# en/KC7205871/KC7205871.xml.gz
# sq/KC7205871/KC7205871.xml.gz


(src)="s12.1"> I. Why introduce the euro What does the introduction of the euro bring
(trg)="s13.1"> I. Perse po fusim euron Çfarë na sjell aplikimi i euros

(src)="s14.2"> About the euro What is the euro Where is the euro used
(trg)="s15.2"> Mbi euTon Çfarë është euro-ja Ku mund të paguajmë me euro

(src)="s16.2"> Adoption of the euro in Slovenia How to prepare for the introduction of the euro The key dates of the euro introduction plan Dual display of prices Conversion rules Rounding rules Ask for your change !
(src)="s16.3"> Euro banknotes and coins
(trg)="s17.2"> Perdonimi i euros ne Siloveni Si mund të përgatitem i për përdorimin e euros Datat kryesore për futjen e euros Shënimi i dyfïshtë i çmimeve Rreguììat e perììogaritjes Rreguììat e përafrimit Kërkoni që t 'ju kthehen monedhat me vlerë të vogël !

(src)="s17.2"> Further information
(trg)="s18.2"> Informata plotësuese

(src)="s21.1"> By acceding to the EU , Slovenia decided to join the common European future , and also committed itself to adopting the European currency - the euro .
(trg)="s22.1"> Sllovenia me rastin anëtarësimit të sajë në Bashkimin Evropian , vendosi për të ardhmen e përbashkët evropiane , dhe me këtë rast u përcaktua për valutën e sajë-euro .

(src)="s21.2"> In order to adopt the euro , an EU Member State has to meet certain conditions called convergence or Maastricht criteria .
(trg)="s22.2"> Për futjen e euros , duhet që shteti anëtar i Bashkimit Evropian të plotësojë disa kushte , të ashtuquajtura kritere konvergjente apo kriteret e mastrikt-it .

(src)="s21.3"> The key characteristic of these conditions is stability : Member State introducing the euro has to demonstrate the stability of public finances , price stability , interest rate stability , and exchange rate stability , which together reflect a stable economy .
(trg)="s22.3"> Veçorïa esenciale e kushteve të sipërpërmendura është qëndrueshmëria : shteti i cili është kandidat për pranimin e euros duhet të tregojë qëndrueshmëri në finançât publike , qëndrueshmërinë e çmimeve , kamatave dhe qëndrueshmërinë e kursit valutor , të cil at së bashku dëshmojnë për ekonominë e qëndrueshme .

(src)="s22.1"> With Slovenia 's entering the ERM II on 28 June 2004 , the first step towards the adoption of the euro was taken .
(trg)="s22.4"> Hapin e pare për pranimin e euros , Sllovenia e ka ndërmarrë me rastin e kyçjes në mekanizmin e kursit valutor ( ERM II ) më 28. qershoT 2004 .

(src)="s22.2"> After two years of participation in the mechanism , the euro will become Slovenia 's legal tender on 1 January 2007 , provided that it complies with all criteria .
(src)="s22.3"> Slovenia is likely to get the green light .
(trg)="s22.5"> Nëse pas dy viteve të bashkëpunimit në mekanizmin e sipërpërmendur , do t 'i plotësojmë të gjitha konditat e përcaktuara , atëherë , me 1. janar 2007 euro-ja do të bebet valute e jonë .

(src)="s23.1"> Although there are divided opinions on the advantages of the single currency at the European level , we can affirm that for a small and open economy , such as Slovenia 's , the benefits outweigh the eventual risks .
(trg)="s23.1"> Meqë mendimet , për dobinë e valûtes së përbashkët në rrafshin evropian janë të ndarà , lehtë m un dem i që me një ekonomi të hapur , sic është ajo sllovene , me arsyetim t 'i vlerësojmë rreziqet eventuale .

(src)="s23.2"> Not only the State , economy and businesses , but also every individual will benefit from the single currency .
(trg)="s23.2"> Dobi nga futja e valûtes së përbashkët , do të kenë , jo vetëm shteti , ekonomia dhe punëdhënësit , por këtë do t 'a ndiejnë edhe çdo kush prej nesh .

(src)="s23.3"> The euro is a stable currency .
(trg)="s23.3"> Euro-ja është valute e qëndrueshme .

(src)="s23.4"> It is legal tender in 12 Member States of the European Union , but with the entry of the new States to the euro area , the possibilities will expand .
(trg)="s23.4"> Me këtë valute , qysh tani mund të blejmë në 12 vende të Bashkimit Evropian , kurse me hyrjen e shteteve të reja në hapësirën-zonën e euros , këto mundësi vetëm sa zgjerohen .

(src)="s23.5"> There will be no need to change money before leaving the country to pay a visit to someone , before going on business trips , on holidays , or before going shopping abroad .
(trg)="s23.5"> Kur do të shkojmë atje në vizita , në udhëtime afariste , në pushime , piknikë ose për të blerë diçka , nuk do të ketë nevojë që ta bëjmë këmbimin e monedhave .

