# bs/KC7205871/KC7205871.xml.gz
# en/KC7205871/KC7205871.xml.gz
(src)="s13.2"> Oeuru Šta je euro ? Gdje se može plaćati s euríma ?
(trg)="s14.2"> About the euro What is the euro Where is the euro used
(src)="s20.1"> Slovenija se članstvom u Evropskoj uniji odlučila za zajednič ku evropsku budućnost i time se obavezala i za njenu valutu -euro .
(trg)="s21.1"> By acceding to the EU , Slovenia decided to join the common European future , and also committed itself to adopting the European currency - the euro .
(src)="s20.2"> Za uvođenje eura mora država koja je članica Evropske unije ispunjavati određene uslove koji su poznati kao konver gentni ili maastrichtski kriteriji .
(trg)="s21.2"> In order to adopt the euro , an EU Member State has to meet certain conditions called convergence or Maastricht criteria .
(src)="s20.3"> Ključna karakteristika spome nutih mjerila je stabilnost : država-kandidat mora iskazivati stabilnost javnih finansija , stabilnost cijena , stabilnost kamatnih stopa i stabilnost deviznog kursa koji zajedno odra žavaju stabilnu privredu .
(trg)="s21.3"> The key characteristic of these conditions is stability : Member State introducing the euro has to demonstrate the stability of public finances , price stability , interest rate stability , and exchange rate stability , which together reflect a stable economy .
(src)="s21.1"> Prvi korak ka preuzimanju eura je Slovenija napravila već ulas kom u mehanizam deviznih kurseva ( ERM II ) 28. juna 2004 .
(trg)="s22.1"> With Slovenia 's entering the ERM II on 28 June 2004 , the first step towards the adoption of the euro was taken .
(src)="s21.2"> Ako nakon dvije godine saradnje u spomenutom mehanizmu ispunimo sva kriterije , 1. januaTa 2007. euro će postati i naš novac . Slovenija je na dobrom putu da dobije zeleno svjetlo .
(trg)="s22.2"> After two years of participation in the mechanism , the euro will become Slovenia 's legal tender on 1 January 2007 , provided that it complies with all criteria .
(src)="s22.1"> lako su mišljenja 0 korisnosti zajedničke valute na evropskom nivou podijeljena , možemo za malu i otvorenu privredu kao stoje slovenačka sa pravom tvrditi da koristi stavljaju mogu ću rizičnost u drugi plan . A korist od jedinstvene valute neće imati samo država , privreda i preduzetnici , već će ju moći osjetiti i svako od nas . Euro je stabilna valuta . Sa njim već možemo kupovati u 12 država Europske unije , a ulaskom novih država u područje eura mogućnosti postaju još veće . Kad budemo u te države odlazili u posjete , na poslovna puto vanja , odmore , izlete ili u kupovinu , nećemo više morati pret hodno mijenjati novac .
(trg)="s23.1"> Although there are divided opinions on the advantages of the single currency at the European level , we can affirm that for a small and open economy , such as Slovenia 's , the benefits outweigh the eventual risks .
(src)="s22.6"> Euro će slovenačkoj privredi pomoći bolje iskoristiti prednosti zajedničkog evropskog tržišta , a potrošači ćemo jednostavno moći upoređivati cijene istih pro izvoda u različitim državama . Euro je uz to već odavno preras tao okvire EU i može se zamijeniti i u trećim državama .
(trg)="s23.6"> The adoption of the euro will help Slovenia 's economy to avail itself of the common European market , and enable consumers to compare the prices of the same products in different countries .
(src)="s23.1"> Jedna valuta znači veću međusobnu povezanost Evropske unije . Godinama euro nije stekao samo ugled jake i stabilne
(trg)="s23.7"> But the euro crossed the boundaries of the European Union long ago , and is easily exchangeable in the third countries .
(src)="s25.1"> Uvod međunarodne valute već je postao i simbol zajedničkog evropskog identiteta i zajedničkih vrijednosti više od tri stoti ne miliona ljudi .
(trg)="s26.2"> The euro is a strong and stable international currency , and is a symbol of European integrity , the common values of more than 300 million people .
(src)="s25.2"> Dokazao je da može biti velika prilika za stva ranje konkurentnog i stabilnog privrednog prostora .
(trg)="s26.3"> The euro has proved that it can offer a great opportunity for creating a competi tive and stable economic area .
(src)="s27.3"> U njoj želimo vas u godini intenzivnih priprema na preuzimanje eura , najprije upoznati sa djelova njem evropskog novčanog područja , ulogom Slovenije u njemu i naposljetku sa euro novčanicama i kovanicama . Ne sumnjamo u to da se je većina među vama već upoznala sa eurima , ali ipak vjerujemo daje ova publikacija dobrodošla .
(trg)="s27.6"> In this year of intensive preparations we would like to inform you about the functioning of the European mone tary area , the role of Slovenia within it , and to present the new euro banknotes and coins .
(src)="s27.5"> Naime , prilikom početka dvojnog označavanja cijena želimo vam i na ovaj način pomoći da biste se što lakše i što brže naviknuli na euro - naš budući novac , dio naše zajedničke evropske budućnosti .
(trg)="s28.2"> Finally at the beginning of the dual pricing period , we would also like to help you to become familiar as soon as possible with the euro our future currency , part of our common European future .
(src)="s33.1"> Kad je zajedničku evropsku valutu kao zvanični novac uvelo prvih n država EU ( poslije je euro uvela još i Grčka ) , države čla nice još uvijek su imale mogućnost da same odluče hoće li preuzeti euro ili ne . Velika Britanija i Danska su odlučile saču vati vlastite valute : u pregovorima su se izborile za pravo na mogućnost da ne trebaju uvesti euro , čak ni u slučaju ispu njavanja konvergentnih kriterija . A Švedska za sad još uvijek formalno ne ispunjava konvergentne kriterije za uvođenje eura , jer ostaje van mehanizma deviznih kurseva ( ERM II ) .
