimis- ja arendustegevuses , juriidiline kaitse ja juriidiline määramatus .
(trg)="s54.1"> 以下の25の提言を作成するうえで重要な役割を果たした倫理的 、 社会的 、 法的判断基準 は 、 信頼性 、 品質と品質保証 、 透明性 、 自律性 、 教育 、 個人の選択の尊重 、 情報と同意 、 弱者集団の保護 、 秘密性の保護 、 知る権利と知らない権利 、 情報開示の義務と責任との関 連において警告する義務 、 医療アクセスの公平性 、 ジェンダーの問題とマイノリティの問 題 、 研究開発におけるヒト試料とデータ利用の管理 、 法的保護 、 法的不確実性である 。
(src)="s61.1"> 25 soovitust
(trg)="s55.1"> 25の提言
(src)="s62.1"> Järgnevad 25 soovitust on jaotatud 3 peatüki vahel , mis käsitlevad : • üldist tausta , • geneetilise testimise sisseviimist tervishoiusüsteemidesse ja • geneetilist testimist kui teadusuuringutes kasutatavat vahendit .
(trg)="s56.1"> 以下の25の提言は 、 それぞれ次のテーマにしたがって3つの章で構成されている 。 • 一般的な枠組み • 医療システムにおける遺伝子検査の実施 • 研究用ツールとしての遺伝子検査
(src)="s64.1"> Grupp pidas oma arutelu erinevate osapooltega väga viljakaks ning ühtlasi edukaks katsekskäivitada tulemuslik dialoog huvitatud osapoolte vahel .
(src)="s64.2"> Seetõttu on soovitusi tehtud kasotsiaaldialoogi ja selle organiseerimise kohta .
(trg)="s58.1"> 専門家グループは 、 さまざまなステークホルダー間での議論をきわめて実り多いものと考 え 、 多様なステークホルダー間で生産的な対話を行う試みの成功例とみなした 。 したがっ て 、 社会的な対話とその準備も 、 提言の主題の1つとなっている 。
(src)="s65.1"> Eelmärkus
(trg)="s59.1"> 緒言
(src)="s73.1"> 25 SOOVITUST
(trg)="s65.1"> 25の提言
(src)="s75.1"> Geneetilist testimist ja geeniandmeid on defineeritud mitmeti .
(src)="s75.2"> Vaatlusaluste küsimuste eelnevselgitamine on oluliseks eeltingimuseks mistahes diskussiooni või ametliku seisukohavõtu juures . Vt . aruanne , sissejuhatus ja lisa 2.
(trg)="s67.1"> 遺伝子検査と遺伝子データには 、 さまざまな定義が存在する 。 問題となっている事柄を明 確にすることは 、 議論ないし公式見解の重要な前提条件である 。 レポート 、 序論 、 付属文 書2を参照 。
(src)="s80.1"> Soovitus 2 a.
(trg)="s72.1"> 提言2 a . 後天的な遺伝特性に関する遺伝子検査に関連した他の問題について議論するために 、 具体的な作業グループを設置するべきである 。
(src)="s80.2"> Moodustada spetsiaalne töögrupp arutamaks omandatud geneetiliste omadustegeneetilise testimisega seotud küsimusi .
(trg)="s74.1"> 遺伝子データは他の医学的情報とは異なるという意見 ( 「 遺伝子例外論 」 ) は 、 不適切であ る 。 遺伝情報はあらゆる保健関連情報の全体的な範囲を構成する一部であり 、 別個のカテ
(src)="s86.1"> Arvamus , et geneetilised andmed erinevad muust meditsiinilisest informatsioonist ( " geneetikaerandlikkus " ) , pole õige .
(src)="s86.2"> Geneetiline informatsioon on osaks meditsiiniliste andmete kogumist kui tervikust ega kujuta endast eraldiseisvat kategooriat kui sellist .