(src)="s23.6"> The adoption of the euro will help Slovenia 's economy to avail itself of the common European market , and enable consumers to compare the prices of the same products in different countries .
(trg)="s23.6"> Ekonomisë sllovene , euro-ja do e ndihmojë që sa më mire t 'i shfrytëzojë përparësitë e tregut të përbashkët evropian , kurse ne konsumatorët , do t 'a kemi më të lehtë të bëjmë krahasimin e çmimeve të njëjtave prodhimeve , në mes të shteteve të ndryshme .

(src)="s23.7"> But the euro crossed the boundaries of the European Union long ago , and is easily exchangeable in the third countries .
(trg)="s23.7"> Evropa , në lidhje me këtë , qysh moti i ka tejkaluar kornizat e BE , dhe kështu është prezentë edhe në shtetet e treta .

(src)="s26.1"> The single currency brings further integration within the European Union .
(trg)="s26.1"> Një valute , do të thotë , ndërlidhje më e mire e Bashkimit Evropian .

(src)="s26.2"> The euro is a strong and stable international currency , and is a symbol of European integrity , the common values of more than 300 million people .
(trg)="s26.2"> Euro-ja gjatë viteve është treguar , jo vetëm si valute e qëndrueshme ndërkombëtare , por ajo shfaqet edhe si simbol i për bashkët i identitetit evropian , i vlerave të përbashkëta të më shumë se treqind milionësh njerëzve .

(src)="s26.3"> The euro has proved that it can offer a great opportunity for creating a competi ­ tive and stable economic area .
(trg)="s26.3"> Ajo ka dëshmuar , se është momenti shumë i volitshëm për realizimin e tregut të hapur , konkurrent dhe të qëndrueshëm .

(src)="s27.1"> Preparations for the adoption of the euro are well under way .
(trg)="s27.1"> Përgatitjet për ( futjen ) e euros në Slloveni , janë duke u zhvilluar intensivisht .

(src)="s27.2"> They are led by the Government of the Republic of Slovenia and the Bank of Slovenia , and all important institutions at the national and regional level are involved in these preparations .
(trg)="s27.2"> Oeveria e Republikës së Sllovenisë , së bashku me Banken e Sllovenisë , janë duke bërë përgatitjet dhe udhëheqin këtë proces , në të cilin kanë kyçur edhe institucionet e rëndësishme , si ato në rrafshin shtetëror , ashtu edhe në atë lokal .

(src)="s27.3"> Drawing the attention of all the citizens of Slovenia to the preparations is central to the success of the project .
(trg)="s27.3"> Jemi të vetëdijshëm , se për arritjen e rezultatit të këtij projekti , është shumë me rëndësi , që në këto procese dhe përgatitje të angazhojmë edhe qytetarët dhe qytetaret e Sllovenisë .

(src)="s27.4"> For this purpose the Government of Slovenia and the Bank of Slovenia have prepared an extensive public information programme .
(trg)="s28.1"> Oeveria e RS dhe Banka e Sllovenisë , për këtë qëllim kanë përgatitur një program voluminoz të lajmërimit publik .

(src)="s27.5"> The publication you are now reading is an introduction to these activities .
(trg)="s28.2"> Broshura e cila gjendet para jush , është një hyrje në këto aktivitete .

(src)="s27.6"> In this year of intensive preparations we would like to inform you about the functioning of the European mone ­ tary area , the role of Slovenia within it , and to present the new euro banknotes and coins .
(trg)="s28.3"> Në këtë broshurë , dëshirajmë , që në vftin e përgatitjeve intensive për pranimin e euros , që së pari tu prezantojmë veprimtarinë dhe funksionimin e hapësirës evropiane me valute të përbashkët euro , rolin e Sllovenisë në këtë proces , të prezantojmë kartëmonedhat dhe monedhat metalike .

(src)="s28.1"> No doubt most people are already familiar with the euros ; however , we believe that this publication will be helpful .
(trg)="s28.4"> Nuk kemi aspak dyshim , që shumica prej jush është takuar me euron , por , besojmë që kjo broshurë do të jetë e mirëseardhur .

(src)="s28.2"> Finally at the beginning of the dual pricing period , we would also like to help you to become familiar as soon as possible with the euro ­ our future currency , part of our common European future .
(trg)="s28.5"> Fundi i fundit , në fillim të shënimit të dyfishtë të çmimeve , dëshirojmë që në këtë mënyrë t 'u ndihmojmë , që sa më lehtë dhe më shpejtë të adoptoheni në euro-si valute e jonë e ardhshme , pjesë e përbashkët e ardhmërisë evropiane .

(src)="s33.1"> By acceding to the EU ( May 2004 ι ) , Slovenia also committed itself to adopting the single European currency - the euro .
(trg)="s32.1"> Me rastin e hyrjes në Bashkimin Evropian ( i. maji 2004 ) , Sllovenia u zotua se do të fusë monedhën e përbashkët evropiane - euron .

