# bg/A28107176/A28107176.xml.gz
# sv/A28107176/A28107176.xml.gz
(src)="s8.1"> Пред при с ъ един и те n u l l
(trg)="s10.1"> Instrument för stöd inför anslutningen
(src)="s9.1"> Нов акцент на помощта на ЕС за разширяване
(trg)="s11.1"> En ny inriktning för EU : s stöd till utvidgningen
(src)="s11.1"> Нито Европейската комисияи нито друnull
(trg)="s13.1"> Varken Europeiska kommissionen eller någon annan part som verkar i kommissionens namn kan ta ansvar för hur nedanstående uppgifter används .
(src)="s31.1"> Разширяването на Европейския съюз винаnull
(trg)="s47.1"> Reformer för med sig nationella fördelar , men kräver ofta kostsamma investeringar
(src)="s33.1"> ПП – Инструментът за предприсъедини-теnull
(trg)="s51.1"> PA – instrumentet för stöd inför anslutningen – är den mekanism som EU har
(src)="s38.1"> ПП бе създаден с ц е n u l l И
(trg)="s109.1"> I faktiska behoven före anslutning genom en enda förenklad ram .
(src)="s42.1"> а Хърватия стратеnullp
(trg)="s132.2"> Det programmet kommer att bidra till
(src)="s44.1"> ирокообдватните п р о n u l l Ш
(trg)="s136.1"> D kommer att bidra till att landet snabbt kan genomföra projekt och utarbeta framtida IPA-program .
(src)="s56.1"> Развитието на сеnull
(trg)="s186.1"> Totalt 165 miljoner euro var under 2007 fördelade på 37 projekt .
(src)="s60.1"> рез Инструмента за пред при с ъ един и те n u l l Ч
(trg)="s202.1"> EU-medlemmar , utvecklar de standarder och värderingar som EU bygger på .
# bg/B13008325/B13008325.xml.gz
# sv/B13008325/B13008325.xml.gz
(src)="s17.1"> Спомени на бившите председатели на Европейския парламент
(trg)="s17.1"> Europaparlamentets tidigare talmän berättar
(src)="s37.1"> 50-годишният период от 19 март 1958 г . до 19 март 2008 г . е изтъкан от множество исторически събития със съществено значение за живота на гражданите на Европа .
(trg)="s41.1"> De 50 åren mellan den 19 mars 1958 och den 19 mars 2008 har för Europaparlamentet kännetecknats av flera historiska händelser och utvecklingsskeden som har varit av stor betydelse för de europeiska medborgarna .
(src)="s37.2"> Ключов момент от този период бяха първите преки избори за Европейски парламент през юни 1979 г .
(trg)="s41.2"> En milstolpe i detta sammanhang är det första direkta valet till Europaparlamentet i juni 1979 .
(src)="s38.1"> жави-основателки на Европейската общност .
(trg)="s42.1"> År 1958 företrädde 142 ledamöter 168 miljoner medborgare i dåvarande Europeiska gemenskapens sex grundarstater .
(src)="s38.2"> След предстоящите избори за Европейски парламент през юни 2009 г . , 751 членове на Парламента ще представляват близо 500-те млн . жители на вече 27-те на брой държави-членки .
(trg)="s42.2"> Efter nästa Europaparlamentsval i juni 2009 kommer 751 ledamöter att företräda cirka 500 miljoner medborgare från numera 27 medlemsstater !
(src)="s39.1"> Двадесет и една години след учредителното заседание на Европейската парламентарна асамблея на 19 март 1958 г . в Страсбург , се проведоха първите преки избори за Европейски парламент и гражданите имаха възможност да окажат реално влияние на европейско равнище .
(trg)="s43.1"> Efter det att ” den europeiska parlamentariska församlingen ” höll sitt konstituerande sammanträde i Strasbourg den 19 mars 1958 föröt 21 år innan Europa parlamentet för första gången valdes direkt och medborgarna kunde utöva sitt inytande på europeisk nivå .
(src)="s39.2"> С това понятието «Европа на гражданите» се изпълни със съдържание .
(trg)="s43.2"> Begreppet ” medborgarnas Europa ” fick då ett verkligt innehåll .
(src)="s40.1"> Настоящата брошура не си поставя за цел да представи пълната история на Европейския парламент в няколко реда , нито пък да разясни подробно развитието на неговите правомощия .
