# cs/A28107176/A28107176.xml.gz
# es/A28107176/A28107176.xml.gz
(src)="s5.1"> Publiface na prodej : pro s t ř e d n i c t v n u l l
(trg)="s5.1"> Publicaciones destinadas a la venta
(src)="s10.1"> Nové zaměření pomoci EU na rozšíření
(trg)="s10.1"> El nuevo enfoque de la ayuda de la UE para la ampliación
(src)="s18.1"> ástroj p ř e d v s t u p n n u l l N
(trg)="s23.2"> Las necesidades difieren ampliamente segnull
(src)="s23.1"> ástroj p ř e d v s t u p n n u l l N
(trg)="s29.1"> E las necesidades reales de la preadhesión a través de un null
(src)="s25.1"> ástroj p ř e d v s t u p n n u l l N
(trg)="s36.1"> El IPA consta de cinco componentes .
(src)="s30.1"> ozsáhlé programy pomoci prostřednicntvnull
(trg)="s42.1"> os programas de ayuda sumamente vairiados del IPA en la Antigua Repnull
(src)="s33.1"> omoc Turecku pro s t ř e d n i c t v n u l l P
(trg)="s46.1"> L pos y fuerzas de seguridad y a sectores claive de la administración pnull
(src)="s38.1"> Evropská unie financuje také reformu školstvnull
(trg)="s54.1"> E ción de las minorías , los retornados y los grupos vulnerables .
(src)="s42.1"> úkolům , které NPP pomůže Černé
(trg)="s63.1"> ntre los desafíos a los que Montenegro deberá hacer frente con la ayuda del IPA
(src)="s50.1"> ástroj p ř e d v s t u p n n u l l N
(trg)="s81.1"> E a las inversiones de la UE en apoyo de los países que preparan su adhesión .
# cs/B13008325/B13008325.xml.gz
# es/B13008325/B13008325.xml.gz
(src)="s17.1"> Svědectví bývalých předsedů Evropského parlamentu
(trg)="s17.1"> Testimonios de los antiguos Presidentes del Parlamento Europeo
(src)="s37.1"> Padesát let dělí od sebe 19. březen 1958 a 19. březen 2008 .
(trg)="s41.1"> Cincuenta años separan el 19 de marzo de 1958 del 19 de marzo de 2008.
(src)="s37.2"> Tato doba je pro Evropský parlament obdobím mnoha historických událostí a změn , které měly pro život občanů zásadní význam .
(trg)="s41.2"> Cincuenta años que en el Parlamento Europeo se han visto jalonados por una serie de acontecimientos históricos de gran calado para la vida de los ciudadanos europeos .
(src)="s37.3"> Klíčovým okamžikem byly první přímé volby do Evropského parlamentu v červnu roku 1979 .
(trg)="s41.3"> Un hito importante en este camino fueron las elecciones por sufragio directo en junio de 1979.
(src)="s38.1"> ského společenství .
(trg)="s42.1"> En el año 1958 , 142 parlamentarios representaban a los 168 millones de ciudadanos de los seis Estados fundadores1 de la Comunidad Europea .
(src)="s38.2"> Po příštích volbách do Evropského parlamentu v červnu 2009 bude 751 poslanců zastupovat přibližně 500 milionů obyvatel z více než 27 členských států !
(trg)="s42.2"> Tras los próxi- mos comicios europeos de junio de 2009 , 751 diputados de 27 países representarán a unos 500 millones de ciudadanos de la Unión .
(src)="s39.1"> Od ustavující schůze evropského parlamentního shromáždění ve Štrasburku dne 19. března 1958 až do chvíle , kdy byl Evropský parlament poprvé zvolen v přímých volbách a občané mohli na evropské úrovni uplatnit svůj vliv , uběhlo 21 let .
(src)="s39.2"> Pojem „ Evropa občanů “ tak získal reálný obsah .
(trg)="s43.1"> Desde la celebración del pleno constitutivo de la Asamblea Parlamentaria europea en Estrasburgo , el 19 de marzo de 1958 , hasta la primera elección directa al Parlamento transcurrieron veintiún años .
(src)="s40.1"> Jako současný předseda Evropského parlamentu stojím vedle svých předchůdců v jedné řadě .
