# en/KC7205871/KC7205871.xml.gz
# sr/KC7205871/KC7205871.xml.gz
(src)="s8.1"> Index
(trg)="s8.1"> Sadržaj
(src)="s12.1"> I. Why introduce the euro What does the introduction of the euro bring
(trg)="s11.1"> I. Zašto uvodimo evro ?
(trg)="s11.2"> Što nam donosi uvođenje evra ?
(src)="s16.2"> Adoption of the euro in Slovenia How to prepare for the introduction of the euro The key dates of the euro introduction plan Dual display of prices Conversion rules Rounding rules Ask for your change !
(trg)="s14.2"> Preuzimanje evra u Sloveniji Kako se možemo pripremiti na uvođenje evra ? Važni datumi uvodenja evra Dvostruko označavanje cijena Pravila preračunavcmja Pravità zaokruživanja Zahtijevajte povrat sitnog !
(src)="s21.1"> By acceding to the EU , Slovenia decided to join the common European future , and also committed itself to adopting the European currency - the euro .
(trg)="s20.1"> Slovenija se sa članstvom u Evropski uniji odlučila za zajedničku evropsku budućnost i time se obavezala i za njenu valutu -evro .
(src)="s21.2"> In order to adopt the euro , an EU Member State has to meet certain conditions called convergence or Maastricht criteria .
(trg)="s20.2"> Za uvodenje evra država koja je clanica Evropske unije mora da ispunjava odredene uslove - oni se zovu konvergentni ili mastrihtski kriterijumi .
(src)="s21.3"> The key characteristic of these conditions is stability : Member State introducing the euro has to demonstrate the stability of public finances , price stability , interest rate stability , and exchange rate stability , which together reflect a stable economy .
(trg)="s20.3"> Ključna karakteristika spomenutih mera je stabilnost : država-kandidatkinja za preuzimanje evra mora da pokaže stabilnost javnih finansija , stabilnost cena , stabilnost kamatnih stöpa i stabilnost deviznog kursa koji zajedno odražavaju stabilnu ekonomiju .
(src)="s22.1"> With Slovenia 's entering the ERM II on 28 June 2004 , the first step towards the adoption of the euro was taken .
(trg)="s21.1"> Prvi korak ka preuzimanju evra Slovenija je napravila ulaskom u mehanizam deviznih kurseva ( ERM II ) 28. juna 2004 .
(src)="s22.2"> After two years of participation in the mechanism , the euro will become Slovenia 's legal tender on 1 January 2007 , provided that it complies with all criteria .
(trg)="s21.2"> Ako nakon dve godine saradnje u pomenutom mehanizmu budemo ispunili sve kriterijume , 1. januara 2007. evro ce postati i naš novac .
(src)="s22.3"> Slovenia is likely to get the green light .
(trg)="s21.3"> Slovenija je na dobrom putu da dobije zeleno svetlo .
(src)="s23.1"> Although there are divided opinions on the advantages of the single currency at the European level , we can affirm that for a small and open economy , such as Slovenia 's , the benefits outweigh the eventual risks .
(trg)="s22.1"> lako su mišljenja o koristi zajedničke valute na evropskom nivou podeljena , za malu i otvorenu ekonomiju kao što je slovenačka , možemo opravdano tvrditi da koristi prevazilaze eventu ale rizike .
(src)="s23.2"> Not only the State , economy and businesses , but also every individual will benefit from the single currency .
(trg)="s22.2"> Koristi od jedinstvene valute neće imati samo država , privreda i preduzetnici , već će ih osetiti i svako od nas .
(src)="s23.4"> It is legal tender in 12 Member States of the European Union , but with the entry of the new States to the euro area , the possibilities will expand .
(trg)="s23.2"> Njom već možemo da kupujemo u 12 država Evropske unije , a ulaskom novih država na područje evra te se mogućnosti još samo sire .
(src)="s23.5"> There will be no need to change money before leaving the country to pay a visit to someone , before going on business trips , on holidays , or before going shopping abroad .
(trg)="s23.3"> Kada budemo otišli u posetu , na poslovna putovanja , odmore , izlete ili u kupovinu , nećemo morati da menjamo novac .
(src)="s23.6"> The adoption of the euro will help Slovenia 's economy to avail itself of the common European market , and enable consumers to compare the prices of the same products in different countries .
(trg)="s23.4"> Slovenačkoj ekonomiji će pomoći da bolje iskoristi prednosti zajedničkog evropskog tržišta , a mi potrošači cerno moći jednostavno da uporedujemo cene istih proizvoda medu razlidtim državama .
(src)="s23.7"> But the euro crossed the boundaries of the European Union long ago , and is easily exchangeable in the third countries .
