# cs/A28107176/A28107176.xml.gz
# it/A28107176/A28107176.xml.gz
(src)="s5.1"> Publiface na prodej : pro s t ř e d n i c t v n u l l
(trg)="s8.1"> Pubblicazioni destinate alla vendita :
(src)="s10.1"> Nové zaměření pomoci EU na rozšíření
(trg)="s14.1"> Una nuova impostazione per l’ assistenza UE all’ allargamento
(src)="s18.1"> ástroj p ř e d v s t u p n n u l l N
(trg)="s43.1">’ IPA – strumento di assistenza òreade-sione – è il meccanismo semòlificato
(src)="s23.1"> ástroj p ř e d v s t u p n n u l l N
(trg)="s51.1">’ IPA è stato strutturato in modo da soddisfare con la massima esattezza ,
(src)="s25.1"> ástroj p ř e d v s t u p n n u l l N
(trg)="s54.1">’ IPA è incentrato sulle ne c essi t n u l l L
(src)="s30.1"> ozsáhlé programy pomoci prostřednicntvnull
(trg)="s60.1"> òrogrammi ad amòio sòettro òer l’ assi- kalore di c milioni di euro , sosterrnull
(src)="s33.1"> omoc Turecku pro s t ř e d n i c t v n u l l P
(trg)="s64.1">’ assistenza IPA alla Turchia comòren-de il sostegno alle istituzioni – òotere
(src)="s46.1"> Rozvoj srbského zemědělstvnull
(trg)="s76.1"> Lo skiluòòo dell’ agricoltura serba – e le caòacitnull
(src)="s50.1"> ástroj p ř e d v s t u p n n u l l N
(trg)="s81.1"> o strumento di assistenza òreadesione non si limita a far sì che l’ UE ottenga
(src)="s57.1"> Evropská komise
(trg)="s93.1"> Commissione euroòea
# cs/B13008325/B13008325.xml.gz
# it/B13008325/B13008325.xml.gz
(src)="s17.1"> Svědectví bývalých předsedů Evropského parlamentu
(trg)="s17.1"> Testimonianze degli ex Presidenti del Parlamento europeo
(src)="s37.1"> Padesát let dělí od sebe 19. březen 1958 a 19. březen 2008 .
(src)="s37.2"> Tato doba je pro Evropský parlament obdobím mnoha historických událostí a změn , které měly pro život občanů zásadní význam .
(trg)="s41.1"> Cinquant’ anni separano il 19 marzo 1958 dal 19 marzo 2008 , cinquant’ anni che , per il Parlamento europeo , sono stati contrassegnati da una serie di sviluppi e vicende storiche che hanno avuto un grande impatto sulla vita dei cittadini europei .
(src)="s37.3"> Klíčovým okamžikem byly první přímé volby do Evropského parlamentu v červnu roku 1979 .
(trg)="s41.2"> Una delle date chiave al riguardo è quella della prima elezione diretta del Parlamento europeo , nel giugno 1979.
(src)="s38.1"> ského společenství .
(trg)="s42.1"> Nel 1958 i 168 milioni di cittadini dei sei paesi fondatori della Comunità europea erano rappresentati da 142 deputati .
(src)="s38.2"> Po příštích volbách do Evropského parlamentu v červnu 2009 bude 751 poslanců zastupovat přibližně 500 milionů obyvatel z více než 27 členských států !
(trg)="s42.2"> Dopo le prossime elezioni europee del giugno 2009 , 751 deputati rappresenteranno i circa 500 milioni di abitanti degli Stati membri , nel frattempo divenuti 27 !
(src)="s39.1"> Od ustavující schůze evropského parlamentního shromáždění ve Štrasburku dne 19. března 1958 až do chvíle , kdy byl Evropský parlament poprvé zvolen v přímých volbách a občané mohli na evropské úrovni uplatnit svůj vliv , uběhlo 21 let .
(src)="s39.2"> Pojem „ Evropa občanů “ tak získal reálný obsah .
(trg)="s43.1"> Dalla riunione costitutiva della « Assemblea parlamentare europea » , svoltasi il 19 marzo 1958 a Strasburgo , sono trascorsi 21 anni sino alla prima elezione diretta del Parlamento europeo , che ha segnato il momento a partire dal quale i cittadini hanno potuto esercitare la propria inuenza a livello europeo e che ha conferito un signicato concreto al concetto di « Europa dei cittadini » .