(trg)="s44.1"> Det är inte min avsikt att här på några få rader återge Europaparlamentets hela historia eller att beskriva utvecklingen av dess inytande i detalj .
(src)="s40.2"> По повод 50-годишнината на Парламента ще има други издания за тези цели .
(trg)="s44.2"> Med anledning av Europaparlamentets 50-årsdag kommer dessa frågor att behandlas mer ingående i andra sammanhang .
(src)="s42.1"> В качеството ми на настоящ председател на Европейския парламент , аз следвам пътя , очертан от моите предшественици .
(trg)="s45.1"> Som Europaparlamentets sittande talman ser jag mig själv tillsammans med mina föregångare som en i raden .
(src)="s42.2"> Бях избран на този пост на 16 януари 2007 г . за мандат от две години и половина .
(trg)="s45.2"> Mitt arbete på denna post , som jag innehar sedan den 16 januari 2007 och som sträcker sig över två och ett halvt år , uppfattar jag som en kontinuerlig fortsättning på deras arbete .
(src)="s42.3"> Виждам моята работа като продължение на постигнатото от тях .
(trg)="s45.3"> Var och en av dem verkade under sin tid för att ge Europaparlamentet och därmed också de europeiska medborgarna mer tyngd , mer inytande och mer medbestämmanderätt i den europeiska beslutsprocessen .
(src)="s42.5"> Сега бих искал да направя опит да проследя основната нишка на развитие на Парламента и да представя качествата , които определят уникалния характер на тази институция , който я отличава не само на евро-
(trg)="s45.4"> Jag ska här försöka nysta fram den röda tråden i parlamentets utveckling och beskriva de egenskaper som ger denna institution
(src)="s46.2"> Нека първо обърнем поглед назад към миналото .
(trg)="s49.3"> Men låt oss börja med att ta en titt tillbaka .
(src)="s47.1"> Какви действия бяха предприети ?
(trg)="s50.1"> Vad behöver vi egentligen ett Europaparlament till ?
(src)="s48.1"> Защо , всъщност , Европейски парламент ?
(trg)="s50.2"> Parlamentet företräder de medborgare som bor tillsammans i dagens EU , vårt gemensamma hem , och ger deras röst tyngd och inytande i Europa .
(src)="s49.1"> нието на подписания от тях на 18 април 1951 г .
(trg)="s51.1"> fördrag om Europeiska kol- och stålgemenskapen som de hade undertecknat den 18 april 1951 ( EKSG ) .
(src)="s49.3"> Изпълнителната власт бе предоставена на «Върховен орган» , консултиращ Общата асамблея на ЕОВС , съставена от представители на парламентите на държавите-членки .
(trg)="s51.3"> Denna myndighet samrådde med EKSG : s gemensamma församling , som bestod av företrädare för medlemsstaternas parlament .
(src)="s50.1"> Парламентаристите осъзнаха бързо , че всеки застой би причинил значима вреда на европейския проект и че по пътя към политически съюз в Европа бе необходимо да се върви с по-големи и по-бързи крачки .
(trg)="s52.1"> Mycket snabbt insåg parlamentsledamöterna att varje stillestånd skulle åsamka det europeiska projektet stor skada och att man måste påskynda och bredda processen för att skapa en politisk union i Europa .
(src)="s50.2"> Те предвидиха по-нататъшното развитие и макар че самите те не успяха да осъществят своята цел , все пак дадоха ход на движението за реформа .
(trg)="s52.2"> De förutsåg sålunda den senare utvecklingen och satte igång en reformprocess , även om de inte själva lyckades nå målet .
(src)="s51.1"> Вероятно целите на бащите-основатели на Европейския съюз изглеждат на младото поколение крайно далечни , но при все това — необходимо е да ги помним и днес .
(trg)="s53.1"> Även om de mål som Europeiska unionens grundare ställde upp under sin tid kan förefalla avlägsna för dagens unga generation bör vi inte glömma dem heller i dag .
(src)="s51.2"> Тези цели са все още актуални .
(trg)="s53.2"> De är fortfarande lika aktuella som tidigare .
(src)="s51.3"> След Втората световна война група велики , далновидни личности решиха да сложат край на ужасите на гражданските войни , създали климат на взаимна омраза и повели континента ни към катастрофа .
(src)="s51.4"> «Никога повече ! » , гласеше техният призив .