(trg)="s23.5"> Evro je , pritom , već odavno prerastao okvire EU i može da se zameni i u trećim državama .
(src)="s26.2"> The euro is a strong and stable international currency , and is a symbol of European integrity , the common values of more than 300 million people .
(trg)="s26.2"> Kroz godine evro se pokazao ne samo kao jaka i stabilna medunarodna valuta , nego i kao simbol zajedničkog evropskog identiteta , zajedničkih vrednosti vise od trista miliona ljudi .
(src)="s26.3"> The euro has proved that it can offer a great opportunity for creating a competi tive and stable economic area .
(trg)="s26.3"> Dokazao je da može da bude prilika za stvaranje konkurentnog i stabilnog ekonomskog prostora .
(src)="s27.1"> Preparations for the adoption of the euro are well under way .
(trg)="s27.1"> Pripreme za preuzimanje evra u Sloveniji su u punom jeku .
(src)="s27.2"> They are led by the Government of the Republic of Slovenia and the Bank of Slovenia , and all important institutions at the national and regional level are involved in these preparations .
(trg)="s27.2"> Zajedno ih vode Viada RS i Bänka Slovenije , a u njih su uključene sve značajne institucije , kako na državnom , tako i na lokainom nivou .
(src)="s27.3"> Drawing the attention of all the citizens of Slovenia to the preparations is central to the success of the project .
(trg)="s27.3"> Svesni smo da je od ključnog značaja za uspeh projekta za pripreme privući i sve stanovnike Slovenije .
(src)="s27.6"> In this year of intensive preparations we would like to inform you about the functioning of the European mone tary area , the role of Slovenia within it , and to present the new euro banknotes and coins .
(trg)="s28.3"> U njoj želimo da vam u godini intenzivnih priprema za preuzimanje evra najpre predstavimo delovanje evropskog novčanog područja , ulogu Slovenije u tom području , želimo da predstavimo novčanice evra i kovani novae .
(src)="s28.1"> No doubt most people are already familiar with the euros ; however , we believe that this publication will be helpful .
(trg)="s28.4"> Ne sumnjamo da se vecina vas već srela sa evrima , ali verujemo da će publikacija biti dobrodošla .
(src)="s28.2"> Finally at the beginning of the dual pricing period , we would also like to help you to become familiar as soon as possible with the euro our future currency , part of our common European future .
(trg)="s28.5"> Uz početak dvojnog označavanja cena , želimo na taj način da vam pomognemo da biste se sto pre navikli na evro - ñas budud novac , deo naše zajedničke evropske budućnosti .
(src)="s34.1"> Before the first introduction of the euro in the eleven countries of the EU ( Greece introduced it later ) the Member States still had the option to decide whether they would adopt the euro or not .
(trg)="s34.1"> Kada je zajedničku evropsku valutu kao oficijalni novac uvelo prvih 11 država EU ( kasnije je evro uvela i Grčka ) , još je postojala mogućnost da države-ćlanice same odluče da li će da preuzmu evro ili ne .
(src)="s34.2"> The United Kingdom and Denmark decided to keep their nation al currencies ; through negotiations they obtained special status , allowing them to decide when ( and if ) they would join the euro area .
(trg)="s34.2"> Velika Britanija i Danska odlučile su da sačuvaju vlastite valute : one su sebi ugovorom obezbedile posebno pravo koje tim državama omogućava da ne moraju da uvode evro iako ispunjavaju konvergentne kriterijume .
(src)="s34.3"> Sweden has not yet formally met the convergence criteria and remains outside the exchange rate mechanism ( ERM II ) for the time being .
(trg)="s34.3"> Za sada Švedska formalno ne ispunjava konvergentne kriterijume za uvodenje evra , jer ostaje van mehanizma deviznih kurseva ( ERM II ) . Za nove drža-ve-članice EU , uključujući i Sloveniju , te mogućnosti nema .
(src)="s34.5"> They are obliged to conduct their economic and monetary policies so as to meet the convergence criteria as soon as possible and therefore be prepared for the introduction of the euro .
(trg)="s34.5"> Sve moraju da vode svoju ekonomsku i monetarnu politiku tako da što pre ispune konvergentne kriterijume i da se tako pripreme na uvodenje evra .
(src)="s35.1"> What does the introduction of the euTO bring The introduction of the euro in Slovenia brings several benefits : • providing a more stable environment for the whole economy by eliminating exchange rate fluctuations and therefore by eliminating uncertainties , risks and exchange costs ; • facilitating business in non-European markets ; • easier price comparison of goods and services between Slovenia and other euro area countries ; • enhanced competition as a consequence of easier price com parisons within the euro area ; • elimination of costs related to the exchange of different cur rencies ; • wider and more diversified offer of saving opportunities , easier loan raising , and an end to the search for exchange offices before and whilst travelling .