(trg)="s78.1"> ゴリを代表するものではない 。 遺伝子データを含むすべての医学的データには 、 つねに高 い水準の品質と機密性が等しく与えられなければならない 。
(src)="s95.1"> 25 SOOVITUST
(trg)="s86.1"> 25の提言
(src)="s96.2"> EL , riiklikul ja kohalikul tasemel tuleks välja töötada ja kättesaadavaks muutamaterjalid ja allikad , mis annaksid erinevate kanalite kaudu informatsioonigeneetilise testimise , geneetilise skriinimise ja farmakogeneetika kohta ; b. kõigi tasemete reaalainete õppekavad ( algkoolist kuni ülikooli ja kutseõppetasemeni välja ) peaksid sisaldama viiteid meditsiinigeneetika valdkonna arengule ja potentsiaalile ; c. riiklikud haridussüsteemid peaksid tagama piisaval arvu asjakohase väljaõppesaanud teadlaste ja õpetajate , ka . tehnilise personali ja arstiteadlaste koolitamise , mis tagaks selle , et geneetikaalastest teadusuuringutest ja geenitestide tegemisestoleks reaalselt kasu ja et kõigil EL kodanikel oleks võimalik sellest osa saada ; d. tuleks õhutada kooskõlastatud jõupingutusi edendamaks dialoogi , haridust , informeeritust ja arutelu ; e.
(src)="s96.3"> Euroopa Komisjoni uurimis- ja arendustöö raames tuleks " Teaduse ja ühiskonna"osa veelgi tugevdada .
(trg)="s87.2"> EUレベル 、 国レベル 、 地域レベルで 、 遺伝子検査 、 遺伝学的スクリーニング 、 薬 理遺伝学に関する情報を提供するための資料とリソースを開発し 、 さまざまなメ ディアを通して入手可能にするべきである 。 b . あらゆるレベルの科学教育課程 ( 小学校から大学レベルと職業訓練 ) において 、 遺伝医学の分野における進歩と可能性に言及するべきである 。 c . 遺伝学の研究と遺伝子検査がもたらす恩恵を現実のものとするために 、 EUの全 市民に対して 、 適切な訓練を受けた科学者と教師 ( 専門技術者と臨床医を含む ) を十分供給できるように 、 国の教育制度によって保証されるべきである 。 d . 対話 、 教育 、 情報提供 、 議論の促進をめざす共同の取り組みが奨励されるべきである 。 e . 欧州委員会による研究開発の枠組みのうち 、 「 科学と社会 」 の部分がさらに強化されるべきである 。
(src)="s98.1"> Diskussioon peaks olema kindlaksmääratud ulatusega , erinevaid teadusharusid hõlmav , läbipaistvalt organiseeritud ja hoolikalt läbi mõeldud , et kõik asjasse puutuvad ja huvitatudosapooled oleksid võrdväärsel moel kaasatud .
(src)="s98.2"> Dialoogi osapooli tuleks õhutada olema avatud , valmis kuulama , austama kohaliku kultuuriga seotud väärtushinnanguid ja suhtuma dialoogipigem kui arvamuste vahetamisse , mitte kui võimalusse oma arvamust peale suruda .
(trg)="s89.1"> 対話は 、 範囲を特定し 、 さまざまな専門分野にまたがって行われるべきであり 、 透明性の 高いかたちで運営され 、 関連するステークホルダーと関心をもっているステークホルダー の全員が平等に参加するよう慎重に設計されたものでなければならない 。 対話の参加者に は 、 心を広く持つこと 、 他者の意見に進んで耳を傾けること 、 地域の文化的価値観を尊重 することが奨励されるべきである 。 また 、 参加者はこの対話を他者の考えを変えさせる機 会としてではなく 、 意見交換の場として扱うべきである 。
(src)="s100.1"> Soovitus 5 a.
(trg)="s91.1"> 提言5 a . さまざまなステークホルダー間の公式な対話の機会を用意し 、 参加者に平等な発言機会を提供するべきである 。 b .
(src)="s100.2"> Tuleks organiseerida võimalused avalikuks dialoogiks erinevate huvitatudosapoolte vahel , kus osalejatele antaks võrdsed võimalused oma seisukohtadeväljendamiseks ; b. dialooge ja debatte tuleks korraldada erinevas vormis , sest ei ole ühte vormi , mis sobiks kõigi eesmärkide ja kõigi sihtgruppide korral .