(trg)="s53.3"> Efter andra världskriget beslutade några stora visionärer att sätta stopp för brödrakrigens fasor , som hade skapat ett klimat av ömsesidigt hat och störtat vår kontinent i en katastrof . ” Aldrig mer ! ” hette mottot då .
(src)="s51.5"> За тази цел , обаче , бе необходимо от историята да се извлекат съответните поуки .
(trg)="s54.1"> För att detta skulle bli verklighet var man dock tvungen att dra de rätta lärdomarna av historien .
(src)="s52.1"> Тази далновидност и тази воля за осъществяване на европейската мечта произтичаха от утвърждаването на мира , на демокрацията и на отново придобитата свобода , както и от стремежа към благополучие за гражданите на Европа .
(trg)="s55.1"> Denna förmåga att se framåt och denna önskan att förverkliga den europeiska drömmen tog avstamp i den fred som hade etablerats , i demokratin och i den nyvunna friheten , liksom i önskan att skapa välfärd för Europas medborgare .
(trg)="s55.2"> I detta sammanhang fick man inte heller glömma grannfolken i Central- och Östeu-
(src)="s52.2"> Наред с това , не биваше да бъдат забравени съседните народи от Централна и Източна Европа , които не живееха свободно .
(src)="s52.3"> А свободата представлява основата
(trg)="s56.1"> Och hur skulle man då förverkliga detta ?
(trg)="s56.2"> Först genom att föra samman ländernas kol och stålindustrier eller med andra ord genom att lära sig att förvalta de ekonomiska resurserna tillsammans , leva tillsammans och skapa en gemensam framtid mitt under det kalla kriget .
(src)="s54.1"> Какви бяха начините това да се осъществи ?
(trg)="s57.2"> De sex grundande medlemmarna var Belgien , Tyskland , Frankrike , Italien , Luxemburg och Nederländerna .
(src)="s58.1"> на общите ни ценности , които винаги са давали насока на политиката на Европейския парламент , включително и днес .
(trg)="s61.2"> I ett tal bekräftade han Europaparlamentets önskan att skapa en kultur av ” gemensamt tänkande ” , något som han beskrev på följande sätt : ” I och med skapandet av politiska grupper har den gemensamma församlingen redan från och med sina första sammanträden haft möjlighet att utveckla en europeisk känsla av samhörighet som står ovanför nationella intressen . ”
(src)="s59.1"> Първи председател на Европейската парламентарна асамблея бе Робер Шуман .
(trg)="s62.1"> De politiska grupperna2 är de viktigaste aktörerna för institutionen och dess utveckling .
(src)="s60.1"> Федералният канцлер Конрад Аденауер , тогава председател на Съвета на министрите , разпозна бързо възможностите за развитие на Европейския парламент .
(trg)="s63.1"> Förbundskansler Konrad Adenauer , som då var ordförande i ministerrådet , insåg snabbt vilka utvecklingsmöjligheter Europaparlamentet hade .
(src)="s60.2"> На 12 септември 1952 г . той заяви : «Парламентът се отличава преди всичко със силна динамика .
(trg)="s63.2"> Den 12 september 1952 förklarade han följande : ” Parlamentet kännetecknas framför allt av en stark dynamik .
(src)="s60.3"> Във Вашата асамблея има — и това е отличителна черта за парламентарна дейност — стремеж да се пристъпва смело по пътя напред .
(trg)="s63.3"> I dess församling finns det – och detta är utmärkande för parlamentariskt arbete – en önskan att modigt ta sig an framtiden .
(src)="s60.4"> Ние застъпваме становището , че динамиката на Парламента е от изключително значение . »
(trg)="s63.4"> Vi anser att parlamentets dynamik är oumbärlig . ”
(src)="s60.5"> Думите на този велик европеец звучат все така актуално и днес .
(trg)="s63.5"> Denne framstående europés ord är lika aktuella i dag som de var då de uttalades .
(src)="s61.1"> Политическите групи2са най-важните участници в институцията и нейното развитие .
(src)="s61.2"> Обстоятелството , че в асамблеята не бяха представени национални делегации , допринесе в значителна степен за изграждането на европейския дух , за съдържателен дебат отвъд всякакви национални различия и за стремеж към компромис , който да представлява сплав от национални и европейски интереси .
(trg)="s64.1"> Det faktum att inga nationella delegationer var företrädda i församlingen bidrog avsevärt till framväxten av den europeiska andan , till en saklig diskussion där man lade alla nationella meningsskiljaktigheter åt sidan och till en inriktning på att kompromissa och förena nationella och europeiska intressen .