(src)="s40.1"> Jako současný předseda Evropského parlamentu stojím vedle svých předchůdců v jedné řadě .
(trg)="s44.2"> In occasione del cinquantenario del Parlamento europeo altre opere si occuperanno di farlo .
(src)="s41.1"> V tuto chvíli nám nejde o to , abychom v několika řádcích shrnuli dějiny Evropského parlamentu , a není zde ani prostor , abychom poskytli podrobný výklad o tom , jak se rozšiřovaly jeho pravomoci .
(trg)="s45.1"> Come attuale Presidente del Parlamento europeo , mi muovo nella scia dei miei predecessori e concepisco le attività che svolgo in relazione a questa carica , cui sono stato eletto il 16 gennaio 2007 e che ricoprirò per due anni e mezzo , come la prosecuzione del loro lavoro in uno spirito di continuità .
(src)="s41.2"> Toto téma bude u příležitosti 50. výročí Evropského parlamentu námětem jiných prací .
(trg)="s45.2"> Ognuno di loro si è impegnato a suo tempo anché il Parlamento europeo , e quindi i cittadini , acquisissero un peso , un’ in-uenza e una voce maggiori nel processo decisionale europeo .
(src)="s42.1"> Tato publikace přináší vzpomínky bývalých předsedů , jež sahají až do roku 1977 , a přibližuje dějiny Evropského parlamentu .
(trg)="s46.1"> Nella presente pubblicazione gli ex Presidenti del Parlamento guidano il lettore attraverso la storia dell’ Istituzione mediante testimonianze che risalgono indietro nel tempo sino al 1977 , permettendogli in questo modo di riviverla .
(src)="s47.1"> Jaká je vlastně úloha Evropského parlamentu ?
(trg)="s49.1"> Quali furono i passi intrapresi ?
(src)="s47.2"> Parlament zastupuje občany , kteří žijí pod jednou střechou v našem společném domě , v dnešní Evropské unii , a dodává jejich hlasu v Evropě váhu a vliv .
(trg)="s49.2"> I sei paesi fondatori1crearono istituzioni incaricate di dare attuazione al livello internazionale .
(trg)="s49.3"> Ma cominciamo col volgere lo sguardo all’ indietro .
(src)="s48.1"> psána dne 18. dubna 1951 .
(trg)="s50.1"> trattato da essi firmato il 18 aprile 1951 che istituiva la Comunità europea del carbone e dell’ acciaio ( CECA ) .
(src)="s48.2"> Výkonná moc byla svěřena „ Vysokému úřadu “ a poradním orgánem se stalo Společné shromáždění ESUO , které tvořili zástupci parlamentů členských států .
(trg)="s50.2"> La funzione esecutiva fu adata a una « Alta autorità » , che doveva consultare l’ Assemblea comune della CECA , composta di rappresentanti dei parlamenti degli Stati membri .
(src)="s49.1"> Tito zástupci parlamentů rychle poznali , že jakákoliv stagnace by evropskému projektu způsobila značné škody , a že je proto nutné na cestě k vytvoření politické unie v Evropě postupovat dále a rychleji .
(trg)="s52.1"> I parlamentari dell’ epoca si resero conto assai presto che qualsiasi battuta d’ arresto avrebbe arrecato notevoli danni al progetto europeo e che era necessario proseguire ulteriormente e più rapidamente sulla via dell’ unione politica dell’ Europa .
(src)="s49.2"> Předurčili tím pozdější vývoj , a přestože se jim nepodařilo svého cíle dosáhnout , přece však zahájili reformní hnutí .
(trg)="s52.2"> La loro era una visione che anticipava il futuro , e sebbene non siano riusciti a realizzare il proprio obiettivo , è innegabile che si deve a loro l’ avvio del processo di riforma .
(src)="s50.1"> I když se cíle zakladatelů Evropské unie možná zdají být současné mladé generaci velmi vzdálené , měli bychom je mít na paměti také dnes .
(src)="s50.2"> Neztratily nic na své aktuálnosti .
(trg)="s53.1"> Anche se gli obiettivi dei padri fondatori dell’ Unione europea possono oggi forse apparire lontani alle giovani generazioni , dovremmo sempre tenerli presenti , dal momento che continuano ad essere estremamente attuali .