(trg)="s91.2"> 1つの形式があらゆる目的 、 あらゆる人々に適合することはありえないため 、 さまざまな形式の対話と議論を用意するべきである 。
(src)="s104.1"> Geneetilise testimise rakendaminetervishoiusüsteemides
(trg)="s94.1"> 医療システムにおける遺伝子検査の実施
(src)="s107.1"> 25 SOOVITUST
(trg)="s96.1"> 25の提言
(src)="s109.1"> Geneetilise testimise pakkumine tervishoius nõuab vastavaid protseduure informeeritudnõusoleku saamiseks , võrdseid võimalusi testimise ja vastava nõustamise saamiseks ningkonfidentsiaalsuse ja privaatsuse kaitset .
(src)="s109.2"> Need nõuded peavad tagama , et geneetiline testiminepakuks pigem uusi individuaalseid valikuvõimalusi , mitte aga ei tekitaks täiendavaid piiranguid .
(trg)="s98.1"> 医療との関連において遺伝子検査を実施するには 、 インフォームドコンセントの獲得のた めの適切な手順と 、 遺伝子検査および適切なカウンセリングへの公平なアクセスの確保 、 そして機密性とプライバシーの保護が必要である 。 これらの必要条件によって 、 遺伝子検 査がさらなる制約を生み出すのではなく 、 新たな選択の可能性を個人に提供することが確
(src)="s110.1"> Grupp tunnustab Euroopa Nõukogu praegust tegevust1 antud küsimustes .
(trg)="s100.1"> 実 に な る は ず である 。 専 門 家 グ ル ー プ は 、 こ う し た テ ー マ に つ い て 欧 州 評 議 会 動中であると理解している 。
(src)="s112.1"> Soovitus 6 a.
(src)="s112.2"> Meditsiiniliselt asjakohast geneetilist testimist tuleks pidada osakstervishoiuteenuse pakkumisest kui tervikust ; b. meditsiiniliselt asjakohast geneetilist testimist ei tohiks kunagi peale suruda ja seepeab alati jääma inimese isikliku vaba valiku küsimuseks ; c. erinevatest autoriteetsetest allikatest , sh. ametivõimudelt , arstidelt japatsiendigruppidelt , peab olema vabalt saadaval põhjalik informatsioongeenitestide kättesaadavuse kohta ; d. riiklikud tervishoiusüsteemid peaksid tagama , et geneetiline testimine oleks võrdseltkättesaadav kõigi jaoks , kes seda vajavad .
(trg)="s102.1"> 提言6 a . 医学的に関連のある遺伝子検査は 、 医療サービスを提供するうえで不可分の一部であると考えるべきである 。 b . 医学的に関連のある遺伝子検査は 、 決して強制されてはならないとともに 、 つねに個人の自由な選択によるものである 。 c . 遺伝子検査が利用可能かどうかに関する包括的な情報は 、 公的機関 、 内科医 、 患 者グループをはじめとする一連の信頼できる情報源から自由に入手できるように するべきである 。 d . 国民医療保険制度によって 、 必要とするすべての人が遺伝子検査を公平に利用できるようにすべきである 。
(src)="s119.1"> GENEETILISE TESTIMISE RAKENDAMINE TERVISHOIUSÜSTEEMIDES
(trg)="s108.1"> 医療システムにおける遺伝子検査の実施
(src)="s121.2"> Euroopa Liit peaks rajama ühtse regulatiivse raamistiku , mis tagaks kõigigeneetilise testimise teenuste ja nende pakkujate jaoks kindladkvaliteedistandardid , mis peaksid hõlmama ka geneetilise testimise laboriteakrediteerimissüsteemi ; b. testide pakkujad peaksid tagama , et antav informatsioon on täpne ja vastabrahvusvaheliselt kokkulepitud kvaliteedistandarditele ; c. riiklikud tervishoiusüsteemid peaksid esitama geenitestidele ühtsedkvaliteedinõuded .
(trg)="s110.2"> EUは 、 一貫性のある規制上の枠組みを設けて 、 すべての遺伝子検査サービスと それらの提供者の具体的な品質基準を保証するべきである 。 これには 、 遺伝子 検査施設の認証制度も含まれる 。 b . 検査提供者は 、 国際的に合意された品質基準に準拠することによって 、 提供する情報が正確であるよう確保するべきである 。 c . 国の医療システムは 、 遺伝子検査について一貫性のある質的要求条件を設定するべきである 。
(src)="s124.1"> Soovitus 8 a.