(src)="s33.2"> Even though this commitment is already part of the Accession Treaty , Slovenia has to meet all convergence criteria .
(trg)="s32.2"> Ndonëse ky detyrim ishte pjesë e kontratës fillestare , duhet që së pari t 'i plotësojmë gjashtë kriteret konvergjente .

(src)="s33.3"> Accordingly , Slovenia sup ­ ports targeted economic and monetary policies .
(trg)="s32.3"> Ky objektiv ka qenë pikësynimi i ekonomisë dhe edhe politikës financiare .

(src)="s34.1"> Before the first introduction of the euro in the eleven countries of the EU ( Greece introduced it later ) the Member States still had the option to decide whether they would adopt the euro or not .
(trg)="s33.1"> Kur monedhën e përbashkët Evropiane si monedhë biznesi e futen 11 shtetet e BE-së , ( më vonë Euron e futi edhe Greqia ) , shtetet anëtare , kishin mundësinë që të vendosnin nëse do t 'a fusnin euron , apo jo .

(src)="s34.2"> The United Kingdom and Denmark decided to keep their nation ­ al currencies ; through negotiations they obtained special status , allowing them to decide when ( and if ) they would join the euro area .
(trg)="s33.2"> Britania e Madhe dhe Danimarka kanë vendosur të ruajnë monedhën e tyre : i dhanë të drejtë të veçantë vetes , e drejtë kjo që ju ju dha mundësinë atyre që për to të mos ishte e domosdoshme dhe e nevojshme futja e euros , ndonëse i plotësonin kriteret konvergjente .

(src)="s34.3"> Sweden has not yet formally met the convergence criteria and remains outside the exchange rate mechanism ( ERM II ) for the time being .
(trg)="s33.3"> Suedia , tani përtani nuk i plotëson kriteret konvergjente për futjen e euros , për këtë arsye mbetet jashtë mekanizmave të kurseve valutare ( ERM II ) .

(src)="s34.4"> The new Member States , including Slovenia , do not have this option .
(trg)="s33.4"> Për shtetet e reja anëtare të BE-së , duke përfshirë edhe Slloveninë , kjo nuk mundësi ekziston .

(src)="s34.5"> They are obliged to conduct their economic and monetary policies so as to meet the convergence criteria as soon as possible and therefore be prepared for the introduction of the euro .
(trg)="s33.5"> Të gjitha këto shtete anëtare , duhet të zhvillojnë një politikë ekonomike dhe financiare në të tille kahje që sa më shpejtë t 'i plotësojnë kriteret konvergjente dhe në këtë mënyrë të përgatiten për aplikimin e euros .

(src)="s35.1"> What does the introduction of the euTO bring The introduction of the euro in Slovenia brings several benefits : • providing a more stable environment for the whole economy by eliminating exchange rate fluctuations and therefore by eliminating uncertainties , risks and exchange costs ; • facilitating business in non-European markets ; • easier price comparison of goods and services between Slovenia and other euro area countries ; • enhanced competition as a consequence of easier price com ­ parisons within the euro area ; • elimination of costs related to the exchange of different cur ­ rencies ; • wider and more diversified offer of saving opportunities , easier loan raising , and an end to the search for exchange offices before and whilst travelling .
(trg)="s35.1"> • krahasimin më të mire të çmimeve vendore të prodhimeve dhe shërbimeve me çmimet në shtetet e ashtuquajtura " zona e euros " ; • konkurrence më e madhe , si pasojë e krahasimit të çmimeve në zonën e euros ; • anulimi i shpenzimeve për shkak të këmbimit të valûtes ; • zgjedhje më të madhe të formave të kursimit dhe mundësi më të lehtë të aplikimit të kredive .
(trg)="s35.2"> Nuk është më e nevojshme , që para se të udhëtohet , ose gjatë udhëtimit për në Evropë dhe bote të kërkohen pa nevojë zyrat e këmbimit .

(src)="s37.2"> About the euro
(trg)="s37.2"> Mbi euron

(src)="s38.1"> What is the euro The euro is a single currency of the European Union .
(trg)="s38.1"> Çfaîë është euro-ja Euro-ja është valute e Bashkimit Evropian .

(src)="s38.2"> It has been introduced into the twelve Member States which form the euro area .
(trg)="s38.2"> Deri me tani e kanë futur 12 shtete të Bashkimit Evropian , të cilat së bashku formojnë rajonin e euros .

(src)="s48.1"> The euro area comprises Austria , Belgium , Finland , France , Germany , Greece , Ireland , Italy , Luxembourg , the Netherlands , Portugal and Spain .
(trg)="s39.1"> Pjesë e zones së euros janë Austria , Belgjika , Fintando , Franca , Gjermania , Creqia , Hoianda , Irlanda , Italia , Luksemburgu , Portugalia dhe Spanja .