(src)="s50.3"> Po druhé světové válce se velcí vizionáři rozhodli ukončit hrůzy bratrovražedných válek , které vytvořily atmosféru vzájemné nenávisti a uvrhly náš kontinent do neštěstí .
(trg)="s53.2"> Al termine della Seconda guerra mondiale , alcuni grandi visionari decisero di porre ne agli orrori di guerre fratricide che avevano creato un clima di odio reciproco e fatto precipitare nel baratro il nostro continente .
(src)="s50.4"> „ Už nikdy více ! “ se proto stalo jejich heslem .
(trg)="s53.3"> « Mai più ! » era il loro monito .
(src)="s50.5"> V dané souvislosti však bylo nezbytné vyvodit z historie správné poučení .
(trg)="s53.4"> Per realizzare tale obiettivo era tuttavia necessario trarre insegnamento dalla storia .
(src)="s52.1"> Tyto schopnosti předvídat a odhodlání uskutečnit evropský sen pramenily z touhy upevnit mír , demokracii a opět nabytou svobodu a měly svůj původ také ve snaze o zajištění blahobytu pro občany Evropy .
(src)="s52.2"> Neměly být přitom opomenuty ani sousední státy ve střední a východní Evropě , které žily v nesvobodě .
(trg)="s54.1"> Questa capacità di anticipazione e la volontà di realizzare il sogno europeo traevano origine dall’ esigenza di consolidare la pace , la democrazia e la libertà ritrovata , nonché dall’ impegno per assicurare il benessere dei cittadini europei .
(src)="s52.3"> Svoboda byla základem našich společných hodnot , na nichž Evropský parlament vždy budoval svou politiku a činí tak dodnes .
(trg)="s54.2"> Tutto ciò senza dimenticare i popoli vicini dell’ Europa centro-orientale , privati di quella libertà che costituisce il fondamento dei nostri valori
(src)="s53.1"> Co pro to bylo učiněno ?
(trg)="s55.1"> Come riuscirvi ?
(src)="s55.2"> Šesti zakládajícími členy byly Belgie , Francie , Itálie , Lucembursko , Německo a Nizozemsko .
(trg)="s56.2"> I sei paesi fondatori erano Belgio , Francia , Germania , Italia , Lussemburgo e Paesi Bassi .
(src)="s58.1"> odvážně cestou vpřed , a to je znakem parlamentní práce .
(src)="s58.2"> Jsem toho názoru , že dynamika parlamentu je nepostradatelná . “ Slova tohoto velkého Evropana neztratila dodnes nic na své aktuálnosti .
(trg)="s59.1"> comuni , valori che hanno sempre orientato e continuano ad orientare l’ azione del Parlamento europeo .
(src)="s59.2"> Skutečnost , že na shromáždění nebyly zastoupeny národní delegace , podstatně přispěla k vytvoření evropského ducha , k věcné debatě oproštěné od všech národních odlišností a k hledání kompromisu , který by byl syntézou národních a evropských zájmů .
(trg)="s60.2"> In uno dei suoi discorsi egli sottolineò la volontà del Parlamento europeo di sviluppare una cultura del « pensare insieme » caratterizzata dal fatto che , secondo le sue parole , la costituzione dei gruppi politici aveva permesso all’ Assemblea comune , sin dalle sue prime sessioni , di sviluppare un sentimento di appartenenza europeo che travalicava gli interessi nazionali .
(src)="s60.1"> Georges Spénale , předseda Parlamentu v letech 1975 až 1977 , tento vývoj shrnul obdivuhodným způsobem , když o evropské integraci řekl : „ Jedna teze stanoví , že v první řadě je nutné sloužit lidu , a teprve potom vlasti , podle jiné teze je však služba vlasti postavena výše než služba lidu .
(trg)="s61.1"> Il cancelliere Konrad Adenauer , che all’ epoca presiedeva il Consiglio dei ministri , riconobbe rapidamente le possibilità di sviluppo del Parlamento europeo .
(src)="s60.2"> Podle mého názoru spojuje služba Evropě obě tyto teze , neboť stejnou měrou zahrnuje službu lidu i službu vlasti . “
(trg)="s61.2"> Il 12 settembre 1952 egli dichiarò : « L’ elemento distintivo del Parlamento è soprattutto il suo marcato dina mismo .