(src)="s124.2"> Paika tuleks panna meetmed , mis tagaksid testide mõttekuse : sõeltestimiseläbiviimise põhjus peab olema tõsine , test peab olema suure ennetusvõimega ja võimalused testi-järgselt meditsiiniliselt sekkuda ( sh. reproduktiivsed valikud)peavad olema kättesaadavad ; b. sõeltestitava geneetilise tunnuse olulisust tuleks rahva tervishoiu kontekstisvalideerida ja regulaarselt hinnata ( see võib EL riikide lõikes erineda ) ; c. enne sellise sõeltestimise pakkumist peaks informatsiooni andmiseks enneekspertiisi ja ekspertiisi-järgseks nõustamiseks olema loodudvastav meditsiinilinekeskkond ; d. enne sõeltestimise üldist sisseviimist tuleks viia läbi pilootprogramme ; e. hoolikalt tuleks kaaluda kavandatavate sõeltestimise programmide majanduslikkumõõdet .
(trg)="s113.1"> 提言8 a . 遺伝子検査が有意義なものとなるよう 、 さまざまな手段を講じるべきである 。 ス クリーニングの対象となる疾患は深刻なものでなければならない 。 遺伝子検査 は高い予測性を持つものでなければならない 。 医療の介入 ( 産むか産まないか の選択を含む ) についてさまざまなフォローアップ措置が利用可能でなければ ならない 。 b . スクリーニングの対象となる遺伝学的条件の重要性を検証し 、 公衆衛生の枠組み 内で定期的に評価するべきである ( これは 、 EU加盟国間で異なる可能性がある ) 。 c . そのようなスクリーニングを実施する前に 、 検査前の情報提供と 、 検査後のカ ウンセリングのための適切な医学的環境を導入するべきである 。 d . スクリーニングを広く導入する前に 、 試験的なプログラムを実行するべきである 。 e . 構想されるスクリーニングプログラムについては 、 経済的な面を慎重に検討するべきである 。
(src)="s128.1"> 25 SOOVITUST
(trg)="s116.1"> 25の提言
(src)="s137.1"> GENEETILISE TESTIMISE RAKENDAMINE TERVISHOIUSÜSTEEMIDES
(trg)="s124.1"> 医療システムにおける遺伝子検査の実施
(src)="s148.1"> 25 SOOVITUST
(trg)="s142.1"> 25の提言
(src)="s149.1"> Soovitus 11 a.
(src)="s149.2"> Geneetilistest allikatest saadud andmeid ei tohi kasutada viisil , mis seaks inimesed , perekonnad või grupid kas meditsiinilises või mittemeditsiinilises kontekstis , sh. tööturul , kindlustuses , juurdepääsus ühiskondlikule integratsioonile ja üldise heaoluvõimalustele , ebaõiglaselt halvemasse positsiooni või diskrimineeriks neid ; b. edendada tuleks antud küsimusi käsitlevat regulatsiooni EL tasemel ; c. õigeaegne ligipääs geneetilisele testimisele peaks põhinema vajadusel ja sellejaoks peaks ette nägema asjakohased vahendid ilma diskrimineerimiseta soolisel , etnilise päritolu , sotsiaalse või majandusliku positsiooni alusel .
(trg)="s143.1"> 提言11 a . 遺伝情報源から得られたデータは 、 臨床現場でも 、 雇用 、 保険 、 社会的統合への アクセス 、 一般的な福祉の機会などの臨床以外の場面でも 、 個人 、 家族 、 集団に 対する不利な扱いまたは不公正な差別につながるかたちで使用されてはならない 。 b . これらの問題に対処するEUレベルでの規制を促進するべきである 。 c . 遺伝子検査への適時のアクセスは 、 必要性に基づいて提供されるべきであり 、 ジェンダー 、 民族的出自 、 社会的ないし経済的地位による差別なしに適切に与え られるべきである 。
(src)="s152.1"> Soovitus 12 a.