(trg)="s43.2"> A partir de aquel momento , los ciudadanos pudieron ejercer su inuencia a nivel europeo y el concepto de « Europa de los ciudadanos » adquirió por n su verdadero sentido .
(src)="s41.1"> V tuto chvíli nám nejde o to , abychom v několika řádcích shrnuli dějiny Evropského parlamentu , a není zde ani prostor , abychom poskytli podrobný výklad o tom , jak se rozšiřovaly jeho pravomoci .
(trg)="s44.1"> No pretendo exponer en pocas frases toda la historia del Parlamento Europeo , ni tampoco es éste el lugar adecuado para explicar todos los detalles de la evolución de sus competencias .
(src)="s41.2"> Toto téma bude u příležitosti 50. výročí Evropského parlamentu námětem jiných prací .
(trg)="s44.2"> Con motivo del quincua-gésimo aniversario , otras publicaciones se encargarán sin duda de hacerlo .
(src)="s42.1"> Tato publikace přináší vzpomínky bývalých předsedů , jež sahají až do roku 1977 , a přibližuje dějiny Evropského parlamentu .
(trg)="s45.1"> Como actual presidente del Parlamento Europeo , soy el último eslabón de una cadena formada por todos mis antecesores en el cargo .
(src)="s44.1"> Svou činnost v této funkci , která mi byla 16. ledna 2007 svěřena na období dva a půl roku , vnímám jako plynulé pokračování jejich práce .
(trg)="s45.2"> Concibo mi función , que vengo ejerciendo desde enero de 2007 por un período de dos años y medio , como una continuación ininte-rrumpida de su trabajo .
(src)="s44.2"> Každý z nich se ve své době zasazoval o to , aby Evropský parlament a s ním tedy i občané Evropy měli v evropském rozhodovacím procesu větší váhu , rozsáhlejší vliv a mohli se na něm významnějším způsobem podílet .
(trg)="s45.3"> Todos y cada uno de ellos se comprometieron a conseguir para el Parlamento — y , por tanto , en benecio de los ciudadanos europeos— un mayor peso , más inuencia y una mayor participación del Parlamento en el proceso de decisión a escala
(src)="s44.3"> Při této příležitosti bych se chtěl pokusit ukázat hlavní linie vývoje Parlamentu a poukázat na vlastnosti , díky kterým má tento orgán jedinečný charakter , jímž se vyznačuje nejen na evropské úrovni , ale i na úrovni mezinárodní .
(trg)="s46.1"> En esta exposición , son los antiguos presidentes del Parlamento , cuyos testimonios se remontan hasta el año 1977 , los encargados de aproximar al lector a la historia de la institución .
(src)="s47.2"> Parlament zastupuje občany , kteří žijí pod jednou střechou v našem společném domě , v dnešní Evropské unii , a dodává jejich hlasu v Evropě váhu a vliv .
(trg)="s50.1"> gestionar conjuntamente los recursos económicos y a convivir y construir un futuro común en plena guerra fría .
(src)="s48.2"> Výkonná moc byla svěřena „ Vysokému úřadu “ a poradním orgánem se stalo Společné shromáždění ESUO , které tvořili zástupci parlamentů členských států .
(trg)="s51.2"> Me propongo deshilvanar aquí el hilo con-ductor de la evolución de la Eurocámara y exponer las características que coneren a esta institución un carácter genuino y único no sólo en el plano europeo , sino también en la esfera internacional .
(trg)="s51.3"> Pero hagamos antes un poco de historia .
(src)="s49.1"> Tito zástupci parlamentů rychle poznali , že jakákoliv stagnace by evropskému projektu způsobila značné škody , a že je proto nutné na cestě k vytvoření politické unie v Evropě postupovat dále a rychleji .
(trg)="s52.1"> ¿ Para qué necesitamos un Parlamento Europeo ?
(trg)="s52.2"> El Parlamento representa a todos los ciudadanos que convi-ven bajo el mismo techo de nuestra casa común , que es la Unión Europea , y da a su voz peso e inuencia en la escena continental .
(src)="s50.1"> I když se cíle zakladatelů Evropské unie možná zdají být současné mladé generaci velmi vzdálené , měli bychom je mít na paměti také dnes .
(src)="s50.2"> Neztratily nic na své aktuálnosti .