(trg)="s35.1"> Šta nam donosi uvodenje evra ?
(trg)="s35.2"> Uvodenje evra u Sloveniji donosi i sledeće prednosti : • oblikovanje stabilnije okoline za celu ekonomiju zbog uklanjanja nestabilnosti deviznog kursa u državama koje su uvele evro , a time i ukidanje nesigurnosti , rizika i troškova menjanja valuta ; • lakše poslovanje i na neevropskim tržištima ; • bolje uporedivanje domaćih cena proizvoda i usluga sa cenama u državama tzv. područja evra ; • veća konkurencija kao posledica bolje uporedivih cena na području evra ; • ukidanje troškova zbog menjanja novca ; • veci izbor različitih oblika štednje i lakše uzimanje kredita , bez nepotrebnog traženja menjačnica pre putovanja i prilikom putovanja po Evropi i svetu .
(src)="s48.1"> The euro area comprises Austria , Belgium , Finland , France , Germany , Greece , Ireland , Italy , Luxembourg , the Netherlands , Portugal and Spain .
(trg)="s41.1"> Gde može da se placa evrima ? • u 12 država-članica EU : u Austriji , Belgiji , Finskoj , Francuskoj , Grčkoj , Holandiji , Irskoj , Italiji , Luksemburgu , Nemačkoj , Portugalu i Španiji ;
(src)="s49.1"> WheTe is the euro used • in 12 Member States : Austria , Belgium , Finland , France , Germany , Greece , Ireland , Italy , Luxembourg , the Netherlands , Portugal and Spain ; • in Monaco , the Vatican City and San Marino ; they have each concluded special monetary agreements with the EU ; • in French overseas territorial communities which are not part of the EU , but previously used the French franc ; • in countries or parts of countries where the euro is used instead of old currencies ; e.g. Andorra has never had an offi cial currency , but previously used the Spanish peseta and French franc ; and Montenegro and Kosovo , where the euro replaced the formerly used German mark .
(trg)="s42.1"> • u Monaku , Vatikanu i San Marinu koji su sa EU sklopili posebne sporazume o upotrebi evra ; • na francuskim prekomorskim teritorijama koje formalno nisu deo EU , ali su pre uvodenja evra upotrebljavale francuski franak ; • u državama , odnosno u delovima država gde se evro upotrebljava kao naslede starih valuta ; takvi primeri su Andora koja nikada nije imala svoje valute , upotrebljavala je špansku pezetu i francuski franak , te Crna Gora i Kosovo gde se evro upotrebljava kao naslede nemačke marke .
(src)="s52.2"> After the introduction of euro banknotes and coins , a short period of dual currency circulation will follow .
(trg)="s45.2"> Nakon uvodenja evro novčanica i kovanog novca slediće prilično kratko razdoblje dvojnog opticajatolara i evra .
(src)="s52.3"> Cash exchange without charges will be possible at banks until 1 March 2007 .
(trg)="s45.3"> Besplatna zamena tolarske gotovine u bankarna biće moguća do 1. marta 2007 , a nakon toga za tolarske novčanice bez vremenskog ograničenja i besplatno biće moguće menjanje u Banci Slovenije .
(src)="s52.4"> After this period it will be possible to exchange tolar banknotes at the Bank of Slovenia without a time limit and free of charge , while the exchange of tolar coins will be possible until the end of 2016 .
(trg)="s45.4"> Tolarski kovani novae biće moguće zameniti do kraja 2016 .
(src)="s57.1"> • fulfillment of convergence criteria abrogation of derogation irrevocablefixing • of exchange rate
(trg)="s51.1"> • uklanjanje derogacije • odredivanje neopozivo odredenog kursa zamene dan
(src)="s68.1"> The dual circulation period during which cash payments may be made in tolars and euros will be short , therefore it is advisable to deposit cash in a bank account before 31 December 2006 for it to be automatically converted into euros .
(trg)="s68.1"> Razdoblje dvojnog opticaja u kojem ćemo imati mogućnost plaćanja u tolarima i evrima , biće veoma kratko , zbog toga je preporučljivo da vee pre p. decembra 2006. sto vise gotovine uložimo na račun u banci , jer će se tako naš novae automatski preračunati u evre .
(src)="s70.2"> Adoption of the euro in
(trg)="s70.2"> Preuzimanje evra u Sloveniji
(src)="s72.1"> How to prepare for the introduction of the euro
(trg)="s71.1"> Како možemo da se pripTemimo na uvodenje evra ?
(src)="s73.1"> The introduction of the new currency is a project that involves everybody : the State , its economy and citizens .
(trg)="s72.1"> Uvodenje novog novca je projekat koji se tiče svih - države , njene ekonomije i stanovništva .