(trg)="s34.1"> Before the first introduction of the euro in the eleven countries of the EU ( Greece introduced it later ) the Member States still had the option to decide whether they would adopt the euro or not .
(src)="s33.4"> Za nove države-članice EU , uključujući i Sloveniju , ta mogućnost ne postoji . Sve moraju svoju ekonomsku i novčanu politiku voditi tako da čim prije ispune konvergentne kriterije i da se tako pripreme za uvođenje eura .
(trg)="s34.4"> The new Member States , including Slovenia , do not have this option .
(src)="s34.1"> Šta nam donosi uvođenje ema ? Uvođenje eura u Sloveniji donosi nam i sljedeće ugodnosti : • oblikovanje stabilnije okoline za cjelokupnu privredu zbog uklanjanja nestabilnosti deviznih kurseva između država koje su uvele euro , a time i uklanjanja neizvjesnosti , rizič nosti i troškova mijenjanja valuta ; • lakše poslovanje i na neevropskim tržištima ; • bolju uporedivost domaćih cijena proizvoda i usluga sa cije nama u državama tzv. euro-područja ; • veću konkurenciju zbog bolje uporedivosti cijena na područ ju eura ; • otklanjanje troškova zbog mijenjanja novca ; • veći izbor različitih oblika štednje i lakše dizanje kredita , bez nepotrebnog traženja mjenjačnice prije putovanja na putu po Europi i svijetu .
(trg)="s35.1"> What does the introduction of the euTO bring The introduction of the euro in Slovenia brings several benefits : • providing a more stable environment for the whole economy by eliminating exchange rate fluctuations and therefore by eliminating uncertainties , risks and exchange costs ; • facilitating business in non-European markets ; • easier price comparison of goods and services between Slovenia and other euro area countries ; • enhanced competition as a consequence of easier price com parisons within the euro area ; • elimination of costs related to the exchange of different cur rencies ; • wider and more diversified offer of saving opportunities , easier loan raising , and an end to the search for exchange offices before and whilst travelling .
(src)="s37.1"> Šta je euro ?
(src)="s37.2"> Euro je zajednička valuta Evropske unije .
(trg)="s38.1"> What is the euro The euro is a single currency of the European Union .
(src)="s37.3"> Do sada gaje uvelo 12 država-članica EU , koje sačinjavaju tzv. područje eura .
(trg)="s38.2"> It has been introduced into the twelve Member States which form the euro area .
(src)="s39.1"> Područje eura sačinjavaju Austrija , Belgija , Finska , Francuska , Črčka , Holandija , Irska , Italija , Luksemburg , Njemačka , Portugal i Španija .
(trg)="s48.1"> The euro area comprises Austria , Belgium , Finland , France , Germany , Greece , Ireland , Italy , Luxembourg , the Netherlands , Portugal and Spain .
(src)="s40.1"> Gdje se može plaćati s eurima ? • u 12 država-članica EU : u Austriji , Belgiji , Finskoj , Francuskoj , Grčkoj , Holandiji , Irskoj , Italiji , Luksemburgu , Njemačkoj , Portugalu i Španiji ; • u Monaku , Vatikanu i San Marinu , koji su sa EU sklopili posebne sporazume o upotrebi eura ; • na francuskim prekomorskim teritorijima koji formalno nisu dio EU , ali su prije uvođenja eura koristili francuski franak ; • u državama , odnosno u dijelovima država u kojima se euro koristi kao naslijeđe starih valuta ; takvi primjeri su Andora koja nikad nije imala svoje valute , upotrebljavala je špansku pezetu i francuski franak , te Crna Gora i Kosovo u kojima se euro upotrebljava kao naslijeđe njemačke marke .
(trg)="s49.1"> WheTe is the euro used • in 12 Member States : Austria , Belgium , Finland , France , Germany , Greece , Ireland , Italy , Luxembourg , the Netherlands , Portugal and Spain ; • in Monaco , the Vatican City and San Marino ; they have each concluded special monetary agreements with the EU ; • in French overseas territorial communities which are not part of the EU , but previously used the French franc ; • in countries or parts of countries where the euro is used instead of old currencies ; e.g. Andorra has never had an offi cial currency , but previously used the Spanish peseta and French franc ; and Montenegro and Kosovo , where the euro replaced the formerly used German mark .
(src)="s47.1"> Po predviđanjima u junu 2006 : • ispunjenje konvergentnih kriterija • uklanjanje derogacije • određivanje neopozivo određenog kursa zamjene preuzimanje eura
(trg)="s56.1"> Provisionally June 2006 :
(src)="s64.2"> Dobra priprema za preuzimanje eura na nivou države i privrede bitno će olakšati uvođenje novog novca i pojedincu . Dobra informisanost potrošača može biti od ključnog značaja za neometan proces zamjene tolara za eure .
(trg)="s73.2"> Good preparations at the national and economic level for the adoption of the euro will greatly facilitate the introduction of the new currency .
(src)="s69.1"> Dvojno označavanje cijena će biti razdijeljeno na dva razdoblja : obavezno razdoblje informativnog dvojnog označavanja cijena će početi i. marta 2006. i završiti na dan određivanja neopozivog kursa razmjene \ U tom razdoblju cijene moraju biti označene zajedno i u tola rima i u eurima te preračunate po centralnom kursu2 ; razdoblje dvojnog označavanja cijena će početi sa danom određivanja kursa razmjene i završiti će se šest mjeseci nakon uveđenja eura .
(trg)="s80.1"> Dual display of prices will be divided into two periods : a mandatory period for the dual display of prices for infor mation purposes begins on ι March 2006 and end on the date at which the conversion rate1 is determined .
(trg)="s80.2"> In this period , prices must be displayed in both tolars and euros , and converted at the central rate2 ; a period of dual price display begins one day after the con version rate is determined , and ends six months after the introduction of the euro .