(trg)="s53.1"> Los seis Estados fundadores crearían más tarde las instituciones encargadas de aplicar el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero ( CECA ) , firmado el 18 de abril de 1951.
(src)="s50.3"> Po druhé světové válce se velcí vizionáři rozhodli ukončit hrůzy bratrovražedných válek , které vytvořily atmosféru vzájemné nenávisti a uvrhly náš kontinent do neštěstí .
(trg)="s53.2"> La función ejecutiva se encomendó a una Alta Autoridad , que debía consultar a la Asamblea Común de la CECA , constituida por representantes de los parlamentos de los Estados miembros .
(src)="s51.2"> Nejdříve sloučením uhelného a ocelářského průmyslu jednotlivých zemí , jinak řečeno , bylo nutné naučit se společně využívat hospodářské zdroje , společně žít a budovat uprostřed studené války společnou budoucnost .
(trg)="s54.2"> Su visión de futuro se anticipaba así a una serie de acontecimientos que se producirían años más tarde ; y si bien es cierto que en aquellos momentos no pudieron conseguir su objetivo , es innegable que pusieron en marcha un movimiento de reforma institucional .
(src)="s52.1"> Tyto schopnosti předvídat a odhodlání uskutečnit evropský sen pramenily z touhy upevnit mír , demokracii a opět nabytou svobodu a měly svůj původ také ve snaze o zajištění blahobytu pro občany Evropy .
(src)="s52.2"> Neměly být přitom opomenuty ani sousední státy ve střední a východní Evropě , které žily v nesvobodě .
(trg)="s55.1"> Si bien los objetivos de los padres fundadores de la Unión Europea pueden parecer hoy lejanos a las jóve-nes generaciones , en ningún caso deberíamos olvi-darlos , ya que siguen estando vigentes .
(src)="s52.3"> Svoboda byla základem našich společných hodnot , na nichž Evropský parlament vždy budoval svou politiku a činí tak dodnes .
(trg)="s55.2"> Después de la Segunda Guerra Mundial , algunos grandes visionarios decidieron poner n a los horrores de guerras fratrici-das que habían creado un clima de odio y abocaron nuestro continente a la catástrofe .
(src)="s53.1"> Co pro to bylo učiněno ?
(trg)="s55.3"> « ¡ Nunca más ! » era su divisa .
(src)="s53.2"> Šest zakládajících členů1vytvořilo orgány pro uplatňování smlouvy o Evrop- ském společenství uhlí a oceli ( ESUO ) , která byla pode-
(trg)="s55.4"> Pero aquella iniciativa exigía aprender las lec-ciones de la historia .
(src)="s54.2"> Dne 12. září 1952 prohlásil : „ Parlament se vyznačuje především silnou dynamikou .
(trg)="s56.1"> El siguiente paso era decidir cómo ponerla en práctica .
(src)="s58.1"> odvážně cestou vpřed , a to je znakem parlamentní práce .
(trg)="s60.1"> Celebró su primera sesión el 19 de marzo de 1958 ; su función seguía siendo consultiva .
(src)="s59.2"> Skutečnost , že na shromáždění nebyly zastoupeny národní delegace , podstatně přispěla k vytvoření evropského ducha , k věcné debatě oproštěné od všech národních odlišností a k hledání kompromisu , který by byl syntézou národních a evropských zájmů .
(trg)="s61.2"> La libertad es el fundamento de nuestros valores comunes , que han orientado siempre — y siguen orientando todavía— la actuación del Parlamento Europeo .
(src)="s60.1"> Georges Spénale , předseda Parlamentu v letech 1975 až 1977 , tento vývoj shrnul obdivuhodným způsobem , když o evropské integraci řekl : „ Jedna teze stanoví , že v první řadě je nutné sloužit lidu , a teprve potom vlasti , podle jiné teze je však služba vlasti postavena výše než služba lidu .
(src)="s60.2"> Podle mého názoru spojuje služba Evropě obě tyto teze , neboť stejnou měrou zahrnuje službu lidu i službu vlasti . “
(trg)="s62.1"> Robert Schuman fue el primer presidente de la Asamblea Parlamentaria Europea .
(trg)="s62.2"> En una de sus interven-ciones , reiteró la voluntad del Parlamento Europeo de desarrollar un sentimiento de pertenencia , que describió con estas palabras : « La formación de grupos políticos ha permitido que la Asamblea Común pueda desarrollar , ya a partir de sus primeras sesiones , un sentimiento de pertenencia europeo capaz de superar los intereses nacionales » .