(src)="s73.2"> Good preparations at the national and economic level for the adoption of the euro will greatly facilitate the introduction of the new currency .
(trg)="s72.2"> Dobra priprema za preuzima nje evra na nivou države i ekonomije bitno će olakšati uvodenje novog novca i pojedincu .
(src)="s73.3"> Well-informed consumers can play a key role in ensuring a smooth changeover .
(trg)="s72.3"> Dobra informisanost potrošača može da bude od ključnog značaja za neometan proces zamene tolara za evre .
(src)="s75.1"> 1 January 2007 - the date on which the introduction of the euro is scheduled to happen , and by which all other dates are bound ; the actual introduction of the euro on 1 January 2007 depends on Slovenia 's compliance with the necessary criteria ; 1 January 2007 -14 January 2007 - dual circulation period : the euro becomes the Slovenian currency , although pay ments in tolar banknotes and coins will still be possible .
(src)="s75.2"> 1 January 2007 -1 March 2007 - cash changeover at banks without commission is possible .
(trg)="s74.1"> 1. januara 2007 -14. januara 2007 - razdoblje dvojnog opticaja evra i tolara : u ovom kratkom razdoblju evro ce ved biti naš novae , ali ce se gotovinsko plaćanje još uvek modi vršiti tolarima ;
(src)="s75.3"> After this period it will be possible to exchange tolar banknotes at the Bank of Slovenia without a time limit and free of charge , while the exchange of tolar coins will be possible until the end of 2016 ; all deposit money including money in transaction accounts will be automatically converted into euros on 1 January 2007 .
(trg)="s75.1"> 1. јапиата 2007 -1 , marta 2007 - bide moguda zamena tolarske gotovine u bankarna bez provizije , a nakon ovog roka u Band Slovenije bez vremenskog ogranidenja za tolarske novdanice i za tolarski kovani novae do kraja 2016. godine ; sav uknjiženi novae , dakle novae na transakcijskim računima automatski de se preradunati u evre ι. januara 2007 .
(src)="s76.1"> It is important to monitor by means of the dual display of prices for information purposes whether prices are correctly converted and amounts correctly rounded .
(src)="s76.2"> The dual display of prices helps consumers become accustomed to expressing values in the new currency , and it also helps detect conversion or rounding irregularities .
(trg)="s76.1"> Važno je da uz pomoć ( informativnog ) dvojnog označavanja pratimo da li su cene pravilno preračunate i iznosi pravilno zaokruženi Dvojno označavanje cena pomaže potrošadima da se naviknu na izražavanje vrednosti u novom novcu , a navodenje cena u tolari ma i evrima pomaže i kod otkrivanja nepravilnog preradunavanja , odnosno zaokruživanja . Po zakonu o dvojnom oznadavanju
(src)="s78.2"> Adoption of the euro in
(trg)="s78.2"> Preuzimanje evra u
(src)="s79.1"> Slovenia during a certain period before and after the introduction of the euro , the prices of goods and services must be displayed in tolars and euros .
(trg)="s79.1"> Sioveniji cena , cene robe i usluga moraju odredeno razdoblje pre i posle uvodenja evra da budu navedene u tolarima i evrima .
(src)="s80.1"> Dual display of prices will be divided into two periods : a mandatory period for the dual display of prices for infor mation purposes begins on ι March 2006 and end on the date at which the conversion rate1 is determined .
(trg)="s80.1"> Dvojno oznadavanje cena bide podeljeno na dva razdoblja : obavezno razdoblje informativnog dvojnog označavanja cena podede i. marta 2006. i završiće se na dan odredivanja neopozivog kursa razmene \ U tom razdoblju cene moraju da budu oznadene istovremeno i u tolarima i u
(src)="s80.2"> In this period , prices must be displayed in both tolars and euros , and converted at the central rate2 ; a period of dual price display begins one day after the con version rate is determined , and ends six months after the introduction of the euro .
(trg)="s82.1"> ; razdoblje dvojnog označavanja cena podede sa danom odredivanja kursa razmene i završiće se šest meseci nakon uvodenja evra .
(src)="s81.1"> During the whole period of dual pricing , the prices of goods and services must be displayed in both currencies in such a way as to provide consumers with clear and unambiguous information about prices , and to enable them to compare prices .
(trg)="s83.1"> Sve vreme trajanja dvojnog označavanja cena , cene za robu i usluge moraju biti navedene u obe valute i objavljene tako da ih potrošač može jednostavno i nedvosmisleno pročitati te uporediti . Pritom , predvidene su i neki izuzeci : na benzinskim pumparna na automatima za todenje goriva ili u njihovoj neposrednoj blizini mora biti navedena cena za jedan litar goriva u obe valute i kursna lista .