(src)="s70.2"> Međutim , predviđeni su i neki izuzeci : na benzinskim pumpama na automatima za točenje goriva ili u njihovoj neposrednoj blizini mora biti navedena cijena za jedan litar goriva u obje valute i kurs razmje ne .
(trg)="s81.2"> Some exceptions to the rules are outlined below : at petrol stations , on petrol pumps or in their immediate proximity prices per litre of fuel in both currencies must be displayed , including the exchange rate .
(src)="s70.3"> Cijena jednog litra goriva navedena u eurima mora biti precizirana na tri decimalna mjesta ; preduzeća koja nude robu i usluge preko kataloga mogu u katalozima navesti cijene samo u vodećoj valuti na datum izdavanja kataloga , ali moraju priložiti informa ciju o kursu razmjene i cjenovnik sa navedenim svim cijenama iz kataloga u obje valute u rastućem redu ; na odjelima mesnice , ribarnice , delikatesa i hljeba na vidlji vom mjestu mora biti postavljen cjenovnik za svu robu u obje valute ;
(trg)="s81.3"> The euro price for a litre of fuel must display three decimal places ; companies that sell the goods and services through cata logues are allowed to indicate only the prices in the official currency at the date of issue of the catalogue , but they must include information about the exchange rate and a price list containing all prices in the catalogue in both currencies , in ascending order ;
(src)="s71.1"> 1 Kurs razmjene je neopoziv i trajan kurs razmjene između tolara i eura koji će postaviti Vijeće EU .
(trg)="s82.1"> 1 The conversion rate is the irrevocable fixed exchange rate between the tolar and the euro as determined by the Council of the European Union .
(src)="s71.2"> 2 Centralni kurs je kurs koji je bio određen prilikom ulaska Slovenije u mehani zam deviznih kursova ( ERM il ) , tako zvanu euro čekaonicu ( 1 € = 239,640 SIT ) .
(trg)="s82.2"> 2 The central rate was determined upon Slovenia 's entering the exchange rate mechanism ( ERM II ) , the euro " waiting room " ( 1 = 239.640 SIT € ) .
(src)="s73.2"> Preuzimanje eura u Sloveniji prodajni automati za robu i usluge moraju imati na vidlji vom mjestu kurs razmjene i cjenovnik sa svim cijena ma za robu i usluge u obje valute ; kod prodaje knjiga i ostalih izdavačkih proizvoda moraju biti na vidljivom mjestu označeni kurs razmjene i obra čunska tabela , na kojoj su navedeni iznosi bar trideset najčešćih cijena knjiga , odnosno ostalih izdavačkih proizvoda po izboru prodavača u rastućem redu u obje valute ; pTeduzeća koja pTate uplate za igTe na sreću ili vrše druge usluge vezane za bilo koju igni na sreću moraju imati na prodajnim mjestima i na automatima sa igrama na sreću na vidljivom mjestu kurs razmjene i cjenovnik u obje valute ; mala preduzeća koja obavljaju trgovačku djelatnost i zapoš ljavaju najviše deset osoba mogu u prodavnici u kojoj je istovremeno zaposleno najviše petero ljudi upotrije biti alternativne načine da potrošaču omoguće prera čunavanje i upoređivanje cijena u tolarima i eurima , na primjer , upotrebom cjenovnika ili obračunskih tabela .
(trg)="s85.1"> Slovenia in meat , fish , delicatessen and bakery sections , there must be price lists for all goods in both currencies placed at a visible point ; automatic goods and services vending machines must have the exchange rate and price list with all prices for goods and services in both currencies placed at a visible point ; for book sales or the sale of otheT print media , the exchange rate and conversion table indicating the amounts of at least thirty most typical prices of books or other products of seller 's own choosing , must be displayed in both values , in ascending order and placed at a visible position ; companies that accept the payments foT gaming or provision of other services related to any kind of gaming , must place the exchange rate and price list in both currencies in a conspicuous position at their customer service points and on gaming machines ; small TetaileTS with up to ten employees are permitted , when there are at most five employees working in their outlet , to use alternative methods to help customers make conversions and compare the prices in tolars and euros , e.g. by using price lists or conversion tables .
(src)="s73.3"> Jednako važi za preduzeća koja obavljaju zanat sku djelatnost ; preduzeća koja nude Tobu ili usluge za sklapanje pTavnih poslova kod kojih se cijene , vrijednost potraživanja ili obaveze iskazuju u eurima ; zemljoradnici koji svoju robu prodaju neposredno krajnjem potrošaču .
(trg)="s85.2"> The same applies to the craft-trade enterprises ; companies that offer then goods or services to conclude legal transactions , where fees , claims and liabilities are denominated in euros ; farmers who sell their goods directly to the final consumer .
(src)="s74.1"> Dvojno označavanje također neće biti obavezno za označava nje cijena na jedinicu proizvoda ( na primjer za kilogram , metar , komad ) , iznosa na ispisima vaga i digitalnih prikaziva ča cijena te vrijednosti poštanskih naljepnica .
(trg)="s86.1"> Dual pricing will not be mandatory for displaying the prices for a unit of a product ( e.g. for a kilogram , metre , piece ) , for amounts on weighing machine printouts , or digital price displays and postage stamps .
(src)="s78.1"> Pravila preračunavanja u razdoblju obaveznog informativnog dvojnog označavanja cijena Od i. marta 2006. do određivanja kursa razmjene se iznosi informativno preračunavanje po centralnom kursu . Iznos u eurima se izračuna tako da se tolarski iznos dijeli centralnim kursem ( 1 € = 239,640 SIT ) . Kod zaokruživanja iznosa važe pravila zaokružavanja .
(trg)="s91.1"> Conversion rules in the period of the dual display of prices for information purposes From ι March 2006 until the determination of the conversion rate amounts will be converted at the central rate for infor mation purposes .
(src)="s79.1"> Pravila preračunavanja u razdoblju dvojnog označavanja cijena Nakon određivanja neopozivog kursa Tazmjene odrediti će se kurs za 1 euro .