(src)="s61.1"> Rychle se však ukázalo , že možnosti společenství ESUO byly příliš omezené , než aby splnily požadavky nové doby .
(trg)="s63.1"> El canciller Konrad Adenauer , que presidía por aquel entonces el Consejo de Ministros , reconoció en seguida las posibilidades de desarrollo del Parlamento , como demuestran las palabras que pronun-ció el 12 de septiembre de 1952 : « El Parlamento se caracteriza especialmente por su fuerte dinamismo .
(src)="s61.2"> Dne 25. března 1957 proto podepsalo šest zakládajících členů v Římě dvě smlouvy – Smlouvu o založení Evropského hospodářského společenství ( EHS ) a Smlouvu o založení Evropského společenství pro atomovou energii ( EURATOM ) .
(trg)="s63.2"> En su seno — y esto es un buen ejemplo de actividad parlamentaria— late una enérgica pugna por abrirse camino .
(src)="s61.3"> Společné shromáždění se stalo Evropským parlamentním shromážděním a zároveň jediným shromážděním všech tří společenství .
(trg)="s63.3"> Y nosotros pensamos que no podemos renunciar a ese dinamismo del Parlamento » .
(src)="s61.4"> Poprvé zasedalo dne 19. března 1958 a mělo zároveň pouze poradní funkci .
(trg)="s63.4"> Estas palabras del gran europeo que fue el canciller Ade-nauer no han perdido un ápice de su actualidad .
(src)="s62.1"> Snaha dosáhnout přijatelného kompromisu byla vždy základní myšlenkou našeho Parlamentu .
(trg)="s64.1"> Los grupos políticos son los protagonistas principa-les del Parlamento y de su desarrollo institucional .
(src)="s63.1"> Již v roce 1958 Parlament zdůrazňoval univerzální charakter boje za lidská práva , předurčil tak budoucí politickou orientaci Unie , poskytl jí důležité podněty a
(trg)="s64.2"> El hecho de que en la Asamblea no hubiera una representación de delegaciones nacionales contribuyó en gran medida al nacimiento del espíritu europeo , a una elaboración objetiva del debate parlamentario por encima de todas las divisiones nacionales y a la búsqueda de compromisos que representaran una sínte-sis de los diferentes intereses nacionales y europeos .
(src)="s64.1"> Prvním předsedou Evropského parlamentního shromáždění se stal Robert Schuman .
(trg)="s65.1"> Muy pronto se hizo evidente que el marco de la CECA se quedaba corto para afrontar los nuevos desafíos .
(src)="s64.2"> V jednom ze svých projevů potvrdil odhodlání Evropského parlamentu vytvořit a rozvinout kulturu „ společného myšlení “ : „ Vytvoření politických skupin Společnému shromáždění umožnilo , aby se zde již od prvního zasedání rozvinul pocit evropské sounáležitosti , který je postaven nad národní zájmy . “
(trg)="s65.2"> El 25 de marzo de 1957 , los seis Estados fundadores firmaron en Roma los Tratados constitutivos de la Comunidad Económica Europea ( CEE ) y la Comunidad Europea de la Energía Atómica ( Euratom ) .
(src)="s69.1"> tím překročil výhradně hospodářsky zaměřený rámec Společenství .
(trg)="s69.1"> al hombre y luego a su país ; otra escuela dice que el servicio al propio país está por encima del servicio al hombre .
(src)="s71.1"> Parlament také až do pádu Berlínské zdi v roce 1989 podporoval lid střední a východní Evropy v jeho boji za svobodu a činil tak také během dramatických událostí v zemích , které patřily do zóny sovětského vlivu .
(trg)="s69.2"> A mi juicio , el servicio a Europa aúna ambos pensamientos , ya que integra en la misma medida el servicio al hombre y a su país . » su lucha por la libertad y en los dramáticos hechos que se sucedieron hasta que fue derribado el Muro de Berlín en 1989.
(src)="s71.2"> Parlament se rovněž zcela a naprosto pevně postavil na stranu demokratického hnutí ve Španělsku , Portugalsku a Řecku a dodával lidu těchto zemí naději .
