# bg/A28107176/A28107176.xml.gz
# pt/A28107176/A28107176.xml.gz
(src)="s8.1"> Пред при с ъ един и те n u l l
(trg)="s10.1"> Instrumento de Assistência de Pré-Adesão
(src)="s9.1"> Нов акцент на помощта на ЕС за разширяване
(trg)="s11.1"> Uma nova abordagem da assistência da UE para o alargamento
(src)="s11.1"> Нито Европейската комисияи нито друnull
(trg)="s13.1"> Nem a Comissão Europeia nem qualquer pessoa agindo em seu nome é responsável pela utilização que possa ser feita das informações seguintes .
(src)="s31.1"> Разширяването на Европейския съюз винаnull
(trg)="s49.2"> Têm de cumprir os seus objectivos neste exigente processo .
(src)="s33.1"> ПП – Инструментът за предприсъедини-теnull
(trg)="s59.1"> Assistência financeira da UE no âmbito do IPA em 2007 – 2011 , em milhões de euros
(src)="s38.1"> ПП бе създаден с ц е n u l l И
(trg)="s115.1"> O IPA substitui os cinco anteriores instrumentos de préadesão da União Europeia : Phare , ISPA , SAPARD , o programa para a Turquia e CARDS .
(src)="s42.1"> а Хърватия стратеnullp
(trg)="s132.1"> do IPA , no valor de 76 milhões de euros , para a Croácia .
(src)="s44.1"> ирокообдватните п р о n u l l Ш
(trg)="s140.1"> Em Dezembro de 2007 , a Comissão Europeia adoptou um programa de desenvolvimento rural no âmbito do IPA , no valor de 19 milhões de euros , para modernizar o sector agrícola do país de forma sustentável .
(src)="s50.1"> ЕС подпомаnull
(trg)="s163.1"> O apoio aos esforços nacionais a favor da
(src)="s60.1"> рез Инструмента за пред при с ъ един и те n u l l Ч
(trg)="s206.1"> Acima de tudo , porém , o IPA ajuda a garantir que estes países , que não são apenas seus vizinhos , mas também potenciais futuros membros da UE , irão desenvolver as normas e os valores em que a União assenta .
# bg/B13008325/B13008325.xml.gz
# pt/B13008325/B13008325.xml.gz
(src)="s17.1"> Спомени на бившите председатели на Европейския парламент
(trg)="s17.1"> Testemunhos dos antigos Presidentes do Parlamento Europeu
(src)="s37.1"> 50-годишният период от 19 март 1958 г . до 19 март 2008 г . е изтъкан от множество исторически събития със съществено значение за живота на гражданите на Европа .
(trg)="s41.1"> Entre 19 de Março de 1958 e 19 de Março de 2008 medeiam 50 anos , que para o Parlamento Europeu marcam um período fértil em acontecimentos históricos diversos , de alcance considerável para a vida dos cidadãos da Europa .
(src)="s37.2"> Ключов момент от този период бяха първите преки избори за Европейски парламент през юни 1979 г .
(trg)="s41.2"> As primeiras eleições directas para o Parlamento Europeu , em Junho de 1979 , constituem , neste contexto , um momento fundamental .
(src)="s38.1"> жави-основателки на Европейската общност .
(trg)="s42.1"> Em 1958 , 142 deputados representavam os então 168 milhões de cidadãos dos seis Estados fundadores da Comunidade Europeia .
(src)="s38.2"> След предстоящите избори за Европейски парламент през юни 2009 г . , 751 членове на Парламента ще представляват близо 500-те млн . жители на вече 27-те на брой държави-членки .
(trg)="s42.2"> Após as próximas eleições europeias de Junho de 2009 , 751 deputados representarão os cerca de 500 milhões de habitantes dos actuais 27 Estados-Membros !
(src)="s39.1"> Двадесет и една години след учредителното заседание на Европейската парламентарна асамблея на 19 март 1958 г . в Страсбург , се проведоха първите преки избори за Европейски парламент и гражданите имаха възможност да окажат реално влияние на европейско равнище .
(trg)="s43.1"> Decorreram 21 anos entre a sessão constituinte da “ Assembleia Parlamentar Europeia ” , em 19 de Março de 1958 , em Estrasburgo , e as primeiras eleições directas para o Parlamento Europeu , momento em que os cidadãos puderam fazer valer a sua inuência a nível europeu .
(src)="s39.2"> С това понятието «Европа на гражданите» се изпълни със съдържание .