(trg)="s92.1"> Conversion rules in the period of the dual display of prices AfteT the determination of the irrevocably fixed exchange Tate ( the conversion ) used for the conversion between the euro and tolar .
(src)="s79.2"> Kurs razmjene se prilikom preračunavanja ne zaokružuje ni skraćuje i upotrebljava se za preračunavanje jedinice eura i jedinice tolara u oba smjera . I u tom slučaju važe pravila zaokružavanja .
(trg)="s92.2"> The conversion rate ( expressed as six signifi cant figures ) cannot be rounded or shortened , and will be used for conversion from euros to tolars and vice versa .
(src)="s80.1"> Pravila zaokružavanja Pravila zaokružavanja su sve vrijeme jednaka , bez obzira na to po kojem kursu se izvodi preračunavanje cijena .
(trg)="s93.1"> Rounding rules Rounding rules are applicable in both cases ( when using the central rate and when using the conversion rates ) .
(src)="s81.2"> Ako je rezultat preračunava nja iznos koji je tačno na sredini , onda se taj iznos zaokružuje na gore .
(trg)="s94.2"> If the result of conversion is an amount , which is precisely in the middle it will be rounded up .
(src)="s85.1"> Primjer zaokružavanja kod preračunavanja na osnovu cen tralnog kursa i. primjer : Soo SIT = soo : 23g , 640 = 2,0864 ... -2,09 EUR ( postoje broj trećeg decimalnog mjesta pet ili više , iznos u eurima se zaokružuje na gore )
(trg)="s100.1"> 500 SIT = soo : 239.640 = 2.0864 ... m = 2,09 EUR ( the third decimal place is five or more , the euro figure is rounded up )
(src)="s88.1"> Uvođenjem eura će plaćanje kovanicama i novčanicama nižih vrijednosti postati bitno , jer će cijene osnovnih životnih namirnica , recimo hljeba i peciva , iznositi oko 1 euro . Zbog toga će se u našim džepovima ubrzo primijetiti svaki cent koji ćemo bezbrižno ostaviti na kasi .
(trg)="s103.1"> Paying in coins and low-value banknotes after the introduction of the euro will become important , as the prices ofbasic consumer goods , e.g. bread and other bakery products , will be around 7 euro .
(src)="s88.3"> Morat ćemo naučiti i to da kovanice redovno trošimo umjesto da ih čuvamo kod kuće . Kovanice su platno sredstvo koje je posve jednako vri jedno kao i novčanice .
(trg)="s103.3"> People should get used to spending the coins , instead of keeping them at home .
(src)="s92.1"> Svaka novčanica prikazuje jednog od evropskih arhitekturnih stilova : • klasiku • romaniku • gotiku • renesansu • barok i rokoko - arhitekturu željeza i stakla • suvremenu arhitekturu 20. stoljeća .
(trg)="s107.1"> The euro banknotes depict the architectural styles of seven periods in Europe 's cultural history : ■ Classical Romanesque Gothic • • Renaissance Baroque and Rococo • ■ The age of Iron and Glass architecture • Modern 20th century architecture
(src)="s93.1"> Na prednjoj strani su prikazani prozori i vrata koji simboliziraju evropski duh otvorenosti i saradnje .
(trg)="s108.1"> The windows and gateways on the front of each banknote symbolise the European spirit of openness and co-operation .
(src)="s93.2"> 12 zvijezda Evropske unije predstavljaju dinamiku i harmoniju savremene Evrope .
(trg)="s108.2"> The 12 stars of the European Union represent the dynamism and harmony of contemporary Europe .
(src)="s93.3"> Mostovi na naličju simboliziraju komunikaciju između evropskih naroda te između Evrope i ostalog svijeta .
(trg)="s108.3"> The bridges on the reverse of each banknote symbolise the communication among the people of Europe and between Europe and the rest of the world .
# bs/KQ5203295/KQ5203295.xml.gz
# en/KQ5203295/KQ5203295.xml.gz
(src)="s10.1"> Komesar vanjskih poslova EU Chris Patten
(trg)="s5.1"> by European External Relations Commissioner Chris Patten
(src)="s11.1"> Zemlje Zapadnog Balkana postepeno nalaze svoj put ka sigurnijoj i stabilnijoj budu } nosti .
(trg)="s6.1"> Gradually , the countries of the Western Balkans are finding their way towards a moresecure and stable future .
(src)="s12.1"> Narodi i vlade Albanije , Bosne i Hercegovine , Hrvatske i Biv { e Jugoslovenske Republike Makedonije kao i Srbije i Crne Gore , ulo`ili su dosta truda u samom regionu.
(trg)="s7.1"> Most of the effort is being made within the region itself , by the people and governmentsof Albania , Bosnia and Herzegovina , Croatia , the former Yugoslav Republic of Macedonia , and Serbia and Montenegro .
(src)="s12.2"> Ipak , pomo } Evropske unije ostaje klju ~ ni faktor u podr`avanju promjena, pru`anju stru~ne pomo}i iuspostavljanju struktura neophodnih za osiguravanje mira i prosperiteta u onome {to jepostalo zajedni~ki program.
(trg)="s7.2"> But European Union assistance remains a crucialfactor insupporting change , supplying expertise , and putting in place the structures needed toprovide peace and prosperity in what has become a shared agenda .
(src)="s13.1"> Uz ukupnu pomo } u iznosu od 21 milijardu mkoju Evropska unija dodjeljuje { irom svijeta - { to je ~ ini jednim od najzna ~ ajnijih donatora - pomo } zemljama Zapadnog Balkana osigurava dugoro ~ nu podr { ku reformskim programima vlada ovih zemalja .
(trg)="s8.1"> As with all the European Union 's m21 billion of aid around the world every year - makingit the world 's most significant aid donor - the assistance in the Western Balkans provideslong-term support to the governments reform programmes ’ .