(src)="s62.1"> Жорж Спенал , председател на Парламента от 1975 г . до 1977 г . , обобщи това развитие по впечатляващ начин .
(trg)="s65.1"> Georges Spénale , parlamentets talman mellan åren 1975 och 1977 , sammanfattade på ett träande sätt denna utveckling .
(src)="s62.2"> Във връзка с европейската интеграция той каза : «Съществува възглед , според който човек
(trg)="s65.2"> Om den europeiska integrationen sade han följande : ” Enligt ett tänkesätt bör man i första
(src)="s63.1"> Бързо след това стана ясно , че възможностите на ЕОВС са твърде ограничени , за да могат да отговорят на предизвикателствата на новото време .
(trg)="s66.1"> Det framgick snart att EKSG : s möjligheter var alltför begränsade för att hantera den nya tidens utmaningar .
(src)="s63.2"> И така , на 25 март 1957 г . в Рим , шестте държави-осно-вателки подписаха Договора за създаване на Европейската икономическа общност ( ЕИО ) и Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия ( Евратом ) .
(trg)="s66.2"> De sex grundande medlemmarna undertecknade därför den 25 mars 1957 i Rom fördraget om upprättandet av Europeiska ekonomiska gemenskapen ( EEG ) och fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen ( Euratom ) .
(src)="s63.3"> Общата асамблея се превърна в Европейска парламентарна асамблея и същевременно единствената асамблея на трите общности .
(trg)="s66.3"> Den gemensamma församlingen blev den europeiska parlamentariska församlingen och samtidigt de tre gemenskapernas enda församling .
(trg)="s66.4"> Den sammanträdde för första gången den 19 mars 1958 och hade enbart en rådgivande funktion .
(src)="s64.2"> Вж . брошурата «Политически групи» .
(trg)="s67.2"> Se broschyren ” Politiska grupper ” .
(src)="s67.2"> Той застана категорично зад демократичните движения в Испания , Португалия и Гърция и им вдъхна надежда .
(trg)="s70.2"> Enligt min uppfattning förenar arbetet i Europas tjänst dessa två tänkesätt , eftersom det på ett balanserat sätt tar hänsyn till både människan och fosterlandet . ”
(src)="s68.1"> трябва да служи преди всичко на хората и след това на родината .
(trg)="s71.1"> Vidare stödde parlamentet folken i Central- och Östeuropa i deras frihetskamp och under de dramatiska händelserna i de länder som stod under sovjetiskt iny-tande fram till murens fall 1989 .
(src)="s68.2"> Но съществува и друг възглед , според който да служиш на родината стои над това да служиш на хората .
(trg)="s71.2"> Parlamentet ställde sig också helt och fullt bakom de demokratiska rörelserna i Spanien , Portugal och Grekland , och gav dem hopp .
(src)="s69.1"> Стремежът към устойчив баланс неизменно бе в центъра на работата на нашия парламент .
(trg)="s72.1"> Strävan efter en hållbar jämvikt har alltid stått i centrum för parlamentets arbete .
(src)="s69.2"> Това важи преди всичко по отношение на защитата на европейските ценности3и равновесието между вътрешното укрепване и подкрепата отвън .
(trg)="s72.2"> Detta gäller framför allt arbetet med att försvara de europeiska värdena3 och skapa balans mellan inre konsolidering och stöd utifrån .
(src)="s70.2"> Европейският парламент присъжда наградата «Сахаров» за свобода на мисълта .
(trg)="s73.2"> Alla pristagare , däribland Nelson Mandela , Alexander Dubček , Aung San Suu Kyi och Aljaksandr Milinkevitj , har uppskattat parlamentets stöd för deras frihetskamp .
(src)="s70.3"> Всички носители на наградата , като например Нелсън Мандела , Александър Дубчек , Аунг Сан Суу Кий или Александър Милинкевич , оцениха подкрепата на Парламента в тяхната борба за свобода .
(trg)="s74.1"> Det var också Europaparlamentet som under många år insisterade på att man i alla Europeiska gemenskapens och senare Europeiska unionens samarbetsavtal med tredjeländer skulle införa en människorättsklausul .