(src)="s61.1"> Rychle se však ukázalo , že možnosti společenství ESUO byly příliš omezené , než aby splnily požadavky nové doby .
(trg)="s61.3"> Questa Assemblea – e si tratta di una caratteristica dell’ attività parlamentare – è animata dall’ aspirazione ad avanzare coraggiosamente .
(src)="s61.3"> Společné shromáždění se stalo Evropským parlamentním shromážděním a zároveň jediným shromážděním všech tří společenství .
(trg)="s61.4"> Noi crediamo che il dinamismo del Parlamento sia un fattore imprescindibile . »
(src)="s61.4"> Poprvé zasedalo dne 19. března 1958 a mělo zároveň pouze poradní funkci .
(trg)="s61.5"> Le parole di questo grande europeo rimangono ancora oggi estremamente attuali .
(src)="s62.1"> Snaha dosáhnout přijatelného kompromisu byla vždy základní myšlenkou našeho Parlamentu .
(trg)="s62.1"> I gruppi politici2sono i protagonisti principali della vita parlamentare e dello sviluppo dell’ Istituzione .
(src)="s62.2"> To platí zejména pro obhajobu evropských hodnot3 a rovnováhu mezi vnitřní konsolidací a vnější podporou .
(trg)="s62.2"> Il fatto che la rappresentanza in seno all’ Assemblea non si basasse su delegazioni nazionali contribuì in maniera decisiva alla nascita dello spirito europeo , a un dibattito concreto in grado di superare le die-renze nazionali e alla ricerca di un compromesso che doveva rappresentare la sintesi degli interessi nazionali ed europei .
(src)="s63.1"> Již v roce 1958 Parlament zdůrazňoval univerzální charakter boje za lidská práva , předurčil tak budoucí politickou orientaci Unie , poskytl jí důležité podněty a
(trg)="s63.1"> Georges Spénale , che fu Presidente del Parlamento europeo dal 1975 al 1977 , seppe riassumere in modo ammirabile questa evoluzione aermando , a proposito dell’ integrazione europea , che secondo una scuola di pensiero , è necessario porsi anzitutto al ser-
(src)="s64.1"> Prvním předsedou Evropského parlamentního shromáždění se stal Robert Schuman .
(trg)="s64.1"> Ben presto risultò chiaro che il contesto CECA era troppo limitato per rispondere alle sde della nuova epoca .
(src)="s69.1"> tím překročil výhradně hospodářsky zaměřený rámec Společenství .
(trg)="s68.1"> vizio dell’ uomo e poi della patria , mentre secondo altri occorre anteporre la patria all’ uomo .
(src)="s70.1"> V tomto duchu vyjadřoval Parlament solidaritu s národy v Evropě , které musely žít pod diktaturou .
(src)="s70.2"> Proto odsoudil stavbu Berlínské zdi v srpnu roku 1961 .
(trg)="s68.2"> A suo giudizio , servire l’ Europa permette di conciliare le due scuole , poiché signica servire al contempo l’ uomo e la patria .
(src)="s71.1"> Parlament také až do pádu Berlínské zdi v roce 1989 podporoval lid střední a východní Evropy v jeho boji za svobodu a činil tak také během dramatických událostí v zemích , které patřily do zóny sovětského vlivu .
(trg)="s69.1"> Allo stesso modo , il Parlamento ha appoggiato i popoli dell’ Europa centro-orientale nella loro lotta per la libertà , nonché in occasione dei drammatici eventi succedutisi nei paesi posti nella zona di inuenza sovietica , sino alla caduta del Muro nel 1989.
(src)="s71.2"> Parlament se rovněž zcela a naprosto pevně postavil na stranu demokratického hnutí ve Španělsku , Portugalsku a Řecku a dodával lidu těchto zemí naději .
(trg)="s69.2"> Il Parlamento ha anche sostenuto senza riserve i movimenti democratici in Spagna , Portogallo e Grecia infondendo loro speranza .
(src)="s72.1"> Evropský parlament působil také v různých oblastech týkajících se vnitřních záležitostí .
(trg)="s70.1"> La ricerca di un compromesso sostenibile è sempre stata al centro dell’ attività del nostro Parlamento .
(src)="s72.6"> Je stejnou měrou závazná pro členské státy i pro evropské instituce , s výjimkou Velké Británie a Polska .