(src)="s152.2"> Geeniteste tuleks kliiniliselt hinnata populatsioonides , kus neid kasutamakavatsetakse hakata ; b. geneetikaalaste teadusuuringute , geenitestide ja tervishoiupoliitikaväljatöötamisega seotud inimestel tuleks võtta arvesse etnilisest päritolust tulenedavõivaid halvustamise ja stereotüpeerimisega seotud riske ning ära tunda jarespekteerida etniliselt ja kultuuriliselt tundlikke küsimusi ; c. etniliste vähemusgruppide juurdepääsu neile sobivatele geenitestidele ei tohikspiirata .
(trg)="s146.1"> 提言12 a . 遺伝子検査は 、 検査の対象となる集団において臨床的に評価されるべきである 。 b . 遺伝学の研究 、 遺伝子検査の実施 、 および医療に関する意思決定に関与する者 は 、 民族的出自に基づいて型にはまった見方をしたり 、 レッテルを貼ったりする 危険性に敏感になるべきであり 、 民族的 、 文化的な相違を認識し尊重するべきで ある 。 c . 少数派民族集団を 、 その集団に適切な遺伝子検査へのアクセスから排除してはな らない 。
(src)="s158.1"> GENEETILISE TESTIMISE RAKENDAMINE TERVISHOIUSÜSTEEMIDES
(trg)="s151.1"> 医療システムにおける遺伝子検査の実施
(src)="s159.2"> EL-i tasemel oleks vaja viia läbi täiendavaid uuringuid , mis käsitleksid geenitestidemõju , seda eriti ühiskondades , kus naistele ja meestele on antud erinevad õigusedvõi privileegid ; b. valitsused ja ühiskond peaksid olema teadlikud geneetilise testimise rakendamisevõimalikest tagajärgedest reproduktiivse valiku juures tulevase lapse soo valimisel ; c.
(trg)="s152.2"> EUレベルでの今後の研究において 、 特に女性と男性に異なる権利ないし特権が 与えられている社会における遺伝子検査の影響を取り上げるべきである 。 b . 各国政府や社会は 、 遺伝子検査が生まれてくる子どもの性別の選択に利用されることから生じうる結果に注意するべきである 。 c .
(src)="s159.3"> EL-i tasemel peaks nähtama ette kriteeriumid , mis tagaksid , et EL pooltfinantseeritavate teadusuuringute projektide käigus ega nende tulemusel ei leiaksaset vähimatki soolist diskrimineerimist .
(trg)="s152.3"> EUが資金提供する研究プロジェクトの過程で 、 またはその結果として性差別が 行われないよう 、 EUレベルで一定の判断基準を確立するべきである 。
(src)="s162.1"> Soovitus 14 a.
(src)="s162.2"> Euroopa Komisjon peaks rahastama täiendavaid uuringuid geneetilise testimisemõju kohta tervishoiuteenuse pakkumise sotsiaalsetele , kultuurilistele jamajanduslikele aspektidele .
(trg)="s155.1"> 提言14 a . 欧州委員会は 、 医療の提供にともなう社会的 、 文化的 、 経済的側面に遺伝子検 査が与える影響に関連する研究への資金提供を増額するべきである 。
(src)="s165.1"> Soovitus 15 a.
(src)="s165.2"> Algset ettevalmistust ja erialaseid nõudeid tuleks koordineerida kõigis Euroopa Liidu riikides ; b. tervishoiuspetsialistidele tuleks pakkuda võimalust end pidevalt erialaselttäiendada .
(trg)="s158.1"> 提言15 a . 教育および専門的能力に関する基礎的な要求条件を 、 EUの全加盟国で調整するべきである 。 b . 医療専門職には 、 専門的能力の訓練を継続して提供するべきである 。
(src)="s169.1"> 25 SOOVITUST
(trg)="s161.1"> 25の提言
(src)="s172.2"> Euroopa Liit peaks stimuleerima ja toetama partnerlussuhteid huvitatud osapooltevahel ; b. sisse tuleks seada läbipaistev koostööraamistik tööstuse ja akadeemiliste teadlastevahel .