(src)="s49.1"> WheTe is the euro used • in 12 Member States : Austria , Belgium , Finland , France , Germany , Greece , Ireland , Italy , Luxembourg , the Netherlands , Portugal and Spain ; • in Monaco , the Vatican City and San Marino ; they have each concluded special monetary agreements with the EU ; • in French overseas territorial communities which are not part of the EU , but previously used the French franc ; • in countries or parts of countries where the euro is used instead of old currencies ; e.g. Andorra has never had an offi ­ cial currency , but previously used the Spanish peseta and French franc ; and Montenegro and Kosovo , where the euro replaced the formerly used German mark .
(trg)="s40.1"> Ku mund të paguajmë me euro • në 12 shtete anëtare të BE : Austri , Belgjikë , Finlande , France , Gjermani , Greqi , Holandë , Irlande , Itali , Luksemburg , Portugali dhe Spanje ; • në Monako , Vatikan dhe San Marino , të cilat kanë arritur një marrëveshje me BE-në për përdorimin e euros ; • në vendet Franceze përtej detit , të cilat formalisht nuk janë pjesë e BE , por gë para futjes së euros , kishin përdorur frangun francez ; • në shtetet , përkatësicht në ato pjesë shtetesh , ku euro përdoret si pasardhës i monedhave të vjetra ; këto raste janë Andorra , e cila kurrë nuk ka pasur monedhën e vet , deri më tani ajo ka përdorur pesetën spanjolle dhe frangun francez , si dhe Kosova dhe Mali i Zi , ku euron e përdorën si trashëgues të markës gjeTmane .

(src)="s52.1"> The euro will probably be introduced in Slovenia on ι January 2007 .
(trg)="s43.1"> Në Slloveni , do t 'a fusim euron , mundësisht me i janar 2007 .

(src)="s52.2"> After the introduction of euro banknotes and coins , a short period of dual currency circulation will follow .
(trg)="s43.2"> Pas fut ­ jes së kartern on edh ave euro dhe euro monedhave metalike , do të kalojë një kohë relativistit e shkurtër , ku do të ketë qarkullim të dyfishtë , të tollarit dhe euros .

(src)="s52.3"> Cash exchange without charges will be possible at banks until 1 March 2007 .
(src)="s52.4"> After this period it will be possible to exchange tolar banknotes at the Bank of Slovenia without a time limit and free of charge , while the exchange of tolar coins will be possible until the end of 2016 .
(trg)="s43.3"> Shkëmbimi pa pagesë i monedhave follar në bänkat është i mundshëm deri në fund të shkurtit 2007 , pas kësaj periudhe , shkëmbimi i kartëmonedhave tollar është i mundur pranë Bankës së Sllovenisë , pa kufizim kohor , kurse shkëmbimi i monedhave metalike tollar është i mundur deri në fund të viti 2016 .

(src)="s53.1"> Anticipated schedule for adopting the euro *
(trg)="s44.1"> Komiza kohoTe e veprimtarisë me rastin e futjes se euros * ' Tegjitha datatjarte te kushtëzuara .

(src)="s56.1"> Provisionally June 2006 :
(trg)="s46.1"> Në tetor 2006 parastiikohet : • plotësimi i kritereve konvergjente , • emulimi i veprimeve , • caktimi i kursit të parevokueshëm të këmbimit ι.1. 2007

(src)="s61.1"> Adoption of euro Dual circulation period
(trg)="s50.1"> Pranimi i euros Periudha e qarkullimit të dyfishte në qarkullim , fillimi i qarkullimit të dyfishtë

(src)="s62.1"> • euro becomes our money beginning • of dual circulation period
(trg)="s52.1"> • fundi i qarkullimit të dyfishtë

(src)="s64.1"> Extended exchange period
(trg)="s55.1"> ' fundi i këmbimit të tollarëve në

(src)="s68.1"> The dual circulation period during which cash payments may be made in tolars and euros will be short , therefore it is advisable to deposit cash in a bank account before 31 December 2006 for it to be automatically converted into euros .
(trg)="s56.1"> Periudha e qarkullimit të dyfishtë , ku mund të bëjmë pagesa me tollar dhe euro , periudhë kjo , që do téjete shumë e shkurtër , për këtë arsye është e preferueshme , që para 37. dhjetorit 2006 , të depozitojmë sa më tepër para bankënota në llogaritë bankare , sepse , automatikisht në atë mënyrë do të përllogariten në euro .

(src)="s70.2"> Adoption of the euro in
(trg)="s58.2"> Përdorimi i euros në

(src)="s73.1"> The introduction of the new currency is a project that involves everybody : the State , its economy and citizens .
(trg)="s60.1"> Si mund të përgatitemi për aplikimin e euros Futja e kartëmonedhës së re është një projekt , që i përket të gjithëve ; shtetit , ekonomisë së tij dhe banorëve .