(trg)="s70.2"> Ciò vale soprattutto per la difesa dei valori europei3 e per l’ equilibrio tra consolidamento interno e sostegno esterno .
(src)="s73.1"> Od roku 1988 uděluje Parlament Sacharovovu cenu za svobodu myšlení .
(trg)="s71.1"> Dal 1988 il Parlamento europeo assegna il Premio Sacharov per la libertà di pensiero .
(src)="s73.2"> Všichni laureáti jako např .
(src)="s73.3"> Nelson Mandela , Alexander Dubček , Aung San Suu Kyi nebo Alexandr Milinkevič ocenili podporu Parlamentu v jejich boji za svobodu .
(trg)="s71.2"> Tutte le personalità premiate , come Nelson Mandela , Alexander Dubč ek , Aung San Suu Kyi o Alexander Milinkevich , hanno riconosciuto il sostegno del Parlamento alla loro lotta per la libertà .
(src)="s74.1"> Snahy o rovnováhu jsou patrné také v úsilí Evropského parlamentu rozšířit své pravomoci .
(trg)="s72.1"> Già nel 1958 il Parlamento aveva ribadito il carattere universale della battaglia a favore dei diritti umani , anticipando così il futuro orientamento politico dell’ Unione , dandovi un impulso importante e andando oltre il quadro puramente economico delle Comunità .
(src)="s74.2"> Tyto pravomoci však nejsou samoúčelné , musí být ku prospěchu občanů .
(trg)="s73.1"> Ed è stato il Parlamento europeo a perorare ripetutamente , per molti anni , l’ inserimento di una clausola sui diritti umani in tutti gli accordi di cooperazione conclusi dalla Comunità europea , e in seguito dall’ Unione europea , con paesi terzi .
(src)="s75.1"> Stejně jako v oblasti lidských práv , tak také zde Evropský parlament správně rozpoznal budoucí vývoj a usiloval o sblížení národního a evropského úhlu pohledu .
(trg)="s74.1"> Con questo spirito il Parlamento ha solidarizzato con i popoli europei costretti a vivere sotto la dittatura e ha condannato la costruzione del Muro di Berlino nell’ agosto 1961.
(src)="s76.1"> A byl to rovněž Evropský parlament , který po mnoho let soustavně usiloval o to , aby byla ve všech dohodách o spolupráci Evropského společenství a později Evropské unie se třetími zeměmi zahrnuta doložka o lidských právech .
(trg)="s75.1"> Anche a livello interno il Parlamento si è impegnato in vari ambiti , come quello della lotta contro il razzismo , la xenofobia e l’ antisemitismo , della lotta contro il terrorismo nel rispetto delle libertà individuali e della battaglia per la parità di genere .
(trg)="s75.2"> La finalità ultima di
(src)="s79.1"> Dnes se Parlament zasazuje o to , aby byl rozpočet Unie4 vytvořen takovým způsobem , aby bylo možné
(trg)="s79.1"> Per quanto riguarda il bilancio , il Parlamento è riuscito ad ampliare progressivamente le sue competenze .
(src)="s80.1"> V oblasti rozpočtu se Parlamentu podařilo své pravomoci postupně rozšířit .
(src)="s80.2"> Již v roce 1958 upozornil na „ demokratický decit “ v této oblasti , neboť členské státy rozhodovaly o rozpočtu bez účasti národních parlamentů .
(trg)="s79.2"> Già nel 1958 esso aveva segnalato l’ esistenza di un « decit democratico » in questo campo , dal momento che gli Stati membri stabilivano il bilancio europeo senza il coinvolgimento dei parlamenti nazionali .
(src)="s81.1"> úspěšně zvládnout nelehké úkoly , které před námi stojí .
(trg)="s80.1"> questo impegno era proteggere e consolidare i diritti fondamentali .
(src)="s81.2"> Ochrana životního prostředí a zejména boj proti změně klimatu , vývoj nových technologií a snaha o široký přístup k poznatkům Evropské unii umožňuje , aby dostála svým mezinárodním závazkům .
(trg)="s80.3"> Ad esempio , nell’ ottobre 2007 è stato possibile suggellare , nel quadro del trattato di Lisbona , una Carta dei diritti fondamentali che garantisce la protezione dei cittadini ed è vincolante sia per le istituzioni europee che per gli Stati membri , ad eccezione del Regno Unito e della Polonia .