(src)="s73.1"> В този дух Парламентът изрази солидарност с народите в Европа , които бяха принудени да живеят под диктатура и през август 1961 г . осъди строежа на Берлинската стена .
(trg)="s76.1"> I denna anda visade parlamentet sin solidaritet med de folk i Europa som var tvungna att leva under diktatur och fördömde följaktligen uppförandet av Berlinmuren i augusti 1961 .
(src)="s74.1"> В областта на вътрешните работи Парламентът осъществяваше дейност в различни сфери .
(trg)="s77.2"> Till dessa hör kampen mot rasism , främlingsentlighet och antisemitism , kampen mot terrorism med respekt för de personliga friheterna och kampen för jämställdhet mellan kvinnor och män .
(src)="s74.3"> Всички тези усилия бяха
(trg)="s77.3"> Målet med alla dessa ansträngningar var att skydda och befästa de grundläggande rättigheterna .
(src)="s79.1"> насочени към защитата и укрепването на основните права .
(trg)="s81.2"> Parlamentet håller fast vid sin princip om att Europeiska unionen måste förfoga över en tillräcklig budget för att kunna uppfylla sina mål .
(src)="s79.2"> Под натиска на Европейския парламент в тези области бе постигнато много .
(trg)="s81.3"> I syfte att säkra detta har parlamentet utnyttjat alla sina möjligheter och förkastade exempelvis för första gången gemenskapsbudgeten 1980 .
(src)="s79.3"> Така през октомври 2007 г . в Договора от Лисабон бе включена Харта за основните права , която гарантира защитата на нашите граждани .
(trg)="s82.1"> get från oktober 2007 kunde man sålunda befästa en stadga om de grundläggande rättigheterna som erbjuder våra medborgare skydd .
(src)="s79.4"> Тя е в еднаква степен обвързваща за държавитечленки и европейските институции , като изключение правят Великобритания и Полша .
(trg)="s82.2"> Stadgan är lika bindande för medlemsstaterna och de europeiska institutionerna , med undantag för Storbritannien och Polen .
(src)="s79.5"> Хартата бе тържествено обявена и подписана на 12 декември 2007 г . в Страсбург от председателите на Европейския парламент , Европейската комисия и Европейския съвет .
(trg)="s82.3"> Denna stadga proklamerades högtidligt och undertecknades den 12 december 2007 i Strasbourg av Europaparlamentets talman samt av kommissionens och rådets ordförande .
(src)="s79.6"> С Договора от Лисабон тя придобива правна сила .
(trg)="s82.4"> Genom Lissabonfördraget vinner den laga kraft .
(src)="s80.1"> След дълга и трудна борба , в средата на 70-те години Европейският парламент стана бюджетен орган , заедно със Съвета на министрите .
(trg)="s83.1"> Strävan efter jämvikt kan också skönjas i Europaparlamentets ansträngningar för att öka sitt inytande .
(src)="s80.3"> С оглед на това , Парламентът използва всичките си възможности и през 1980 г . , например , отхвърли за първи път бюджета на Общността .
(trg)="s83.2"> Detta är dock inget självändamål , utan syftar till att tjäna medborgarnas intressen .
(src)="s81.2"> При все това , те не са самоцел , а трябва да служат на благополучието на гражданите .
(trg)="s84.3"> Stegvis har Europaparlamentet arbetat för att pengarna till andra verksamhetsområden ska fördelas till de olika länderna och regionerna på grundval av solidaritetsprincipen .
(src)="s82.1"> И тук , както по отношение на правата на човека , Парламентът предвиди развоя на събитията и положи усилия за постигането на баланс между националните и европейската перспектива .
(trg)="s85.1"> Liksom i samband med de mänskliga rättigheterna har Europaparlamentet haft förmågan att förutse händelseutvecklingen och har arbetat för en balans mellan nationella och europeiska synsätt .
(src)="s83.1"> В началото от бюджета се финансираше преди всичко Общата селскостопанска политика .
(trg)="s86.1"> Parlamentet försvarade också denna princip i förhandlingarna med de tio medlemsstater som anslöt sig till Europeiska unionen i maj 2004 .
(src)="s83.2"> Така трябваше да се гарантира самостоятелността и независимостта на селското стопанство на Европейските общности .
(trg)="s86.2"> Det var nödvändigt att utrusta Europeiska unionen med de medel som behövdes för att utvidgningen skulle bli en framgång .