(src)="s14.1"> Ova vrsta pomo } i dobra je ilustracija uloge koju Evropska unija ima u svijetu : zemlje ~ laniceula`u svoje resurse kao znak svoje obaveze prema zemljama i regionima kojima je ovapomo} potrebna i Evropska komisija djeluje u pravcu sna`enja svog uticaja.
(trg)="s9.1"> This assistance is a good illustration of the EU 's role in the world : Member States pooltheir resources as a sign of their commitment to countries and regions in need , and the European Commission acts to reinforce the impact .
(src)="s14.2"> Komisija direktno osigurava tre } inu ukupne finansijske pomo } i Evropske unije , uz bli`e povezivanje saostalim vidovima politi~kog nastupa EU i pru`anja stru~ne pomo}i zemalja ~lanica EU kakobi se postigao maksimalni efekt jedinstvenog unapre|ivanja raspodjele pomo}i EU nezavisno od nacionalnih interesa.
(trg)="s9.2"> The Commission directly provides athird of the EU 's total aid finance , while ensuring close links with other EU policies , anddrawing on Member States ' expertise to maximise the EU 's unique supra-nationaladvantage in delivering assistance .
(src)="s15.3"> Rezultati se mogu vidjeti u ve } ostvarenom napretku u regionu koji se kre } eka ostvarivanju svojih ciljeva ve } e sigurnosti , politi ~ ke stabilnosti , demokratije i ekonomskeobnove .
(trg)="s10.3"> The results can be seen in the progress already madeby the region 's moves towards its goals of greater security , political stability , democracyand economic recovery .
(src)="s16.1"> Evropska unija u potpunosti dijeli ciljeve regiona i uva`ava njegov napredak. Pridru`ivanjeovih zemalja, na samim vratima pro{irene Unije, bit }e do~ekano sa dobrodo{licom, ~imzadovolje kriterijume kao i ostale zemlje ~lanice.
(trg)="s11.1"> The EU fully shares the region 's goals , and celebrates its progress .
(src)="s17.1"> Siroma { tvo , konflikt i nestabilnost u drugim mjestima u svijetu tako | e uti ~ u na EU i mi shvatamo zna ~ aj promoviranja reformi i konsolidiranja nastojanja ka ostvarenju mira u Evropi , uvjerenoj u vlastitu budu } nost .
(trg)="s12.1"> Poverty , conflict and instability elsewhere in the world also affect the EU and we realisethe importance of promoting reform , and consolidating moves towards creating a Europeat peace with itself and confident in its own future .
(src)="s18.2"> Program odra`ava obavezu Evropske komisijeu odnosu na ostvarivanje visokokvalitetnih programa uz vidljiv uticaj na kvalitet `ivota naroda, uskla|uju}i najvi{e me|unarodne standarde efikasnosti i pune odgovornosti premaporeskim obveznicima Evrope.
(trg)="s13.2"> The programme reflects the Commission 's commitment to high-quality programmes with a demonstrable impact onthe quality of people 's lives , conforming to the highest international standards of efficiency , and fully accountable to European taxpayers .
(src)="s18.3"> Primijenjuje se uz strpljivost i ~ esto nenametljiv rad kako bi sepomogla rekonstrukcija dru { tava i ekonomija kroz humani razvoj , te stvorilo okru`enje ukojem gra|ani vjeruju javnim slu`bama uz uvjerenost da mogu obavljati poslove i nalokalnom nivou i sa susjednim zemljama i regionima.
(trg)="s13.3"> It is implemented through patient and oftenunobtrusive work to help reconstruct societies and economies through human development , and create an environment where citizens trust public services and are confident to dobusiness , locally , and with neighbouring countries and regions .
(src)="s19.2"> Na Samitu u Solunu , juna 2003. g . ~ lanice Ve } a Evrope su sve ~ ano izjavile da je budu } nostbalkanskih zemalja u Evropskoj uniji i istakle ~ vrstu podr { ku Unije integraciji zemalja Zapadnog Balkana u Uniju .
(trg)="s14.2"> At the Thessaloniki summit in June 2003 , the members of the European Council solemnlydeclared that the Balkan countries ' future is in the European Union , and stressed the EU 'sfirm support for the integration of the Western Balkans into the Union .
(src)="s21.1"> Ono { to EU mo`e i ~ini jeste podsticanje i pomo} razvoju bli`ih odnosa sa zemljama regiona.Ovom publikacijom se ukazuje na neka jasna dostignu}a skora{njeg uklju~enja EU u region.
(trg)="s16.1"> What the EU can and does do is to encourage and assist the development of a closerrelationship with the countries of the region .
(trg)="s16.2"> This publication highlights some of the tangibleachievements of recent EU involvement in the region .
(src)="s22.1"> Chris Patten , Komesar vanjskih poslova EU
(trg)="s17.1"> Chris Patten , European External Relations Commissioner
(src)="s32.1"> Integrirano upravljanje granicama , Aerodrom u Skoplju , 2003 .
(trg)="s22.1"> Integrated Border Management , Airport of Skopje , 2003
(src)="s38.1"> Tokom posljednjih pedeset godina Evropska unija je { irom kontinenta izgradilazonu mira , stabilnosti i slobode . Dalje pro { irivanje Unije je stalna vizija .
(trg)="s26.1"> The European Union has built an area of peace , stability and freedom across thecontinent over the last fifty years .
(src)="s39.2"> Albanija , Bosna i Hercegovina , Hrvatska , Biv { a Jugoslovenska Republika Makedonija te Srbija i Crna Gora izrazile su svoju `elju da se kona~no pridru`e Evropskoj uniji - a EU je potvrdila svoju spremnost da ih rado prihvati ~im buduspremne za to.
(trg)="s27.2"> Albania , Bosnia and Herzegovina , Croatia , the former Yugoslav Republic of Macedonia , and Serbia and Montenegro have all indicatedtheir desire to join the European Union eventually - and the EU has confirmedits readiness to welcome them as soon as they are ready .