(src)="s82.1"> EP využil svých rozpočtových pravomocí jako páky k tomu , aby své legislativní pravomoci v různých po sobě následujících smlouvách postupně rozšiřoval5 .
(trg)="s80.4"> La Carta , solennemente proclamata e firmata a Strasburgo il 12 dicembre 2007 dai Presidenti del Parlamento europeo , della Commissione europea e del Consiglio dell’ Unione europea , acquisirà forza di legge in virtù del trattato di Lisbona .
(src)="s83.1"> Po dlouhých a těžkých jednáních se Evropský parlament v polovině sedmdesátých let stal společně s Radou rozpočtovým orgánem .
(trg)="s81.1"> Dopo una lunga e dura battaglia , alla metà degli anni Settanta il Parlamento si è aancato al Consiglio in quanto autorità di bilancio .
(src)="s83.2"> Neochvějně trval na své zásadě , že Evropská unie musí mít k uskutečnění svých cílů dostatek prostředků .
(trg)="s81.2"> La nostra Istituzione è sempre rimasta fedele al principio secondo cui l’ Unione europea deve disporre di risorse su-cienti per realizzare i propri obiettivi .
(src)="s83.3"> K dosažení tohoto předsevzetí využil všech svých možností , například v roce 1980 poprvé zamítl rozpočet Společenství .
(trg)="s81.3"> Anché ciò potesse avvenire , il Parlamento ha utilizzato tutte le possibilità a sua disposizione e nel 1980 ha rigettato per la prima volta il progetto di bilancio delle Comunità europee .
(src)="s84.1"> Zatímco v roce 1958 byl Parlament pouze poradním shromážděním , stane se společně s Radou po vstupu Lisabonské smlouvy v platnost rovnocenným zákonodárcem a bude se téměř ve 100 % případů podílet na legislativních rozhodnutích .
(trg)="s82.1"> L’ impegno nella ricerca di un equilibrio traspare anche dagli sforzi del Parlamento europeo per ampliare le proprie competenze , competenze che non sono però fini a se stesse , bensì devono rappresentare lo strumento per operare per il bene dei cittadini .
(src)="s85.1"> Evropský parlament využívá svých legislativních pravomocí k tomu , aby pomohl občanům v jejich každodenním životě .
(src)="s85.2"> S tímto cílem již učinil mnoho rozhodnutí .
(trg)="s83.1"> Come per i diritti umani , anche in questo caso il Parlamento europeo ha saputo anticipare gli eventi ed ha ricercato un equilibrio tra prospettiva nazionale e prospettiva europea .
(src)="s87.1"> Původně byla z rozpočtu financována převážně společná zemědělská politika , která měla zajistit soběstačnost a nezávislost zemědělství Evropského společenství .
(trg)="s84.2"> Lo scopo perseguito era quello di garantire l’ autonomia e l’ indipendenza agricola delle Comunità europee .
(src)="s87.2"> Evropský parlament se postupně zasazoval o to , aby v souladu se zásadou solidarity byly jednotlivým zemím a regionům přidělovány prostředky také na jiné účely .
(trg)="s84.3"> Il Parlamento europeo si è progressivamente adoperato per riorientare le risorse verso altri ambiti e per ripartirle tra i vari paesi e le varie regioni secondo il principio di solidarietà .
(src)="s87.3"> Tuto zásadu Parlament hájil rovněž při jednáních s deseti členskými státy , které k EU přistoupily v květnu 2004 .
(trg)="s84.4"> Il Parlamento ha sostenuto
(src)="s91.1"> Evropský parlament zaznamenal tento významný úspěch proto , že rozšíření EU předvídal a připravil se na nové podmínky .
(trg)="s87.1"> esso acquisirà competenze legislative su un piede di parità con il Consiglio per la quasi totalità dell’ attività legislativa .
(src)="s91.2"> Proto může být Parlament na odvedenou práci plným právem hrdý .
(trg)="s88.2"> Era necessario che l’ Unione europea disponesse delle risorse necessarie per garantire il successo dell’ allargamento .
(src)="s92.1"> příchozí i odchozí telefonní hovory v cizině , vytvoření „ černé listiny “ leteckých společností , které nesplňují požadované normy na bezpečnost leteckého provozu , a nemohou tedy využívat vzdušný prostor EU , nebo zákaz používání rakovinotvorných látek při výrobě hraček .