(src)="s73.2"> Good preparations at the national and economic level for the adoption of the euro will greatly facilitate the introduction of the new currency .
(trg)="s60.2"> Përgatttja e mire , për pranimin e euros në nivel shtetëror dhe në ekonominë shtetërore , në esencë do ta lehtësojë futjen e kartëmonedhës edhe tek individi .

(src)="s73.3"> Well-informed consumers can play a key role in ensuring a smooth changeover .
(trg)="s60.3"> Informimi i mire i konsumatorëve është element shumë i rëndësishëm , për zhviUimin pa pengesë të këmbimit të tollarëve në euro .

(src)="s74.1"> It is important to know the key dates of the euro introduction plan .
(trg)="s61.1"> Me rëndësi është , që të njihemi me datat kyçe të planit për aplikimin e euTos. ï. janar 2007 - data e përcaktuar për përdorimin e euros , me të cilën janë të lidhura të gjitha datat e tjera ; a do të futet me të vërtet euro-ja me 1. janar 2007 , varet prej asaj , se si Sllovenia po i plotëson kriteret e kërkuara ;

(src)="s75.1"> 1 January 2007 - the date on which the introduction of the euro is scheduled to happen , and by which all other dates are bound ; the actual introduction of the euro on 1 January 2007 depends on Slovenia 's compliance with the necessary criteria ; 1 January 2007 -14 January 2007 - dual circulation period : the euro becomes the Slovenian currency , although pay ments in tolar banknotes and coins will still be possible .
(trg)="s62.1"> 1. janaT 2007 -14. janaT 2007 - periudha e qarkullimit të dyfishtë të euros dhe tollarit : në këtë kohë , euro është kartëmonedhë vendore , por me para të gatshme , edhe më tutje do të jetë e mundur pagesa edhe në tollar ; ï. janar 2007 -1. mars 2007 - është e mundur këmbimi i monedhave pranë bankës , pa përqindje , pas skadimit të këtij afati , këmbimi mund të bëhet në Banken e Sllovenisë , pa kufizim kohe për kartëmonedhate ; ndërsa për monedhat metalike tollar , deri në fund të vitit 2016 ; të gjitha monedhat e regjistruara , por edhe monedhat në llogarinë rrjedhëse , do të llogariten automatikisht në euro prej 1. janarit 2007 .

(src)="s75.3"> After this period it will be possible to exchange tolar banknotes at the Bank of Slovenia without a time limit and free of charge , while the exchange of tolar coins will be possible until the end of 2016 ; all deposit money including money in transaction accounts will be automatically converted into euros on 1 January 2007 .
(trg)="s63.1"> Me rëndësi është , se me anë të shënimit të dyfishtë përcjellim çmimet ; nëse ato janë të përllogaritura dhe nëse shumat janë të përafruaTa sipas TTegullave të përcaktuara .

(src)="s76.1"> It is important to monitor by means of the dual display of prices for information purposes whether prices are correctly converted and amounts correctly rounded .
(src)="s76.2"> The dual display of prices helps consumers become accustomed to expressing values in the new currency , and it also helps detect conversion or rounding irregularities .
(trg)="s64.1"> Shënimi i dyfishtë i çmimeve ju ndihmon juve si konsumatorë , që të përshtateni në shprehjen e vlerave me monedhën e re , kurse shënimi i çmimeve në tollar dhe euro ; na ndihmon neve që të zbulojmë llogaritë e parregullta , në përgjithësi përafrimin . Forma

(src)="s79.1"> Slovenia during a certain period before and after the introduction of the euro , the prices of goods and services must be displayed in tolars and euros .
(trg)="s66.2"> Perdurimi i euros në Slloveni e detyruar e shënimit të dyfishtë në listen e çmimeve dhe të shërbimeve , para dhe pas futjes së euros , është përcaktuar në ligjin për shënimin e dyfishtë të çmimeve .

(src)="s80.1"> Dual display of prices will be divided into two periods : a mandatory period for the dual display of prices for infor ­ mation purposes begins on ι March 2006 and end on the date at which the conversion rate1 is determined .
(trg)="s67.1"> Shënimi i dyfishtë i çmimeve do të ndahet në dy periudha : periudha e detyruar për shënimin informativ të dyfishtë të çmimeve , do të fillon më 1. mars 2006 dhe do të përfundojë në ditën e caktimit të kursit të këmbimif .

(src)="s80.2"> In this period , prices must be displayed in both tolars and euros , and converted at the central rate2 ; a period of dual price display begins one day after the con ­ version rate is determined , and ends six months after the introduction of the euro .
(trg)="s67.2"> Në këtë periudhë , çmimet duhet të shënohen njëkohësisht në tollar dhe euro dhe të përllogaritura sipas kursit qendror2 ; periudha e shënimi të dyfishtë të çmimeve , do të fillojë në daten e caktimit të kursit të këmbimit dhe do të përfundojë , gjashtë muaj pas futjes së euros .