(trg)="s164.2"> EUは 、 ステークホルダー間のパートナーシップを促し支援するべきである 。 b . 産業界と学術界の科学者が 、 透明性の高い共同作業を行うための枠組みを確立するべきである 。
(src)="s174.1"> Grupp on arvamusel , et kõikjal EL-is tuleks sisse seada täpsemini määratletud regulatiivneraamistik testide väljatöötamise vajadusteks . Vt . aruande ptk 6.2.2 .
(trg)="s166.1"> 専門家グループは 、 遺伝子検査の開発に関するより明示的な規制上の枠組みをEU全土で設 定する必要があると考えている 。 レポートの第6章第2節の2を参照 。
(src)="s179.1"> GENEETILISE TESTIMISE RAKENDAMINE TERVISHOIUSÜSTEEMIDES
(trg)="s170.1"> 医療システムにおける遺伝子検査の実施
(src)="s181.1"> Grupp tunnistab , et vähesed riigid on seadnud sisse skriininguprogrammid rasketeharvaesinevate haiguste jaoks .
(src)="s181.2"> Vt . aruande ptk 1.4 ja 6.2.3 .
(trg)="s172.1"> 専門家グループは 、 重度の希少疾患のためのスクリーニングプログラムをスタートさせた 国がほとんどないことを認識している 。 レポートの第1章第4節と第6章第2節の3を参照 。
(src)="s189.1"> 25 SOOVITUST
(trg)="s179.1"> 25の提言
(src)="s193.1"> Geneetiline testimine kuiteadusuuringute töövahend
(trg)="s182.1"> 研究用ツールとしての遺伝子検査
(src)="s196.1"> 25 SOOVITUST
(trg)="s184.1"> 25の提言
(src)="s200.1"> Sõltuvalt selliste " biopankade " tegevuse ulatusest ja kontekstist , on soovitav ja võib olla nõutavnende ametlik identifitseerimine ja registreerimine , samuti nende pikaajalise majanduslikuäratasuvuse tagamine .
(src)="s200.2"> Eksisteerib vajadus biopankade-alase koolituse ja juhiste järele , mis tagaksid kontrolli kogude kvaliteedi ja taoliste hoidlate eetilise juhtimise üle .
(trg)="s188.1"> このような活動の範囲と背景によっては 、 バイオバンクの公的な識別と登録 、 ならびに長 期間にわたって経済的に維持可能であるという保証の実施が望ましく 、 おそらく必要であ ると思われる 。 バイオバンク事業についての教育と 、 コレクションおよび収蔵物の倫理に かなった管理の質を確実にコントロールするためのガイドラインも必要である 。
(src)="s201.1"> Geenide seotuse uurimiseks kindlate haigustega ja sellele seotusele kinnituse leidmiseks , sealhulgas diagnostikatoodete , -seadmete ja muude töövahendite väljatöötamiseks , on juurdepääs hästi kirjeldatud inimese koeproovidele teadusuuringute ja arendustöö otstarbel kasutamiseks hädavajalik . Vt . aruande ptk 4.2 .
(trg)="s189.1"> 遺伝子と特定の疾患との関連に関する研究と検証 ( 診断用の製品 、 装置その他のツールの 開発を含む ) については 、 研究開発用途の特徴のはっきりしたヒト細胞組織試料へのアク セスが不可欠である 。 レポートの第4章第2節を参照 。
(src)="s206.1"> GENEETILINE TESTIMINE KUI TEADUSUURINGUTE TÖÖVAHEND d. sisse tuleks viia üle kogu EL-i rakendatav süsteem olemasolevate biopankadepraeguse kasutamise hindamiseks ja jälgimiseks ; e.
(trg)="s193.2"> EU全土の既存のバイオバンクについて 、 アクセスの基準とルールを示した一覧 表を作成し 、 収蔵物のうち 、 遺伝学の研究に利用可能なものと利用できないも のを特定するべきである 。 d .
(src)="s206.2"> Euroopa Komisjon peaks hoolikalt jälgima OECD poolt moodustatud " bioloogiliseressursi keskuste " rakkerühma tegevust seoses standardite väljatöötamisega ; f.
(src)="s206.3"> Euroopa Komisjon peaks sellest tegevusest juhinduma .