(trg)="s69.3"> El Parlamento también infundió esperanzas a los movimientos democráticos en España , Portugal y Grecia .
(src)="s72.1"> Evropský parlament působil také v různých oblastech týkajících se vnitřních záležitostí .
(trg)="s70.1"> Este afán de equilibrio ha inspirado siempre la actividad del Parlamento .
(src)="s72.2"> Zde můžeme uvést boj proti rasismu , xenofobii a antisemitismu , boj proti terorismu , boj za dodržování osobních svobod a rovnocenné postavení mužů a žen .
(trg)="s70.2"> Ante todo , en su lucha por la defensa de los valores2 y en su búsqueda de un equili- brio entre la consolidación interna de la institución y el apoyo procedente del exterior .
(src)="s73.1"> Od roku 1988 uděluje Parlament Sacharovovu cenu za svobodu myšlení .
(trg)="s71.1"> En 1988 , el Parlamento creó el Premio Sájarov a la Libertad de Conciencia .
(src)="s73.2"> Všichni laureáti jako např .
(src)="s73.3"> Nelson Mandela , Alexander Dubček , Aung San Suu Kyi nebo Alexandr Milinkevič ocenili podporu Parlamentu v jejich boji za svobodu .
(trg)="s71.2"> Todos los galardonados , entre los que se cuentan Nelson Mandela , Alexander Dubč ek , Aung San Suu Kyi y Alexander Milinkevich , han reconocido el apoyo del Parlamento en su lucha por la libertad .
(src)="s74.1"> Snahy o rovnováhu jsou patrné také v úsilí Evropského parlamentu rozšířit své pravomoci .
(trg)="s72.1"> Ya en 1958 el Parlamento rearmó el carácter universal de la lucha por los derechos humanos .
(src)="s74.2"> Tyto pravomoci však nejsou samoúčelné , musí být ku prospěchu občanů .
(trg)="s72.2"> De este modo se anticipaba a la futura orientación política de la Unión , dándole un impulso importante y rebasando el marco puramente económico de las Comunidades .
(src)="s75.1"> Stejně jako v oblasti lidských práv , tak také zde Evropský parlament správně rozpoznal budoucí vývoj a usiloval o sblížení národního a evropského úhlu pohledu .
(trg)="s74.1"> En este contexto , el Parlamento se solidarizó con los pueblos europeos obligados a vivir en regímenes dictatoriales y condenó , por ejemplo , la construcción del Muro de Berlín en agosto de 1961.
(src)="s76.1"> A byl to rovněž Evropský parlament , který po mnoho let soustavně usiloval o to , aby byla ve všech dohodách o spolupráci Evropského společenství a později Evropské unie se třetími zeměmi zahrnuta doložka o lidských právech .
(trg)="s76.1"> El Parlamento Europeo ha sido también muy activo en varios ámbitos internos , como la lucha contra el racismo , la xenofobia y el antisemitismo , contra el terrorismo y por las libertades individuales , así como por conseguir la igualdad de género .
(src)="s80.2"> Již v roce 1958 upozornil na „ demokratický decit “ v této oblasti , neboť členské státy rozhodovaly o rozpočtu bez účasti národních parlamentů .
(trg)="s80.1"> en 1958 advertía del « décit democrático » en este ámbito , dado que los Estados miembros aprobaban el presupuesto europeo de espaldas a los parlamentos nacionales .
(src)="s81.1"> úspěšně zvládnout nelehké úkoly , které před námi stojí .
(trg)="s81.1"> tos en estos ámbitos .
(src)="s81.2"> Ochrana životního prostředí a zejména boj proti změně klimatu , vývoj nových technologií a snaha o široký přístup k poznatkům Evropské unii umožňuje , aby dostála svým mezinárodním závazkům .
(trg)="s81.2"> Así , en octubre de 2007 , el Tratado de Lisboa introdujo una Carta de los Derechos Fundamentales que garantiza la protección de los ciudadanos y vincula en la misma medida a las instituciones europeas y a los Estados miembros , con la excepción del Reino Unido y Polonia .
(src)="s82.1"> EP využil svých rozpočtových pravomocí jako páky k tomu , aby své legislativní pravomoci v různých po sobě následujících smlouvách postupně rozšiřoval5 .