(src)="s81.3"> The euro price for a litre of fuel must display three decimal places ; companies that sell the goods and services through cata logues are allowed to indicate only the prices in the official currency at the date of issue of the catalogue , but they must include information about the exchange rate and a price list containing all prices in the catalogue in both currencies , in ascending order ;
(trg)="s83.3"> Cena jednog litra goriva navedena u evrima mora biti zapisana na tri decimalna mesta ; preduzeca koja nude robu i usluge preko kataloga mogu u katalozima da navedu cene samo u vodedoj valuti na datum izlaska kataloga , ali moraju da prilože informaciju 0 kursnoj listi i cenovnik sa navedenim svim cenama iz kataloga u obe valute u rastudem nizu ; na odelima mesnice , ribamice , delikatesa i hleba na vidljivom mestu mora biti postavljen cenovnik za svu robu u obe valute .
(src)="s82.1"> 1 The conversion rate is the irrevocable fixed exchange rate between the tolar and the euro as determined by the Council of the European Union .
(trg)="s85.1"> Kurs razmene je neopoziv i trajan kurs razmene izmedu tolara i evra koji će postaviti Vece EU .
(src)="s85.1"> Slovenia in meat , fish , delicatessen and bakery sections , there must be price lists for all goods in both currencies placed at a visible point ; automatic goods and services vending machines must have the exchange rate and price list with all prices for goods and services in both currencies placed at a visible point ; for book sales or the sale of otheT print media , the exchange rate and conversion table indicating the amounts of at least thirty most typical prices of books or other products of seller 's own choosing , must be displayed in both values , in ascending order and placed at a visible position ; companies that accept the payments foT gaming or provision of other services related to any kind of gaming , must place the exchange rate and price list in both currencies in a conspicuous position at their customer service points and on gaming machines ; small TetaileTS with up to ten employees are permitted , when there are at most five employees working in their outlet , to use alternative methods to help customers make conversions and compare the prices in tolars and euros , e.g. by using price lists or conversion tables .
(trg)="s89.2"> Preuzimanje evra u Sloveniji prodajni automati za robu i usluge moraju da imaju na vidljívom mestu kurs razmene i cenovnik sa svim cenama za robu i usluge u obe valute ; kod pTodaje knjiga i ostalih izdavačkih pToizvoda na vidljivom mestu moraju biti oznadeni kurs razmene i obradunska tabela na kojoj su navedeni iznosi barem trideset najdešdih cena knjiga , odnosno ostalih izdavadkih proizvoda po izboru prodavca u rastudem nizu u obe valute ; pTeduzeća koja primaju uplate za igTe na sreću ili vrše druge usluge vezane za bilo koju igru na sreću moraju imati na prodajnim mestima i na automatima sa igrama na sredu na vidljivom mestu kurs razmene i cenovnik u obe valute ; mala pTeduzec 'a koja vTŠe trgovinsku delatnost i zapošljavaju najviše deset osoba mogu u prodavnici u kojoj je istovremeno zaposleno najviše pet ljudi da upotrebe alternativne nadine da potrošaću omogude preradunavanje i uporedivanje cena u tolarima i evrima , na pri mer upotrebom cenovnika ili obradunskih tabela .
(src)="s85.2"> The same applies to the craft-trade enterprises ; companies that offer then goods or services to conclude legal transactions , where fees , claims and liabilities are denominated in euros ; farmers who sell their goods directly to the final consumer .
(trg)="s89.3"> Isto važi i za preduzeda koja vrše zanatsku delatnost ; pTeduzec 'a koja nude robu ili usluge za sklapanje pTavnih poslova kod kojih se cene , vrednost potraživanja ili obaveze iskazuju u evrima ; zemljoTadnici koji svoju robu prodaju direktno krajnjem potrošadu .
(src)="s86.1"> Dual pricing will not be mandatory for displaying the prices for a unit of a product ( e.g. for a kilogram , metre , piece ) , for amounts on weighing machine printouts , or digital price displays and postage stamps .
(trg)="s90.1"> Dvojno oznadavanje isto tako nede biti obavezno za oznadavanje cena na jedinicu proizvoda ( na primer za kilogram , metar , komad ) , iznosa na ispisima vaga i digitalnih prikazivada cena i vrednosti poštanskih maraka .
(src)="s88.2"> Adoption of the euro in
(trg)="s92.2"> Preuzimanje evra u
(src)="s90.1"> What are the conversion and rounding rules
(trg)="s94.1"> Kakva su pravila preracunavanja i zaokruživanja ?
(src)="s91.1"> Conversion rules in the period of the dual display of prices for information purposes From ι March 2006 until the determination of the conversion rate amounts will be converted at the central rate for infor mation purposes .