(src)="s40.2"> Godinama se to odnosilo na pru`anje humanitarne i pomo}i u vanrednim okolnostima stanovni{tvu zahva}enom sukobimaili na finansiranje obnove onih oblasti koje su pretrpjele razaranja.
(trg)="s28.2"> For years this meantproviding humanitarian assistance and emergency aid to disrupted populations , or funding reconstruction in areas that had suffered damage .
(src)="s40.3"> Odnedavno , sna`no se pove}ava obim sredstava EU za upravljanje u krizama - uklju~uju}isigurnosne operacije i policijske misije - radi suo~avanja sa izazovima koji sepostavljaju usljed tenzija koje jo{ vladaju me|u njenim susjedima.
(trg)="s28.3"> More recently , the EU 's growing range of crisis management tools - including security operationsand police missions - has been increasingly deployed to counter the challengeposed by the tensions among its neighbours .
(src)="s41.1"> Pa`nja je sada usmjerena na promoviranje reformi kojima }e se garantiratidugoro~na stabilnost u regionu kao cjelini.
(trg)="s29.1"> Now attention is focused on promoting the reforms that will guarantee longterm stability in the region as a whole .
(src)="s45.1"> Pristup Evropskoj uniji je mnogo vi { e od pukog reagiranja na krize .
(trg)="s31.1"> The EU approach is much more than simply reacting to crisis .
(src)="s45.2"> U maju1999. godine , Evropska komisija postavila je ambicioznu dugoro ~ nu vizijuodr`ivog razvoja regiona.
(trg)="s31.2"> In May 1999 , the European Commission set out an ambitious longterm vision for the sustainabledevelopment of the region .
(src)="s45.3"> Time je uzela u obzir jasno ispoljenu `elju zemaljaregiona da se pridru`e Evropskoj uniji i artikuliraju korake koje bi trebalo preduzeti kako bi se ovaj cilj ostvario.
(trg)="s31.3"> This took account of the clearly expressed desire ofthe countries in the region to join the European Union and spelt out the steps thatwould need to be taken to reach that destination .
(src)="s46.1"> Izgledi za pristupanje EU su eksplicitno ponu | eni , uz obavezu da se ovim zemljamapomogne posti } i uslove za pristupanje , a koji se ti ~ u vladavine prava , stabilnihdemokratskih ustanova , djelovanja tr`i{ne ekonomije i dobrih odnosa sa susjednimzemljama.
(trg)="s32.1"> The prospect of EU membership has been explicitly offered , accompanied by acommitment to help these countries meet the entry conditions on the rule of law , stable democratic institutions , a functioning market economy and good relationswith neighbouring countries .
(src)="s47.1"> Region se transformirao tokom posljednjih godina .
(trg)="s33.1"> The region has been transformed over recent years .
(src)="s47.2"> Stabilnost je uveliko obnovljena , sigurnost je pobolj { ana , vlade su demokratski birane , ve } ina zahvata obnove je preduzeta , a veliki broj izbjeglih i interno raseljenih lica vratio se svojim domovima.Ekonomski napredak se nastavlja , smanjuje se stopa inflacije , a mre`a bilateralnihsporazuma o slobodnoj trgovini me|u svim zemljama regiona sada je dovr{ena itrgovinska razmjena pove}ana. Reformama su postavljeni temelji ekonomskom,socijalnom i razvoju institucija, ~ime }e se normalizirati svakodnevni `ivot ljudi ovogregiona.
(trg)="s33.2"> Stability has been largelyrestored , security has improved , governments have been democratically elected , major reconstruction has taken place , and many refugees and internally displacedpersons have returned home.Economic growth continues , inflation is declining , anetwork of bilateral free-trade agreements between all the countries in the regionis now complete and trade is increasing .
(src)="s48.2"> Op } i `ivotni standardi ostaju niski, ra{irena je pojava siroma{tva i stopa nezaposlenosti visoka, ~ime je uzrokovan odliv mladih i sposobnih ljudi iz regiona. Me|uetni~ke tenzije i dalje traju, na slobodi su jo{ uvijek va`ni ratni zlo~inci, mre`a kriminala jo{ uvijek ugro`ava stabilnost, arad dr`avnih struktura jo{ uvijek ometaju pojave ekstremizma i nacionalizma.
(trg)="s34.2"> General living standards remainlow , poverty is widespread , and unemployment remains high , thereby triggering anoutflow of young and able people from the region .
(src)="s50.1"> Zemlje regiona se intenzivno bave pitanjima procesa reformi .
(trg)="s36.1"> The countries in the region are increasingly taking ownership of the reformprocess .
(src)="s50.2"> Svjesne su ~ injenice daih krhke institucije , lo { i kapaciteti organa uprave , slaba vladavina prava ili nepotpunereforme , vra } aju unazad . Shvataju da je njihovim gra | anima - uklju ~ uju } i izbjeglalica - potrebno zakonsko , socijalno i ekonomsko okru`enje i povjerenje u lokalneorgane vlasti.
(trg)="s36.2"> They are conscious that fragile institutions , poor administrative capacity , weak rule of law or incomplete reforms are holding them back .
(src)="s50.4"> Svjesne su da } e strana ulaganja biti ostvarena tek u uslovima politi ~ kestabilnosti , jasnih imovinskih prava i ugovora koje { titi zakon .
(trg)="s36.4"> They are aware that foreigninvestment will be attracted by political stability , clear property rights and contractsthat are protected by law .
(src)="s50.5"> One djeluju u pravcuostvarivanja pune funkcije pravosudnog sistema , djelotvorne kontrole granica iuspje { nog suprotstavljanja ozbiljnim pojavama kriminala i korupcije . [ tavi { e , nezavisni mediji i agilno civilno dru { tvo se sve vi { e shvataju kao indikator dobrog upravljanja zemljom , a manje kao nametanje ( suprotnih ) stavova .