(src)="s81.1"> During the whole period of dual pricing , the prices of goods and services must be displayed in both currencies in such a way as to provide consumers with clear and unambiguous information about prices , and to enable them to compare prices .
(trg)="s68.1"> Cjatë gjithë kohëzgjatjes së shënimit të dyfishtë të çmimeve ; çmimet e produkteve dhe shërbimeve duhet tëjenë të shënuara në të dy valutat dhe të shtypura në liste e çmimeve , në mënyrë që çdo konsumator , thjesht dhe padyshim ta lexon dhe krahasojë çmimin .
(trg)="s68.2"> Janë të parashikuara edhe disa përjashtime- .

(src)="s81.2"> Some exceptions to the rules are outlined below : at petrol stations , on petrol pumps or in their immediate proximity prices per litre of fuel in both currencies must be displayed , including the exchange rate .
(trg)="s69.1"> në pika karburantesh duhet që në pompën për mbushjen me karburant , ose në afërsi të sajë , të shënohet çmimi për një litër , në të dy valutat si dhe kursi i këmbimit .

(src)="s81.3"> The euro price for a litre of fuel must display three decimal places ; companies that sell the goods and services through cata ­ logues are allowed to indicate only the prices in the official currency at the date of issue of the catalogue , but they must include information about the exchange rate and a price list containing all prices in the catalogue in both currencies , in ascending order ;
(trg)="s69.2"> Çmimi i shënuar në euro për një litër karburant , duhet të shprehet në vlerë me tre numra pas presjes dhjetore ; ndërmarrjet të cilat ofrojnë mallra dhe shëTbime përmes katalogëve duhet që çmimet t 'i paraqesin vetëm në valutën në fuqi , në datën e daljes së katalogut , kurse informatën për këmbimin e valûtes duhet t 'ia bashkëngjisin së bashku me listen e çmimeve të artikujve në listen e katalogut në të dy valutat , të renditura në rritje ;

(src)="s82.1"> 1 The conversion rate is the irrevocable fixed exchange rate between the tolar and the euro as determined by the Council of the European Union .
(trg)="s70.1"> 1 Kursi i këmbimit është marrëdhënia permanente e parevokueshme në mes tollarit dhe euros , të cil in do ta caktojë Këshilli i BE-së .

(src)="s82.2"> 2 The central rate was determined upon Slovenia 's entering the exchange rate mechanism ( ERM II ) , the euro " waiting room " ( 1 = 239.640 SIT € ) .
(trg)="s70.2"> 2 Këmbimi valutor qendror , paraqet këmbimin , i cili është caktuar me rastin e hyrjes së Sllovenisë në Mekanizmat e kurseve valutare ( EMR II ) , e ashtuquajtura euro pritësja ( 1 € = 239,640 SIT ) .

(src)="s84.2"> Adoption of the euro in
(trg)="s72.2"> Përdorimi i euros në

(src)="s85.1"> Slovenia in meat , fish , delicatessen and bakery sections , there must be price lists for all goods in both currencies placed at a visible point ; automatic goods and services vending machines must have the exchange rate and price list with all prices for goods and services in both currencies placed at a visible point ; for book sales or the sale of otheT print media , the exchange rate and conversion table indicating the amounts of at least thirty most typical prices of books or other products of seller 's own choosing , must be displayed in both values , in ascending order and placed at a visible position ; companies that accept the payments foT gaming or provision of other services related to any kind of gaming , must place the exchange rate and price list in both currencies in a conspicuous position at their customer service points and on gaming machines ; small TetaileTS with up to ten employees are permitted , when there are at most five employees working in their outlet , to use alternative methods to help customers make conversions and compare the prices in tolars and euros , e.g. by using price lists or conversion tables .
(trg)="s73.1"> Slloveni në dyqanet e prodhimeve të mishit , dyqanet me pesbk , në ëmbëltore dhe dyqane të bukës , duhet të jetë në një vend publik lista e çmimeve për të gjithë artikujt në të dy valutat ; sbitja e artikujve dhe shëTbimeve përmes njësive shitëse , kursin e këmbimeve dhe listen e çmimeve duhet t 'a kenë në një vend publik gjithë për të artikujt dhe shërbimet , në të dy valutat ; pëT shitjen e libTave dhe botimeve të tjera , duhet të jetë në një vend publik , kursi i këmbimeve dhe tabela llogaritëse , në të cilën janë shënuar çmimet tipike , së paku të tridhjetë librave , përgjithësisht të artikujve të tjerë botues , sipas zgjedhjes së shitësit , në renditje rritëse , në të dy valutat ; ndërmarrjet , të cilat bëjnë pranimin e pagesave për lojërat e fatit , ose kryejnë shërbime të tjera në lidhje me çfaTëdo lloj loje të fatit , duhet ta kenë në vendin e shitjes dhe në auto distributorët shitëse të lojërave të fatit , në një vend publik kursin e këmbimeve dhe listen e çmimeve në të dy valutat ; ndërmarrjet e vogla , të cilat kryejnë veprimtari tregtare dhe kanë të punësuar më shumë se dhjetë persona , munden që në dyqanin , në të cilin , njëkohësisht janë të punësuar më shumë se pese persona , të përdorin mënyrat alternative , kështu t 'i mundësojnë konsumatorit përllogaritjen dhe krahasimin e çmimeve , në tollar dhe euro , p.sh .. me përdorimin e listave të çmimeve ose tabelave përllogaritëse .