(trg)="s95.1"> Pravila preracunavanja u razdoblju obaveznog informativnog dvojnog označavanja cena Od ι. marta 2006. do odredivanja kursa razmene iznosi se informativno preradunavaju po centrainom kursu .
(src)="s91.2"> The euro amount is calculated by dividing the tolar amount by the central rate ( 1 EUR = 239.640 SIT ) .
(trg)="s95.2"> Iznos u evrima se izraduna tako da se tolarski iznos deli sa centralnim kuTsem ( 1 € = 239,640 SIT ) . Kod zaokruživanja iznosa važe pravila zaokruživanja .
(src)="s92.1"> Conversion rules in the period of the dual display of prices AfteT the determination of the irrevocably fixed exchange Tate ( the conversion ) used for the conversion between the euro and tolar .
(trg)="s96.1"> Pravila preracunavanja u razdoblju dvojnog označavanja cena Nakon odredivanja neopozivog kursa razmene odredide se kurs za 1 evro .
(src)="s92.2"> The conversion rate ( expressed as six signifi cant figures ) cannot be rounded or shortened , and will be used for conversion from euros to tolars and vice versa .
(trg)="s96.2"> Kod preracunavanja kurs razmene se ne zaokružuje niti se skraduje i upotrebljava se za preradunavanje odnosa izmedu jedinice evra i jedinice tolara u oba pravca . I u ovom sludaju važe pravila zaokruživanja .
(src)="s93.1"> Rounding rules Rounding rules are applicable in both cases ( when using the central rate and when using the conversion rates ) .
(trg)="s97.1"> Pravila zaokruživanja Pravila zaokruživanja su sve vreme jednaka , bez obzira na to po kom kursu se izvodi preradunavanje cena .
(src)="s94.1"> After conversion , the euro amounts will be rounded up or down to the nearest cent .
(trg)="s98.1"> Kod zaokruživanja se novdani iznosi u evrima zaokružuju na gore ili na dole na najbliži cent .
(src)="s94.2"> If the result of conversion is an amount , which is precisely in the middle it will be rounded up .
(trg)="s98.2"> Ako je rezultat preracunava nja iznos koji je tadno na sredini , onda se taj iznos zaokružuje na gore .
(src)="s97.2"> Adoption of the euro in
(trg)="s101.2"> Preuzimanje evra u
(src)="s99.1"> Example of rounding after conversion into euros at the central rate Example ï :
(trg)="s103.1"> Primer zaokruživanja kod preracunavanja na osnovu centralnog kursa : ï. primen
(src)="s100.1"> 500 SIT = soo : 239.640 = 2.0864 ... m = 2,09 EUR ( the third decimal place is five or more , the euro figure is rounded up )
(trg)="s104.1"> Soo SIT = soo : 239,640 = 2,0864 ... m 2,09 EUR ( postoje broj trećeg deämalnog mesta pet ili vise , iznos u evrima se zaokružuje na gore )
(src)="s103.3"> People should get used to spending the coins , instead of keeping them at home .
(trg)="s107.3"> Moraćemo da naučimo i to da kovani novae redovno trošimo umesto da ga čuvamo kod kuće .
(src)="s106.2"> These are legal tender in all Eurozone Member Countries .
(trg)="s110.1"> Το su zakonita platna sredstva na celom podrudju evra .
(src)="s107.1"> The euro banknotes depict the architectural styles of seven periods in Europe 's cultural history : ■ Classical Romanesque Gothic • • Renaissance Baroque and Rococo • ■ The age of Iron and Glass architecture • Modern 20th century architecture
(trg)="s111.1"> Svaka novčanica prikazuje jedan od evropskib arhitektonskih stilova : klasiku , romaniku , gotiku , renesansu , barok i rokoko , arhitekturu železa i stakla i savremenu arhitekturu 20. veka .
(src)="s108.2"> The 12 stars of the European Union represent the dynamism and harmony of contemporary Europe .
(trg)="s112.2"> 12 zvezda Evropske unije predstavljaju dinamiku i harmoniju savremene Evrope . Mostovi na nalidju simbolišu komunikaciju medu evropskim narodima i izmedu Evrope i ostalog sveta .
(src)="s155.1"> Plecnik 's project of Slovenia 's parliament
(trg)="s165.1"> Kovani novae Kovani novae je
(src)="s156.2"> All eight coins have common front sides , while the reverse sides have different designs for each of the Eurozone countries .
(trg)="s166.2"> Sve vrednosti imajujednako lice , a nalidje se razlikuje od države do države .
(src)="s156.3"> The national side of the coin indicates the country of issue .
(trg)="s166.3"> Nad on al n a strana oznadava u kojoj je državi bio izdat kovani novae .
(src)="s162.1"> The more the introduction of the euro approaches , the more questions multiply .