(trg)="s36.5"> They are working towards fully functioning judicialsystems , effective border control , and success against serious crime and corruption.Furthermore , independent media and a vibrant civil society are increasinglyperceived as an asset to good governance , rather than as an intrusion .
(src)="s53.1"> U zemljama Zapadnog Balkana ima oko 25 miliona stanovnika .
(trg)="s39.1"> The population of the five countries of the Western Balkans is around 25 million .
(src)="s55.1"> To je bogata mje { avina civilizacija i etni ~ kih grupa koje pripadaju pravoslavlju , katoli ~ anstvu i islamu , a razvijala se pod uticajem razli ~ itih kultura , od otomanske i austrougarske do gr ~ ke i italijanske .
(trg)="s41.1"> It is a rich mixture of civilisations and ethnic groups , with affiliations to Orthodoxy , Catholicism and Islam , and cultural influences ranging from Ottoman and Austro-Hungarian to Greek and Italian .
(src)="s57.1"> Dvije od zemalja regiona imaju federalnu strukturu : Dr`avna Zajednica Srbije i Crne Gore, koja obuhvata i Kosovo pod upravom UN i Bosna i Hercegovina, koju ~ine dva entiteta - Federacija Bosne i Hercegovine i Republika Srpska - te Distrikt Br~ko.
(trg)="s43.1"> Two of the countries in the region are federal structures : the State Union of Serbia and Montenegro , which includes Kosovo , under UN administration ; and Bosnia and Herzegovina , which comprises twoentities - the Federation of Bosnia and Herzegovina and Republika Srpska - and the district of Br ~ ko .
(src)="s59.1"> Obim ekonomije regiona ili bruto doma } i proizvod ( GDP ) iznosi oko 50 milijardi m . ( Bruto doma } iproizvod u Hrvatskoj iznosi oko 23 milijarde m , a u Srbiji i Crnoj Gori oko 14 milijardi m- dok jeukupni iznos u Albaniji , Biv { oj Jugoslovenskoj Republici Makedoniji i Bosni i Hercegovini oko 13milijardi m . )
(trg)="s45.1"> The size of the economy of the region , or Gross Domestic Product ( GDP ) , is around m50 billion . ( Croatia 's GDP is around m23 billion , and that of Serbia and Montenegro about m14 billion - withthose of Albania , the former Yugoslav Republic of Macedonia and Bosnia and Herzegovina totallingabout m13 billion . )
(src)="s68.1"> Proces stabilizacije i pridru`ivanja (SAP) dugoro~na je politika usmjerena na nove na~ine pru`anjapomo}i zemljama Zapadnog Balkana koje su prihvatile izazov koji proizilazi iz reformiranjademokratskih institucija, promoviranja trgovine i ekonomskog razvoja i borbe protiv korupcije, etni~kognasilja, siroma{tva i isklju~ivanja iz dru{tva.
(trg)="s52.1"> The Stabilisation and Association process ( SAp ) is a longterm policy addressing new ways of helpingthe countries of the Western Balkans tackle the challenges of reforming democratic institutions , promotingtrade and economic development , and combating corruption , ethnic violence , poverty and socialexclusion .
(src)="s69.1"> Od samog po ~ etka , u maju 1999. godine , njen glavni cilj je bio opremiti zemlje regiona sredstvima zaodr`avanje stabilnih demokratskih institucija; obezbijediti vladavinu prava; odr`ati otvorenu prosperitetnu ekonomiju zasnovanu na evropskoj praksi i standardima.
(trg)="s53.1"> From its inception in May 1999 , its main aim has been to equip the countries of the region with the meansto maintain stable democratic institutions ; to ensure that the rule of law prevails ; and to sustain open , prosperous economies based on European practice and standards .
(src)="s70.1"> Ova obaveza je zatim nagla { ena na Samitu u Zagrebu 2000. godine , kada su Evropska unija i zemlje Zapadnog Balkana - Albanija , Bosna i Hercegovina , Hrvatska , Biv { a Jugoslovenska Republika Makedonija , te Srbija i Crna Gora - ponovile svoje puno prihvatanje obaveza koje proisti ~ u iz Procesastabilizacije i pridru`ivanja kao i ostvarivanje cilja bli`e integracije sa Evropskom unijom i kona~no pristupanje Uniji.
(trg)="s54.1"> This commitment was further underlined at the Zagreb summit in 2000 when the European Union and thefive countries of the Western Balkans - Albania , Bosnia and Herzegovina , Croatia , the former Yugoslav Republic of Macedonia and Serbia and Montenegro - reiterated their full commitment to the SAp , and thegoal of closer integration with the European Union and ultimate accession .
(src)="s71.4"> Osim toga , partnerstvo sa Evropom koje treba ostvariti svaka odzemalja obuhvata postavljanje ciljeva , utvr | ivanje prioriteta i jasnih planova za mjerenje napretka .
(trg)="s55.4"> In addition , European Partnershipshave been established with each country to set objectives , priorities and a clear agenda to measureprogress .
(src)="s73.1"> Op } i ciljevi programa CARDS odnose se na podr { ku u ~ estvovanju Albanije , Bosne i Hercegovine , Hrvatske , Biv { e Jugoslovenske Republike Makedonije te Srbije i Crne Gore u Procesu stabilizacije ipridru`ivanja.
(trg)="s57.1"> The general objectives of CARDS are to support the participation of Albania , Bosnia and Herzegovina , Croatia , the former Yugoslav Republic of Macedonia and Serbia and Montenegro in the Stabilisation and Association Process .
(src)="s74.1"> Ukupni bud`et programa CARDS (2000-2006) iznosi 4,65 miliona mi namijenjen je slijede}im sektorima:
(trg)="s58.1"> CARDS assistance ( 2000-2006 ) has an overall budget of m4.65 billion and is targeted at the followingsectors :
(src)="s82.1"> Upravljanje sredstvima koja se dodjeljuju posredstvom programa CARDS vr { i se na vi { e na ~ ina : delegacije Evropske komisije u Albaniji , Bosni i Hercegovini i Hrvatskoj direktno upravljaju ve } inom dr`avnih programai projekata.