(trg)="s81.3"> La Carta , que fue proclamada solemnemente y firmada en Estrasburgo el 12 de diciembre de 2007 por los presidentes del Parlamento Europeo , la Comisión Europea y el Consejo Europeo , entrará en vigor con el Tratado de Lisboa .
(src)="s83.1"> Po dlouhých a těžkých jednáních se Evropský parlament v polovině sedmdesátých let stal společně s Radou rozpočtovým orgánem .
(trg)="s82.1"> Al término de largas y duras confrontaciones , a mediados de los años setenta el Parlamento Europeo se convirtió en autoridad presupuestaria junto con el Consejo de Ministros .
(src)="s83.2"> Neochvějně trval na své zásadě , že Evropská unie musí mít k uskutečnění svých cílů dostatek prostředků .
(trg)="s82.2"> Desde entonces la Unión Europea cuenta con los recursos necesarios para realizar sus objetivos .
(src)="s83.3"> K dosažení tohoto předsevzetí využil všech svých možností , například v roce 1980 poprvé zamítl rozpočet Společenství .
(trg)="s82.3"> En este sentido , el Parlamento no ha dudado en utilizar todos los medios a su alcance , de forma que en 1980 rechazó por primera vez el presupuesto comunitario .
(src)="s84.1"> Zatímco v roce 1958 byl Parlament pouze poradním shromážděním , stane se společně s Radou po vstupu Lisabonské smlouvy v platnost rovnocenným zákonodárcem a bude se téměř ve 100 % případů podílet na legislativních rozhodnutích .
(trg)="s83.1"> La preocupación del Parlamento por mantener el equilibrio institucional se reeja también en sus iniciativas encaminadas a conseguir una ampliación de sus competencias — unas competencias que no son un n en sí mismas , sino el medio para servir los intereses de los ciudadanos— .
(src)="s87.1"> Původně byla z rozpočtu financována převážně společná zemědělská politika , která měla zajistit soběstačnost a nezávislost zemědělství Evropského společenství .
(trg)="s86.1"> En un principio , el presupuesto comunitario se des-tinaba esencialmente a la financiación de la Política Agrícola Común , con el n de garantizar la autosu-ciencia y la independencia de las Comunidades Europeas en el abastecimiento de productos agro-pecuarios .
(src)="s87.2"> Evropský parlament se postupně zasazoval o to , aby v souladu se zásadou solidarity byly jednotlivým zemím a regionům přidělovány prostředky také na jiné účely .
(trg)="s86.2"> Progresivamente , el Parlamento Europeo ha abogado , en aras de la aplicación del principio de solidaridad , por una reorientación de los recursos financieros hacia otros sectores en los diferentes países y regiones .
(src)="s87.3"> Tuto zásadu Parlament hájil rovněž při jednáních s deseti členskými státy , které k EU přistoupily v květnu 2004 .
(trg)="s86.3"> El Parlamento defendió también este principio en las negociaciones de ampliación a los diez nuevos países que ingresaron en la Unión
(src)="s91.1"> Evropský parlament zaznamenal tento významný úspěch proto , že rozšíření EU předvídal a připravil se na nové podmínky .
(trg)="s89.1"> de igualdad con el Consejo en prácticamente todo el abanico de la actividad legislativa .
(src)="s93.1"> Po rozšíření v roce 2004 se EU nachází ve zcela jiné situaci také pokud se týká legislativní činnosti .
(trg)="s90.1"> Europea el 1 de mayo de 2004 , ya que era necesario facilitar a la Unión los medios adecuados que garantizaran el éxito de la ampliación .
(src)="s93.2"> Při zasedáních Rady ministrů je stále těžší dosáhnout kompromisu mezi 27 státy .
(trg)="s90.2"> Sin solidaridad financiera , no es posible consolidar el desarrollo con garantías , ni tampoco colmar las brechas que presenta actualmente .
(src)="s94.1"> Tak tomu bylo zejména v případě dvou návrhů velmi důležitých předpisů : směrnice o službách6 a nařízení
(trg)="s91.1"> El Parlamento vela hoy por una arquitectura presupuestaria que permita afrontar los grandes desafíos que plantea el mundo de hoy3 .
(src)="s95.1"> Po pádu Berlínské zdi přizval Evropský parlament již v roce 1991 pozorovatele z nových spolkových zemí , které do Parlamentu jmenoval Spolkový sněm , aby podpořil integraci občanů z tehdejšího NDR do EU .