(trg)="s170.1"> Koliko smo bliže uvodenju evra , utoliko se rada vise pitanja . Sakupili smo nekoliko izvora informacija na koje možete da se obratite prilikom traženja odgovora .
(src)="s163.1"> Europhone 080 2002 , is a free telephone line where you can pose questions about the introduction of the euro in Slovenia , about the preparations , implementation of the cash changeover , etc .
(trg)="s171.1"> Na evrofonu 080 2002 , besplatnom telefonskom broju , možete da postavljate pitanja o uvodenju evra u Sloveniji , o toku priprema , izvodenju promene valuta i još mnogo demu .
(src)="s163.2"> 080 2002 is also an address where you can communicate any eventual irregularities related to price conversion , rounding amounts , or to non-compliance with dual pricing rules .
(trg)="s171.2"> 080 2002 je ujedno i broj na koji možete da prijavite mogude nepravilnosti koje cete primetiti kod preracunavanja cena iz tolara u evre , zaokruživanja iznosa iii neuzimanja u obzir pra vila dvojnog oznadavanja .
(src)="s165.2"> This is an address where you can find a lot of practical information about the conversion , and numerous links to more specialised sites .
(trg)="s173.2"> Tu se može naći mnogo praktidnih informacija o toku menjanja , aosim togajošibrojni linkovi na specijalizovane strane .
(src)="s165.3"> Some of them are listed below :
(trg)="s173.3"> Neke od njih demo navesti i ovde :
(src)="s173.1"> For general information about the European Union , its institutions and programmes , and about Slovenia 's activity as an EU Member State , you are kindly invited to dial 080 2002 Europhone or to visit our web page http : / / evropa.gov.si
(trg)="s182.1"> I za pitanja opštih informacija o Evropskoj uniji , njenim institucijama i programima , kao i o delovanju Slovenije kao članice EU možetejoš uvek pozvati evrofon 080 2002 ili posetiti inter net stramt http : / / evropa.gov.si
# en/KQ5203295/KQ5203295.xml.gz
# sr/KQ5203295/KQ5203295.xml.gz
(src)="s5.1"> by European External Relations Commissioner Chris Patten
(trg)="s9.1"> Uvodna re ~ komesar vawskih poslova EU Kris Paten
(src)="s6.1"> Gradually , the countries of the Western Balkans are finding their way towards a moresecure and stable future .
(trg)="s10.1"> Zemqe Zapadog Balkana postepeno nalaze svoj put ka bezbednijoj i stabilnijoj budu } nosti .
(src)="s8.1"> As with all the European Union 's m21 billion of aid around the world every year - makingit the world 's most significant aid donor - the assistance in the Western Balkans provideslong-term support to the governments reform programmes ’ .
(trg)="s12.1"> Uz ukupnu pomo } Evropske unije u iznosu od 21 milijardu evra koju dodequje { irom sveta svake godine , { to je ~ ini jednim od najzna ~ ajnijih donatora , EUobezbe | uje pomo } zemqama Zapadnog Balkana pru`aju}i dugoro~nu potporureformskim programima vladama ovih zemaqa.
(src)="s9.1"> This assistance is a good illustration of the EU 's role in the world : Member States pooltheir resources as a sign of their commitment to countries and regions in need , and the European Commission acts to reinforce the impact .
(trg)="s13.1"> Ova vrsta pomo } i je dobra ilustracija uloge koju Evropska unija ima u svetu : zemqe ~ lanice ula`u svoje resurse kao znak svoje obaveze prema zemqamai regionima kojima je ova pomo} potrebna i Evropska komisija deluje upravcu u~vr{}ivawa svog uticaja.
(src)="s9.2"> The Commission directly provides athird of the EU 's total aid finance , while ensuring close links with other EU policies , anddrawing on Member States ' expertise to maximise the EU 's unique supra-nationaladvantage in delivering assistance .
(trg)="s13.2"> Komisija direktno obezbe | uje tre } inuukupne finansijske pomo } i Evropske unije , osiguravaju } i bliske veze saostalim vidovima politi ~ kog nastupa EU , i pru`awa stru~ne pomo}izemaqa ~lanica EU kako bi se postigao maksimalni efekat jedinstvenogunapre|ivawa raspodele pomo}i EU nezavisno od nacionalnih interesa.
(src)="s10.2"> The Union has developed a clear overall strategy , combined with pragmatic and well-targetedassistance to meet priority needs .
(trg)="s14.2"> Unijaje osmislila jasnu ukupnu strategiju , kombinovanu sa dobro usmerenompomo } i kako bi se zadovoqile prioritetne potrebe .
(src)="s10.3"> The results can be seen in the progress already madeby the region 's moves towards its goals of greater security , political stability , democracyand economic recovery .