(src)="s85.2"> The same applies to the craft-trade enterprises ; companies that offer then goods or services to conclude legal transactions , where fees , claims and liabilities are denominated in euros ; farmers who sell their goods directly to the final consumer .
(trg)="s73.2"> E njëjta gjë vlen edhe për ndërmarrjet të cilat kryejnë veprimtari artizanale ; ndërmarrjet të cilat ofrojnë artikuj dhe shërbime për lidhjen e punëve juridike , çmimet , vlerat e ngarkimeve , ndjekjeve dhe detyrimeve i shfaqin n ë euro ; bujqit , të cilët ia shesin artikujt e tyre drejtpërdrejt konsumatorit të fundit .

(src)="s86.1"> Dual pricing will not be mandatory for displaying the prices for a unit of a product ( e.g. for a kilogram , metre , piece ) , for amounts on weighing machine printouts , or digital price displays and postage stamps .
(trg)="s74.1"> Shënimi i dyfishtë , nuk do të jetë i detyrueshëm në shënimin e çmimeve për njësi të produktit ( p.sh .. kilogram , meter , copë ) , shuma në shkresat e peshoreve dhe treguesve digjital të çmimeve si dhe vlerave të pullave postare .

(src)="s88.2"> Adoption of the euro in
(trg)="s76.2"> Përdorimi i euros në Slloveni

(src)="s90.1"> What are the conversion and rounding rules
(trg)="s77.1"> Çfarë janë rreguììat e përafrimit dhe përllogaritjes

(src)="s91.1"> Conversion rules in the period of the dual display of prices for information purposes From ι March 2006 until the determination of the conversion rate amounts will be converted at the central rate for infor ­ mation purposes .
(trg)="s78.1"> Rreguììat e përllogaritjes në periudhën e informimit të detyrueshëm të shënimeve të dyfishta të çmimeve Prej i. marsit 2006 e deri në caktimin e kursit të këmbimit , shumat do të përllogariten në mënyrë informative sipas kursit qendror .

(src)="s91.2"> The euro amount is calculated by dividing the tolar amount by the central rate ( 1 EUR = 239.640 SIT ) .
(trg)="s78.2"> Shuma në euro llogaritet e " tillë që , shuma në tollar pjesëtohet me kuTsin qendror ( 1 € = 239,640 SIT ) .

(src)="s91.3"> The rounding of amounts is subject to rounding rules .
(trg)="s78.3"> Gjatë përafrimit të shumave vlejnë rreguììat e përafrimit .

(src)="s92.1"> Conversion rules in the period of the dual display of prices AfteT the determination of the irrevocably fixed exchange Tate ( the conversion ) used for the conversion between the euro and tolar .
(trg)="s79.1"> Rreguììat e përllogaritjes në periudhën e shënimit të dyfishtë të çmimeve Sipas caktimit të kursit të parevokueshëm të këmbimit do të caktohet kursi për 1 euro .

(src)="s92.2"> The conversion rate ( expressed as six signifi ­ cant figures ) cannot be rounded or shortened , and will be used for conversion from euros to tolars and vice ­ versa .
(trg)="s79.2"> Në rastin e përllogaritjes , kursi i këmbimit nuk përafrohet apo thjeshtohet dhe se ai përdoret për përllogaritjen midis njësisë së euros dhe njësisë së tollarit , në të dy drejtimet .

(src)="s92.3"> The rounding of amounts is subject to the rounding rules .
(trg)="s79.3"> Gjithashtu edhe në këtë rast vlejnë rreguììat e përafrimit .

(src)="s93.1"> Rounding rules Rounding rules are applicable in both cases ( when using the central rate and when using the conversion rates ) .
(trg)="s80.1"> Rreguììat e përafrimit Rregullat e përafrimit janë të njëjta gjatë gjithë periudhës , pavarësisht se sipas cilit kurs zhvillohet përllogaritja e çmimeve .

(src)="s94.1"> After conversion , the euro amounts will be rounded up or down to the nearest cent .
(trg)="s81.1"> Gjatë përafrimit , shuma e monedhave në euro përafrohet në rritje , në më të afërmin cent .

(src)="s94.2"> If the result of conversion is an amount , which is precisely in the middle it will be rounded up .
(trg)="s81.2"> Nëse rezultati i përllogaritjes është shuma e cila paraqet saktësisht mesin , kjo shumë rrumbullakohet në rritje .