(trg)="s90.2"> Le decisioni rispondenti a tale criterio sono state numerose .
(trg)="s90.3"> Mi limiterò a ricordare quelle con un particolare valore simbolico , ad esempio la riduzione dei costi delle chiamate in entrate e in uscita eettuate all’ estero a partire da telefoni cellulari , la compilazione di una « lista nera » delle compagnie aeree che non soddisfano alle norme di sicurezza richieste e che pertanto non possono operare nell’ Unione europea , o il divieto dell’ uso di sostanze cancerogene nei giocattoli .
(src)="s93.1"> Po rozšíření v roce 2004 se EU nachází ve zcela jiné situaci také pokud se týká legislativní činnosti .
(trg)="s91.1"> Dopo l’ allargamento del 2004 la situazione è mutata radicalmente per l’ UE anche in campo legislativo .
(src)="s93.2"> Při zasedáních Rady ministrů je stále těžší dosáhnout kompromisu mezi 27 státy .
(trg)="s91.2"> È sempre più dicile raggiungere un compromesso tra i 27 Stati membri che compongono il Consiglio .
(src)="s94.1"> Tak tomu bylo zejména v případě dvou návrhů velmi důležitých předpisů : směrnice o službách6 a nařízení
(trg)="s92.1"> Il Parlamento europeo si è avvalso delle proprie competenze di bilancio per ampliare progressivamente quelle legislative nel quadro dei vari trattati via via succedutisi.5
(src)="s95.3"> To bylo velkým úspěchem , neboť se tak mohli rychleji seznámit s prací našeho orgánu a celkově také s činností Evropské unie .
(trg)="s93.1"> Se nel 1958 il Parlamento era solo un’ assemblea consultiva , con l’ entrata in vigore del trattato di Lisbona
(src)="s96.1"> o chemických látkách a chemických přípravcích ( „ REACH “ ) 7 .
(src)="s96.2"> Evropský parlament byl nakonec tím , kdo dosáhl kompromisu a umožnil schválení obou těchto legislativních aktů .
(trg)="s94.1"> Tale dicoltà è emersa in particolare in relazione a due progetti di grande portata : la direttiva sui servizi6
(src)="s99.2"> Všichni pozorovatelé byli poslanci národních parlamentů ve svých zemích .
(src)="s99.3"> Byli začleněni do jednotlivých politických skupin a seznámili se s činností Parlamentu .
(trg)="s96.2"> Liberalizzazione dei servizi oerti da un prestatore di servizi di un altro Stato membro nel rispetto delle disposizioni del diritto del lavoro dello Stato membro in cui il servizio è fornito .
(src)="s103.1"> Tato kultura porozumění se v neposlední řadě stala základem toho , že se v Evropském parlamentu podařilo dosáhnout politicky nezbytných kompromisů , jak jsme se již zmínili v případě směrnice o službách a nařízení o chemických látkách a přípravcích .
(trg)="s100.1"> e il regolamento sulle sostanze chimiche ( « REACH»)7 .
(trg)="s100.2"> In entrambi i casi è stato proprio il Parlamento euro- con i metodi di lavoro della nostra Istituzione e dell’ Unione europea in generale .
(src)="s104.1"> při rozhovorech se zahraničními partnery stanoviska Evropského parlamentu .
(trg)="s101.1"> peo a raggiungere un compromesso che ha permesso l’ adozione degli atti legislativi corrispondenti .
(src)="s104.2"> Společně se svými kolegy z jedné ze středomořských zemí předsedá Evrop-sko-středomořskému parlamentnímu shromáždění .
(src)="s104.3"> Účastní se také jednání předsedů parlamentů států G-8 .
(trg)="s102.1"> Tale compromesso è risultato possibile perché si è riusciti ad accantonare le divergenze nazionali e politiche a favore dell’ interesse generale europeo .
(src)="s105.1"> Společná každodenní práce lidí s různými politickými a kulturními kořeny a neustálá výměna zkušeností jsou již od roku 1958 specickým znakem Evropského parlamentu a vytvářejí jeho bohatství .
(trg)="s103.1"> Il Parlamento europeo ha potuto fornire questo importante contributo perché al suo interno aveva anticipato l’ allargamento e si era preparato alla nuova situazione .