(trg)="s193.3"> EU全土の既存のバイオバンクについて 、 最新の利用状況を評価および監視するためのシステムを導入するべきである 。 e . 欧州委員会は 、 基準作成に関して 、 OECDが設置した 「 生物学的資源センター 」 に関する特別委員会を密接にフォローするべきである 。 f . 欧州委員会は 、 この活動を密接にフォローするべきである 。
(src)="s212.1"> Soovitus 22 a.
(src)="s212.2"> Euroopa Komisjon peaks hindama vajadust ühtlustatud standarditeväljatöötamiseks , et kasutada inimestelt võetud proove ja nendega seotudandmeid teaduslikus töös ( sealhulgas informeeritud nõusolekuga seotudküsimused ) ning hindama nende teostatavust , võttes arvesse vastavaidrahvusvahelisi piiriülest proovide vahetamist puudutavaid konventsioone .
(trg)="s199.1"> 提言22 a . 欧州委員会は 、 国境を越えた試料の交換に関する国際協定を考慮したうえで 、 ヒ ト試料と関連データの研究目的での利用に関する整合規格 ( インフォームドコ ンセントの問題を含む ) に対するニーズとその実施可能性を評価するべきである 。
(src)="s216.1"> 25 SOOVITUST
(trg)="s202.1"> 25の提言
(src)="s225.1"> GENEETILINE TESTIMINE KUI TEADUSUURINGUTE TÖÖVAHEND
(trg)="s209.1"> 研究用ツールとしての遺伝子検査
(src)="s228.2"> Liikmesriigid peaksid astuma samme edendamaks ligipääsuõigust surnud isikuteltvõetud proovidele ja andmetele lähisugulase arvestatava huvi korral ; b. liikmesriigid peaksid astuma samme lubamaks surnud isikutelt võetudanonümiseeritud proovide kasutamist geneetikaalaste teadusuuringutes , uutegeenitestide väljatöötamisel ning õppeotstarbel .
(trg)="s212.2"> EU加盟各国は 、 血縁関係にある者の利益が最優先される場合に 、 遺体から採取 した試料およびデータへアクセスする権利を促進するための措置を取るべきで ある 。 b .
(trg)="s212.3"> EU加盟各国は 、 教育目的ならびに遺伝学の研究や新しい遺伝子検査の開発を目 的として 、 遺体から採取した匿名の試料を利用することができるよう 、 措置を 取るべきである 。
(src)="s231.1"> Soovitus 25 a.
(src)="s231.2"> Alaealiste ja sotsiaalselt kaitsetute inimeste koeproovide ja nendega seotudandmete kasutamine teadusuuringutes peaks olema lubatud , kui sealjuureslähtutakse nende parimatest huvidest ; b. erilist tähelepanu tuleks pöörata laste arvamustele , neile antavale informatsioonileja laste heakskiidu ja/või nõusolekuga seotud küsimustele .
(trg)="s215.1"> 提言25 a . 未成年者ないし弱い立場の個人から採取した細胞組織とそれに付随するデータ を研究に使用することは 、 研究がそれらの人々の利益に役立つものである場合 には 、 許可されるべきである 。 b . 子どもの意見 、 子どもに与える情報 、 子どもの承諾ないし同意の問題について 、 特に配慮するべきである 。
(src)="s235.1"> 25 SOOVITUST
(trg)="s218.1"> 25の提言
(src)="s239.1"> Euroopa komisjon EUR 21120 – Sõltumatute ekspertide rühm – 25 soovitust geenitestide eetiliste , juriidiliste ja sotsiaalsete mõjude osas Luksemburg : Euroopa Ühenduste Ametlike Väljaannete Talitus2004 – 25 lk. – 17,6 X 25 cm ISBN 92-894-8052-1
(trg)="s222.1"> ルクセンブルグ : 欧州委員会出版局2004 - 25 pp . – 17,6 x 25 cm ISBN 92-894-8054-8
# et/NAAK06290/NAAK06290.xml.gz
# ja/NAAK06290/NAAK06290.xml.gz
# et/ND3008768/ND3008768.xml.gz
# ja/ND3008768/ND3008768.xml.gz