(src)="s97.2"> Adoption of the euro in
(trg)="s84.2"> Përdorimi i euros në Slloveni

(src)="s100.1"> 500 SIT = soo : 239.640 = 2.0864 ... m = 2,09 EUR ( the third decimal place is five or more , the euro figure is rounded up )
(trg)="s88.1"> ( sepse numri i vendit të trete i numrit dhjetor është pesë ose më tepër , atëherë shuma në euro përafrohet në rritje ) .

(src)="s101.1"> Example 2 : 7.000 SIT = i.ooo : 239.640 = 4.1729 ... - = 4.77 EUR ( the third decimal place is less than five , the euro figure is rounded down ) .
(trg)="s89.1"> Shembulli nr .
(trg)="s89.2"> 2 : 1.000 SIT = l.ooo ^ 239,640 = 4,1 / 29 ... m 4,17 EUR ( sepse numri i vendit të trete të numrit dhjetor është më i vogel se pesë , atëherë shuma në euro përafrohet në zbritje ) .

(src)="s102.1"> Ask for youT change !
(trg)="s90.1"> Kërkoni që t 'ju kthehen monedhat me vlerë të vogel !

(src)="s102.2"> When paying in tolars , people often ignore their change , so it is usually left at the cash desk , in pockets , or at home .
(trg)="s90.2"> Në rastin e bërjes së pagesës në tollar , kthimit të monedhave të imta nuk i vëmë rëndësi , për këtë arsye sillen nëpër arka , në xhepa .

(src)="s103.1"> Paying in coins and low-value banknotes after the introduction of the euro will become important , as the prices ofbasic consumer goods , e.g. bread and other bakery products , will be around 7 euro .
(trg)="s91.1"> Mefutjen e euros , pagesa me monedha metalike të vlerave të vogla do tëjetë shumë e rëndësishme , sepse çmimet e artikujve kryesorjetësor , p.sh. bukës dhe prodhimeve të miellit , do të sillen aty afër 7 euro .

(src)="s103.2"> Therefore , every cent in the pocket will become important .
(trg)="s91.2"> Për këtë arsye në xhepat tonë do të nevojitet çdo cent , të cilin pa kujdes do ta lëmë në arkë .

(src)="s103.3"> People should get used to spending the coins , instead of keeping them at home .
(trg)="s91.3"> Duhet të mësohemi dhe të adaptohemi , që monedhat metalike t 'i përdorim shpesh , në vend që t 'i ruajmë në shtëpi .

(src)="s103.4"> Coins are a means of pay ment and are equal to banknotes .
(trg)="s91.4"> Monedhat metalike janë monedha pagese , të cilat janë të vlefshme sikurse kartëmonedhat .

(src)="s106.1"> Banknotes are issued in seven different denominations : EUR 5,10 , 20 , 50,100 , 200 and 500 .
(trg)="s94.1"> Kartëmonedhat janë lëshuar në shtatë viera të ndryshme : 5 € , ιο € , 2θ € , 5o € , ioo € , 20o € dhe 5006 .

(src)="s106.2"> These are legal tender in all Eurozone Member Countries .
(trg)="s94.2"> Këto janë mjete pagese ligjore në tërë hapësirën e euros ..

(src)="s108.1"> The windows and gateways on the front of each banknote symbolise the European spirit of openness and co-operation .
(trg)="s96.1"> ■ romaken gotiken • renesancën • barokun dhe rokoko arkitektura e hekurit dhe e qelqit arkitektura bashkëkohore e shekullit të 20 .

(src)="s108.2"> The 12 stars of the European Union represent the dynamism and harmony of contemporary Europe .
(trg)="s97.1"> Në faqen e pare janë të vendosura dritaret dhe dyert , të cilat simbolizojnë shpirtin e hapur për bashkëpunim evropian. i2yje të Bashkimit Evropian paraqesin dinamikën dhe harmoninë e Evropës bashkëkohore .

(src)="s108.3"> The bridges on the reverse of each banknote symbolise the communication among the people of Europe and between Europe and the rest of the world .
(trg)="s97.2"> Urat në faqen e prapme simbolizojnë komunikimin në mes të popujve të Evropës dhe botës tjetër .

(src)="s155.1"> Plecnik 's project of Slovenia 's parliament
(trg)="s148.1"> , £ L « û C β lipicanët mai i ' .

(src)="s156.1"> Coins The coins are issued in eight different denomi ­ nations : ï , 2 , 5,10 , 20 and 50 cent , EUR land EUR 2 .
(trg)="s150.1"> Monedhat metalike janë lëshuar në tetë viera të ndryshme : ι , 2 , 5 , ίο , 2θ dhe 50 cent , r € dhe2 € .

(src)="s156.2"> All eight coins have common front sides , while the reverse sides have different designs for each of the Eurozone countries .
(trg)="s150.2"> Të gjitha këta kanë të njëjtë pjesën e përparme , kurse pjesa e prapme dal loh et prej shteti në shtet .

(src)="s156.3"> The national side of the coin indicates the country of issue .
(trg)="s150.3"> Faqja nacionale tregon se në cilin shtet janë lëshuar mon ­ edhat metalike .