(src)="s83.4"> Този принцип бе защитен от него и по време на преговорите с десетте държави-членки , които се
(trg)="s86.3"> Utan ekonomisk solidaritet kan man inte åstadkomma en lyckad utveckling eller undanröja bentliga skillnader .
(src)="s84.1"> В областта на бюджета Парламентът успя да разшири своите правомощия постепенно . Още през
(trg)="s87.2"> Redan 1958 påpekade parlamentet att det förelåg ett ” demokratiskt underskott ” , eftersom medlemsstaterna fattade beslut om gemenskapernas budget utan att höra de nationella parlamenten .
(src)="s88.1"> присъединиха към Европейския съюз през май 2004 г .
(trg)="s90.1"> I dag ser parlamentet till att unionens budget4utformas så att man kan tackla dagens utmaningar .
(src)="s89.1"> Днес Парламентът се грижи за това бюджетът на ЕС4 да бъде организиран така , че да могат да се преодолеят текущите предизвикателства .
(trg)="s91.1"> Genom att skydda miljön och särskilt genom att bekämpa klimatförändringarna samt genom att utveckla ny teknik och främja en säker och bred tillgång till kunskap kan EU uppfylla sina internationella åtaganden .
(src)="s90.2"> За тази цел са взети множество решения .
(trg)="s92.1"> Av dessa skulle jag här vilja lyfta fram de som haft det största symbolvärdet .
(src)="s90.3"> Бих искал да спомена тези от тях , които имат най-изявен символен характер .
(trg)="s92.2"> Hit hör till exempel sänkningen av kostnaderna för ingående och utgående mobilsamtal i utlandet , upprättandet av en svartlista över flygbolag som inte uppfyller säkerhetsnormerna och som därför inte får utnyttja EU : s luftrum samt förbudet mot cancerframkallande ämnen i leksaker .
(src)="s91.1"> Европейският парламент използва своите бюджетни правомощия като средство за постепенно разширяване на законодателните си правомощия съобразно различните договори в тяхната хронологична последователност5 .
(trg)="s93.1"> Europaparlamentet har använt sina budgetbefogenheter som en hävstång för att successivt öka sina lagstiftningsbefogenheter i de olika fördragen5 .
(src)="s92.1"> След разширяването от 2004 г .
(src)="s92.2"> ЕС се намира в коренно различна ситуация и по отношение на законодателството .
(trg)="s94.1"> Sedan utvidgningen 2004 benner sig EU i en i grunden förändrad situation också med avseende på lagstiftningsförfarandena .
(src)="s92.3"> В Съвета на министрите става все по-трудно да се постигат компромиси с 27 държави-членки .
(trg)="s94.2"> Det blir allt svårare för ministerrådet att nå kompromisser mellan 27 medlemsstater .
(src)="s93.1"> Докато през 1958 г . той представляваше единствено асамблея със съвещателни функции , с влизането в сила на Договора от Лисабон той
(trg)="s95.1"> Medan parlamentet 1958 endast var en rådgivande församling kommer det när Lissabonfördraget träder i kraft att bli en likvärdig lagstiftare vid sidan om rådet i nästan 100 procent av lagstiftningsärendena .
(src)="s95.2"> През 2008 г . общностният бюджет възлиза на 129 млрд . евро , което съответства на 1,03 % от брутния национален доход на ЕС .
(trg)="s100.2"> Gemenskapsbudgeten för 2008 uppgår till 129 miljarder euro , vilket motsvarar 1,03 procent av unionens bruttonationalinkomst .
(src)="s100.1"> и Регламентът за химичните вещества ( «REACH»).7В края на краищата , Европейският парламент бе работа на нашата институция и на Европейския съюз като цяло .
(trg)="s105.1"> Kompromissen kunde nås tack vare att nationella och politiska meningsskiljaktigheter lades åt sidan till förmån för det gemensamma europeiska intresset .
(src)="s101.1"> този , който предложи компромисно решение и с това направи възможно приемането на тези два законодателни акта .
(trg)="s106.1"> Alla observatörer var ledamöter i respektive lands nationella parlament .
(trg)="s106.2"> De integrerades i de politiska grupperna och fick möjlighet att bekanta sig med parlamentets arbetsmetoder .
(src)="s102.1"> Бе възможно този компромис да се осъществи на практика , защото се намери разрешение на национални и политически различия в полза на общия европейски интерес .