(trg)="s92.1"> El Parlamento Europeo usa sus competencias legislativas para facilitar la vida diaria a los ciudadanos .
(src)="s95.2"> Tito pozorovatelé byli do práce Parlamentu zapojeni , aniž by měli statut poslance .
(trg)="s92.2"> Sus resoluciones en este sentido son numerosas .
(src)="s95.3"> To bylo velkým úspěchem , neboť se tak mohli rychleji seznámit s prací našeho orgánu a celkově také s činností Evropské unie .
(trg)="s92.3"> Me limitaré a mencionar algunas que presentan un elevado valor simbólico , como la reducción de costes en las llamadas efectuadas y recibidas en el extranjero por telefonía móvil , la elaboración de una « lista negra » de compañías aéreas que aplican una normas de seguridad insucientes — con la consiguiente prohibición de volar en la Unión Europea— o la prohibición de sustancias cancerígenas en los juguetes .
(src)="s96.1"> o chemických látkách a chemických přípravcích ( „ REACH “ ) 7 .
(src)="s96.2"> Evropský parlament byl nakonec tím , kdo dosáhl kompromisu a umožnil schválení obou těchto legislativních aktů .
(trg)="s93.1"> El Parlamento Europeo ha utilizado sus competencias presupuestarias como un resorte para ampliar sus competencias legislativas , al hilo de la entrada en vigor de los sucesivos Tratados .
(src)="s97.1"> Tohoto kompromisu mohlo být dosaženo díky tomu , že se podařilo překonat národní a politické odlišnosti v zájmu Evropy jako celku .
(trg)="s94.1"> A raíz de la ampliación del año 2004 , la Unión Europea se encuentra hoy en una situación inédita , también en el ámbito legislativo , ya que se hace cada vez más difícil conseguir que el Consejo de Ministros alcance compromisos entre 27 Estados miembros .
(src)="s99.2"> Všichni pozorovatelé byli poslanci národních parlamentů ve svých zemích .
(src)="s99.3"> Byli začleněni do jednotlivých politických skupin a seznámili se s činností Parlamentu .
(trg)="s96.1"> Esta dicultad se hace patente sobre todo en cuestiones de gran calado como la Directiva de Servicios y el Reglamento sobre productos químicos ( « Reach » ) .
(src)="s99.4"> Naši noví kolegové byli tedy do práce Parlamentu plně zapojeni již v první den rozšíření .
(trg)="s96.2"> En ambos casos , fue precisamente el Parlamento Europeo quien consiguió los compromisos
(src)="s100.2"> Přísnější kontroly chemických látek v souvislosti s jejich případnými riziky pro lidské zdraví .
(trg)="s98.1"> El presupuesto comunitario para el ejercicio de 2008 asciende a 129 mil mil- lones de euros , lo que representa el 1,03 % del producto interior bruto de la Unión .
(src)="s103.1"> Tato kultura porozumění se v neposlední řadě stala základem toho , že se v Evropském parlamentu podařilo dosáhnout politicky nezbytných kompromisů , jak jsme se již zmínili v případě směrnice o službách a nařízení o chemických látkách a přípravcích .
(trg)="s101.1"> necesarios para la adopción de los correspondientes actos legislativos .
(src)="s104.2"> Společně se svými kolegy z jedné ze středomořských zemí předsedá Evrop-sko-středomořskému parlamentnímu shromáždění .
(src)="s104.3"> Účastní se také jednání předsedů parlamentů států G-8 .
(trg)="s102.1"> Dichos compromisos pudieron alcanzarse al superar las diferencias políticas y nacionales en aras del interés general europeo .
(src)="s105.1"> Společná každodenní práce lidí s různými politickými a kulturními kořeny a neustálá výměna zkušeností jsou již od roku 1958 specickým znakem Evropského parlamentu a vytvářejí jeho bohatství .
(trg)="s103.1"> El Parlamento Europeo pudo hacer esta importante contribución porque la Cámara se había anticipado a la ampliación y se había preparado para afrontar las nuevas circunstancias .
(trg)="s103.2"> El Parlamento tiene moti-vos más que justicados para sentirse orgulloso de esta contribución .
(src)="s106.1"> Každý z předsedů Parlamentu přispěl svým dílem k jeho rozvoji .