(trg)="s66.1"> CARDS assistance is managed in a number of ways : The Delegations of the European Commission in Albania , Bosnia and Herzegovina and Croatia directly manage most national programmes and projects .
(src)="s82.2"> U Srbiji i Crnoj Gori i Biv { oj Jugoslovenskoj Republici Makedoniji posebna agencija - Evropskaagencija za rekonstrukciju ( EAR ) sa operativnim sjedi { tem u Solunu , odgovorna je za raspodjelu glavninepomo } i EU . A u Briselu , iz sjedi { ta Evropske komisije , upravlja se programom TEMPUS koji se odnosi nareformu visokog obrazovanja , kao i programima modernizacije carina i oporezivanja ( poput Kancelarije zapru`anje carinske i fiskalne pomo}i - CAFAO), te svim regionalnim programima.
(trg)="s66.2"> In Serbia and Montenegro and the former Yugoslav Republic of Macedonia , a special agency , the European Agency for Reconstruction ( EAR ) , with its operational headquarters in Thessaloniki , is responsible for thedelivery of most EU assistance .
(src)="s83.2"> Konkursi seraspisuju pod jednakim uslovima za sva fizi ~ ka i pravna lica iz dr`ava ~lanica EU, zemalja korisnica programa CARDS i zemalja kandidata.
(trg)="s67.2"> Invitations to tender are open on equal terms to all natural and legalpersons from the EU Member States , the beneficiary countries of the CARDS programme and thecandidate countries .
(src)="s88.3"> Evropska unija je zbog togaosmislila mehanizme pru`anja pomo}i.
(trg)="s69.3"> So the European Union has designed mechanisms to help .
(src)="s90.1"> Ova strategija izri ~ ito se odnosi na mogu } nost pristupanja Evropskoj uniji ipode { ena je nivou razvoja svake od zainteresiranih zemalja , omogu } uju } i im dase kre } u vlastitim tempom .
(trg)="s71.1"> This is a strategy explicitly linked to the prospect of EU accession and is adjustedto the level of development of each of the countries concerned , allowing them tomove at their own pace .
(src)="s90.2"> Zauzvrat , ponudi da se priklju ~ e - i pomo } i da to ostvare - zemlje regiona moraju se obavezati da } e postupati po politi ~ kim iekonomskim uslovima koji se zahtijevaju od svih aspiranata .
(trg)="s71.2"> In return for the offer of the prospect of accession - andassistance to achieve it - the countries of the region have undertaken to meet thepolitical and economic conditions set for all aspirants .
(src)="s91.1"> Proces je progresivno partnerstvo , kojim EU nudi mje { avinu trgova ~ kih koncesija , ugovornih odnosa , te ekonomsku i finansijsku pomo } . U sklopu procesa ve } jeostvaren uspjeh u stabilizaciji Zapadnog Balkana , postavljanjem temelja za daljereforme i br`u tranziciju.
(trg)="s72.1"> The process is a progressive partnership , in which the EU offers a mixture oftrade concessions , contractual relationships , and economic and financialassistance .
(src)="s94.1"> Trgovina - prete`no trgovina sa EU - porasla je 2001. i u prvoj polovini 2002.godine.
(trg)="s75.1"> Trade - and predominantly trade with the EU - grew in 2001 and the first half of2002 .
(src)="s94.2"> Od septembra 1999. pove } an je uvoz EU za 40 % . Trebalo bi da trgovinai dalje bude u porastu dok lokalna preduze } a u ~ e kako da se { to potpunije slu`etrgova~kim olak{icama koje pru`a EU i sklapa {ire ugovore i uspostavlja novekanale za distribuciju artikala, ~ime se poma`u strukturne reforme i podi`e `ivotni standard.
(trg)="s75.2"> EU imports have increased by 40 % since September 1999 .
(src)="s97.2"> Zatim slijede pregovori o preciznim uslovima svakog ugovora posebno .
(trg)="s78.2"> Then negotiations follow on the precise terms ofeach Agreement .
(src)="s98.1"> Svakim ugovorom obuhva } ena je implementacija niza bitnih obaveza , ali on seposebno priprema za svaku od zemalja , sa bri`ljivo definiranim obavezama upogledu postepene primjene u oblasti slobodne trgovine i reformi povezanih saevropskim standardima.
(trg)="s79.1"> Each SAA covers implementation of the same set of core obligations , but it istailored individually to each country , with carefully prepared commitments onthe gradual implementation of a free trade area and reforms linked to European standards .
(src)="s98.2"> Zauzvrat , garantira se pomo } u postizanju dogovorenihstavki u oblastima kao { to su demokratska praksa , regionalni odnosi ili postupanje u skladu sa pravilima o takmi ~ enju , dr`avnoj pomo}i, intelektualnom blaguili pravima institucija.
(trg)="s79.2"> In return , help is foreseen in reaching agreed benchmarksin areas such as democratic practices , regional relations , or compliance withrules on competition , state aid , intellectual property or rights of establishment .
(src)="s99.1"> Ugovori su potpisani sa Biv { om Jugoslovenskom Republikom Makedonijom ( aprila 2001 ) i Hrvatskom ( oktobra 2001 ) . Ugovor o stabilizaciji i pridru`ivanju, potpisan sa Biv{om Jugoslovenskom Republikom Makedonijom, stupio je na snaguaprila 2004.
(trg)="s80.1"> Agreements have been signed with the former Yugoslav Republic of Macedonia ( April 2001 ) and with Croatia ( October 2001 ) .
(src)="s99.3"> U januaru 2003. otvoreni su pregovori za potpisivanje ugovora sa Albanijom .
(trg)="s80.3"> Negotiations on the signingof an Agreement were opened with Albania in January 2003 .