(trg)="s103.2"> La nostra Istituzione può esserne giustamente era .
(src)="s106.1"> Každý z předsedů Parlamentu přispěl svým dílem k jeho rozvoji .
(trg)="s104.2"> Tutti gli osservatori erano membri dei rispettivi parlamenti nazionali .
(src)="s106.2"> Podněcovali k diskusím , působili jako zprostředkovatelé také v rámci Parlamentu , hájili své myšlenky v EU i mimo ni a zprostředkovali kontakt s občany .
(trg)="s104.3"> Essi entrarono a far parte dei gruppi politici e si familiarizzarono con i metodi di lavoro del Parlamento , così che già a partire dal giorno dell’ allargamento i nostri nuovi colleghi erano pienamente integrati nell’ attività parlamentare .
(src)="s107.1"> Za nejdůležitější prioritu ve své funkci předsedy EP považuji podporu hodnot EU ve vnitřní i vnější politice a podporu mezikulturního dialogu , zejména s našimi partnery v arabském a islámském světě .
(trg)="s105.1"> Dopo la caduta del Muro di Berlino , già nel 1991 il Parlamento europeo aveva accolto osservatori designati dal Bundestag e provenienti dai nuovi Länder tedeschi , con l’ obiettivo di favorire l’ integrazione nell’ UE dei cittadini dell’ ex Repubblica democratica tedesca .
(src)="s107.2"> V době globalizace , která právě tak vzbuzuje naděje jako vyvolává obavy , se musíme rozhodně postavit čelem vůči všem formám netolerance a budovat mosty porozumění .
(trg)="s105.2"> Gli osservatori furono associati all’ attività parlamentare pur senza disporre dello status di deputati .
(src)="s107.3"> Našim společným hodnotám – kterými jsou svoboda , demokracie , lidská práva , právní stát a zejména trvalé zajištění míru – lze vdechnout život pouze dialogem vedeným napříč kulturami .
(trg)="s105.3"> Questa scelta fu un grande successo , poiché permise loro di familiarizzarsi più rapidamente
(src)="s109.1"> Rostoucí vliv Parlamentu se odráží také ve významu a v úloze předsedy .
(trg)="s107.1"> Dal 1958 , il fatto che , giorno dopo giorno , persone con un bagaglio politico e culturale diverso lavorino
(src)="s118.1"> Galerie portrétů předsedů Evropského parlamentu od roku 1958
(trg)="s125.1"> Galleria dei ritratti dei Presidenti del Parlamento europeo dal 1958
(src)="s122.1"> Galerie portrétů
(trg)="s129.1"> Galleria dei ritratti
(src)="s123.1"> 1958 předsedů Evropského parlamentu od roku
(trg)="s130.1"> 1958 dei Presidenti del
(src)="s127.1"> PŘEDSEDOVÉ EP PŘED PŘÍMÝMI VOLBAMI
(trg)="s134.1"> PRESIDENTI DEL PARLAMENTO EUROPEO PRIMA DELLE ELEZIONI A SUFFRAGIO UNIVERSALE DIRETTO
(src)="s143.1"> GAETANO MARTINOPŘEDSEDA OD BŘEZNA 1962 DO BŘEZNA 1964
(trg)="s150.1"> GAETANO MARTINOPRESIDENTE DAL MARZO 1962 AL MARZO 1964
(src)="s144.1"> JEAN DUVIEUSARTPŘEDSEDA OD BŘEZNA 1964 DO BŘEZNA 1965
(trg)="s151.1"> JEAN DUVIEUSARTPRESIDENTE DAL MARZO 1964 AL MARZO 1965
(src)="s161.1"> VICTOR LEEMANSPŘEDSEDA OD BŘEZNA 1965 DO BŘEZNA 1966 TELEVIZNÍ ZÁZNAM STUDIA RADY EVROPY
(trg)="s168.1"> VICTOR LEEMANSPRESIDENTE DAL MARZO 1965 AL MARZO 1966 STUDIO TELEVISIVO DEL CONSIGLIO D’ EUROPA
(src)="s162.1"> ALAIN POHERPŘEDSEDA OD BŘEZNA 1966 DO BŘEZNA 1969
(trg)="s169.1"> ALAIN POHERPRESIDENTE DAL MARZO 1966 AL MARZO 1969