(trg)="s104.1"> El Parlamento ha renovado aquella interesante experiencia en otras dos ocasiones .
(src)="s106.2"> Podněcovali k diskusím , působili jako zprostředkovatelé také v rámci Parlamentu , hájili své myšlenky v EU i mimo ni a zprostředkovali kontakt s občany .
(trg)="s104.2"> En la preparación de la adhesión de los diez nuevos Estados miembros , un grupo de observadores se integró en la actividad parlamentaria desde mayo de 2003 y hasta la misma fecha de la ampliación , el 1 de mayo de 2004.
(src)="s107.1"> Za nejdůležitější prioritu ve své funkci předsedy EP považuji podporu hodnot EU ve vnitřní i vnější politice a podporu mezikulturního dialogu , zejména s našimi partnery v arabském a islámském světě .
(trg)="s104.3"> Un segundo grupo de observadores participó en la fase preparatoria de las adhesiones de Bulgaria y Ruma-nía , de septiembre de 2005 a finales de diciembre de 2006.
(src)="s107.2"> V době globalizace , která právě tak vzbuzuje naděje jako vyvolává obavy , se musíme rozhodně postavit čelem vůči všem formám netolerance a budovat mosty porozumění .
(trg)="s104.4"> Estos observadores , todos ellos diputados de los respectivos parlamentos nacionales , se integraron en los grupos políticos para familiarizarse con los métodos de trabajo del Parlamento , de forma que nuestros nuevos colegas pudieron ser plenamente operativos a partir del mismo día de la ampliación .
(src)="s107.3"> Našim společným hodnotám – kterými jsou svoboda , demokracie , lidská práva , právní stát a zejména trvalé zajištění míru – lze vdechnout život pouze dialogem vedeným napříč kulturami .
(trg)="s105.1"> El clima de entendimiento creado gracias a esta iniciativa contribuyó en gran medida a que pudieran alcanzarse compromisos políticos importantes en la Cámara , por ejemplo , como ya se ha mencionado anteriormente , en la adopción de la Directiva de ser-
(src)="s109.2"> V průběhu let byla zavedena dnešní praxe , podle níž je předseda Parlamentu pravidelně zván na setkání představitelů států a vlád , aby v úvodu zasedání Evropské rady představil postoj Parlamentu k otázkám , které jsou na pořadu jednání .
(trg)="s110.1"> Ya en 1991 , poco después de la caída del Muro de Berlín , el Parlamento Europeo invitó a participar en los trabajos de la Cámara , en calidad de observadores , a representantes de los nuevos Estados federa-dos designados por el Parlamento Federal Alemán , con el n de facilitar la integración en la Unión Europea de los ciudadanos de la antigua República Democrática .
(src)="s109.3"> Navíc také společně s úřadujícím předsedou Rady podepisuje právní akty , jež byly přijaty postupem spolurozhodování , a rozpočet Evropské unie .
(trg)="s110.3"> Aquella iniciativa cosechó un gran éxito , ya que permitió que los representantes de la RFA pudieran familiarizarse con mayor rapidez con los trabajos del Parlamento y el funcionamiento de la Unión .
(src)="s118.1"> Galerie portrétů předsedů Evropského parlamentu od roku 1958
(trg)="s128.1"> Galería de retratos de los Presidentes del Parlamento Europeo desde 1958
(src)="s122.1"> Galerie portrétů
(trg)="s132.1"> Galería de retratos
(src)="s123.1"> 1958 předsedů Evropského parlamentu od roku
(trg)="s133.1"> 1958 de los Presidentes del
(src)="s126.1"> ROBERT SCHUMANPŘEDSEDA OD BŘEZNA 1958 DO BŘEZNA 1960
(trg)="s137.1"> PRESIDENTES DEL PARLAMENTO EUROPEO ANTES DE LAS ELECCIONES DIRECTAS
(src)="s161.1"> VICTOR LEEMANSPŘEDSEDA OD BŘEZNA 1965 DO BŘEZNA 1966 TELEVIZNÍ ZÁZNAM STUDIA RADY EVROPY
(trg)="s171.1"> VICTOR LEEMANSPRESIDENTE DE MARZO DE 1965 A MARZO DE 1966 GRABACIÓN REALIZADA POR EL CONSEJO DE EUROPA