(trg)="s14.3"> Rezultati se ve } moguvideti u ve } ostvarenom napretku u regionu koji se kre } e ka ostvarivawusvojih ciqeva : ve } e bezbednosti , politi ~ ke stabilnosti , demokratije iekonomske obnove .
(src)="s13.1"> As with all assistance , the priorities for programmes in the Western Balkans are agreedby the Member States and the European Parliament .
(trg)="s17.1"> Pored ukupne pomo } i , zemqe ~ lanice i Evropski parlament usagla { avaju seu pogledu prioriteta programa zemaqa Zapadnog Balkana . Programodra`ava obavezu Evropske komisije u odnosu na ostvarivawe visokokvalitetnih programa uz vidqiv uticaj na kvalitet `ivqewastanovni{tva, uskla|uju}i najvi{e me|unarodne standarde efikasnosti, ipune odgovornosti prema poreskim obaveznicima Evrope.
(src)="s13.3"> It is implemented through patient and oftenunobtrusive work to help reconstruct societies and economies through human development , and create an environment where citizens trust public services and are confident to dobusiness , locally , and with neighbouring countries and regions .
(trg)="s17.3"> Program seprimewuje uz strpqivost i ~ esto nenametqiv rad kako bi se pomogla rekonstrukcija dru { tava i ekonomija kroz humani razvoj , i stvorilo okru`ewe ukojem gra|ani veruju javnim slu`bama uz uverenost da mogu obavqatiposlove i na lokalnom nivou i sa susednim zemqama i regionima.
(src)="s14.2"> At the Thessaloniki summit in June 2003 , the members of the European Council solemnlydeclared that the Balkan countries ' future is in the European Union , and stressed the EU 'sfirm support for the integration of the Western Balkans into the Union .
(trg)="s18.2"> Na Samitu u Solunu , juna 2003. godine , ~ lanice Saveta Evrope su sve ~ ano izjavile da je budu } nost balkanskih zemaqa u Evropskojuniji i dele ~ vrstu podr { ku integraciji zemaqa Zapadnog Balkana u EU .
(src)="s15.2"> The pace of integration will be set by the countries in the region , throughthe determination they show to fulfil their part of the bargain .
(trg)="s19.2"> Zemqe regiona } e odrediti tempo integracije krozsvoju opredeqenost da ispune svoj deo nagodbe .
(src)="s16.1"> What the EU can and does do is to encourage and assist the development of a closerrelationship with the countries of the region .
(trg)="s20.1"> Ono { to EZ mo`e i ~ini jeste podsticawe i pomo} razvoju bli`ih odnosa sazemqama regiona. Ovom publikacijom se ukazuje na neka jasna dostignu}askora{weg ukqu~ewa EU u region.
(src)="s21.1"> Refugee Return in Pakrac , 2003
(trg)="s29.1"> Povratak izbeglica , Bosansko Grahovo , 2003 .
(src)="s22.1"> Integrated Border Management , Airport of Skopje , 2003
(trg)="s31.1"> Integrisano upravqawe granicama , Aerodrom u Skopqu , 2003 .
(src)="s26.1"> The European Union has built an area of peace , stability and freedom across thecontinent over the last fifty years .
(trg)="s37.1"> Tokom posledwih pedeset godina , Evropska unija je { irom kontinentaizgradila zonu mira , stabilnosti i slobode .
(src)="s26.2"> Further enlargement of the Union is envisaged , beyond the ten new Member States that joined in May 2004 .
(src)="s26.3"> Bulgaria and Romania are approaching the end of their accession negotiations , and Turkey isworking towards the point where it could start formal talks .
(trg)="s37.2"> Daqe pro { irivawe Unijeje stalna vizija , pored deset novih zemaqa ~ lanica koje su joj sepridru`ile maja 2004. godine, Bugarska i Rumunija se pribli`avajukraju pregovora o svom pridru`ivawu, a Turska preduzima korake kata~ki kada }e mo}i da obavi i zvani~ne razgovore o tome.
(src)="s28.1"> The EU and its Member States have already helped these countries emergeinto a new era of stability , security , peace and prosperity .
(trg)="s39.1"> EU i zemqe ~ lanice ve } su pomogle ovim zemqama da u | u u novu eru stabilnosti , bezbednosti , mira i prosperiteta .
(src)="s28.2"> For years this meantproviding humanitarian assistance and emergency aid to disrupted populations , or funding reconstruction in areas that had suffered damage .
(trg)="s39.2"> Godinama se to odnosilona pru`awe humanitarne i pomo}i u vanrednim okolnostimastanovni{tvu zahva}enom sukobima ili na finansirawe obnove onihoblasti koje su pretrpele razarawa.