(trg)="s107.1"> Europaparlamentet kunde ge detta viktiga bidrag eftersom det hade förutsett utvidgningen inom parlamentet och förberett sig på de nya omständigheterna , och det kan med fog vara stolt över sitt arbete på den här fronten .
(src)="s103.1"> Европейският парламент успя да даде този значим принос , защото бе очаквал разширяването и бе подготвен за новите условия .
(trg)="s108.1"> Sist men inte minst gjorde denna kultur av samförstånd det möjligt för Europaparlamentet att nå politiskt nödvändiga kompromisser bland annat i samband med tjänstedirektivet och kemikalieförordningen .
(src)="s104.3"> Те бяха интегрирани в политическите групи и се запознаха с методите на работа на Парламента .
(trg)="s109.1"> Det gemensamma dagliga samarbetet i parlamentet mellan människor av olika politisk och kulturell bakgrund samt det ständiga utbytet av erfarenheter har sedan 1958 varit berikande och utmärkande för Europaparlamentet .
(src)="s105.1"> След падането на Берлинската стена , още през 1991 г .
(trg)="s110.1"> Redan 1991 , efter Berlinmurens fall , bjöd Europaparlamentet in observatörer från de nya förbundsländerna som utsetts av förbundsdagen , i syfte att främja integrationen i EU av medborgare från före detta DDR .
(src)="s105.3"> Наблюдателите бяха приобщени към парламентарната работа , без да разполагат със статут на членове на Парламента .
(trg)="s111.1"> Varje talman för Europaparlamentet har på sitt sätt bidragit till institutionens utveckling .
(src)="s105.4"> Това бе голям успех , тъй като по този начин те успяха да се запознаят по-бързо с начина на
(trg)="s111.2"> Talmannen sporrar till diskussion , fungerar som medlare inom parlamentet , företräder det inom och utanför unionen och riktar sig även direkt till medborgarna .
(src)="s106.1"> Не на последно място , тази култура на разбирателство бе предпоставка за успеха на Европейския парламент в постигането на необходими от политическа гледна точка компромиси , сред които са компромисите при вече споменатите Директива за услугите и Регламент за химичните вещества .
(trg)="s112.1"> Denna goda erfarenhet upprepades vid två senare tillfällen : under förberedelserna inför de tio nya medlemsstaternas anslutning till EU fanns observatörer i parlamentet från maj 2003 fram till utvidgningen den 1 maj 2004 , och likaså var observatörer närvarande från september 2005 till december 2006 för att förbereda Bulgariens och Rumäniens anslutning .
(src)="s111.1"> В сферата на външните отношения , в рамките на своите официални посещения председателят на Парламента защитава позицията му пред своите партньори .
(trg)="s116.1"> Som en viktig prioritering under min mandatperiod ser jag främjandet av Europeiska unionens värden både i och utanför unionen samt den interkulturella dialogen , framför allt med våra samarbetspartner i den arabisk-islamiska världen .
(src)="s111.2"> Заедно със свой колега по длъжност от една от средиземноморските страни той председателства Евро-Средиземноморската парламентарна асамблея .
(trg)="s116.2"> I vår tid av globalisering , som väcker både förhoppningar och rädsla , måste vi med kraft bekämpa alla former av intolerans och bygga broar av samförstånd .
(src)="s111.3"> Освен това взема участие в срещите на председателите на парламентите на страните от Г-8 .
(trg)="s116.3"> Våra gemensamma värden – frihet , demokrati , mänskliga rättigheter , rättssäkerhet och framför allt det kontinuerliga arbetet för att garantera freden – kan nämligen förverkligas enbart genom en dialog mellan kulturerna .
(src)="s112.1"> Всеки от председателите на Парламента е дал своя принос за развитието на институцията .
(trg)="s117.1"> Hans-Gert Pöttering lopp har så dagens etablerade praxis utvecklats att regelbundet bjuda in parlamentets talman att inför stats- och regeringscheferna i början av Europeiska rådets möten hålla ett anförande om parlamentets ståndpunkt i de frågor som står på dagordningen .
(src)="s112.2"> Те стимулират разисквания , играят ролята на по средници в рамките на институцията , представляват я в рамките на Европейския съюз и извън него и търсят близостта на гражданите .
(trg)="s117.2"> Dessutom undertecknar talmannen tillsammans med den sittande rådsordföranden de rättsakter som antagits genom medbeslutandeförfarandet samt Europeiska unionens budget .