(trg)="s43.2"> O conceito “ Europa dos Cidadãos ” adquiriu , assim , real signicado .
(src)="s40.1"> Настоящата брошура не си поставя за цел да представи пълната история на Европейския парламент в няколко реда , нито пък да разясни подробно развитието на неговите правомощия .
(trg)="s44.1"> Não é meu propósito expor , em poucas palavras , toda a história do Parlamento Europeu , nem este é o lugar adequado para explicar todos os pormenores da evolução das suas competências .
(src)="s40.2"> По повод 50-годишнината на Парламента ще има други издания за тези цели .
(trg)="s44.2"> Por ocasião do 50º Aniversário do Parlamento Europeu , outras publicações de tal se encarregarão .
(src)="s41.1"> В тази брошура бивши председатели на Парламента , разказвайки спомените си назад във времето — до 1977 г . , повеждат читателя през историята на институцията и го запознават с нея .
(trg)="s45.1"> Nesta publicação , são os anteriores Presidentes do Parlamento , cujos testemunhos remontam a 1977 , que guiarão o leitor numa visita que o aproximará da história desta Instituição .
(src)="s42.1"> В качеството ми на настоящ председател на Европейския парламент , аз следвам пътя , очертан от моите предшественици .
(trg)="s46.1"> Na minha qualidade de actual Presidente do Parlamento Europeu , sou um dos elos de uma cadeia formada pelos meus predecessores .
(src)="s42.2"> Бях избран на този пост на 16 януари 2007 г . за мандат от две години и половина .
(trg)="s46.2"> Concebo a minha função , que assumi em 16 de Janeiro de 2007 por um período de dois anos e meio , como a continuação ininterrupta do seu trabalho .
(src)="s42.3"> Виждам моята работа като продължение на постигнатото от тях .
(trg)="s46.3"> Cada um deles se em penhou no seu tempo em conferir ao Parlamento Europeu e , por conseguinte , aos cidadãos europeus , um maior peso , mais inuência e mais direitos de participação no processo decisório europeu .
(src)="s47.1"> Какви действия бяха предприети ?
(trg)="s49.1"> Que passos foram dados ?
(src)="s47.2"> Шестте държави-основателки1създадоха институции за изпълне-
(trg)="s49.2"> Os seis Estados-Membros fundadores1criaram Instituições , às quais cabe- único , que a distingue , não só a nível europeu , mas também no plano internacional .
(src)="s49.1"> нието на подписания от тях на 18 април 1951 г .
(trg)="s50.1"> ria a aplicação do Tratado da Comunidade Europeia do Carvão e do Aço ( CECA ) , que assinaram em 18 de Abril de 1951 .
(src)="s49.2"> Договор за създаване на Европейската общност за въглища и стомана ( ЕОВС ) .
(trg)="s50.2"> O poder executivo foi , nesse contexto , transferido para uma Alta Autoridade .
(src)="s49.3"> Изпълнителната власт бе предоставена на «Върховен орган» , консултиращ Общата асамблея на ЕОВС , съставена от представители на парламентите на държавите-членки .
(trg)="s50.3"> Esta consultava a Assembleia Comum da CECA , que era constituída por representantes dos parlamentos dos Estados-Membros .
(src)="s50.1"> Парламентаристите осъзнаха бързо , че всеки застой би причинил значима вреда на европейския проект и че по пътя към политически съюз в Европа бе необходимо да се върви с по-големи и по-бързи крачки .
(trg)="s51.1"> Com efeito , para quê um Parlamento Europeu ?
(trg)="s51.2"> O Parlamento representa todos os cidadãos que vivem sob o mesmo tecto da nossa casa comum , a actual União Europeia , e confere à sua voz peso e inuência na Europa .
(src)="s50.2"> Те предвидиха по-нататъшното развитие и макар че самите те не успяха да осъществят своята цел , все пак дадоха ход на движението за реформа .
(trg)="s52.1"> Muito rapidamente os deputados reconheceram que qualquer bloqueio comprometeria gravemente o projecto europeu e que se impunha avançar mais rapidamente na via de uma união política .
(trg)="s52.2"> Anteciparam , assim , a ulterior evolução e , ainda que não lhes tenha sido possível alcançar o seu objectivo , acabaram , de facto , por lançar o movimento de reforma .
(src)="s51.1"> Вероятно целите на бащите-основатели на Европейския съюз изглеждат на младото поколение крайно далечни , но при все това — необходимо е да ги помним и днес .
(trg)="s53.1"> Ainda que os objectivos dos pais fundadores da União Europeia possam parecer longínquos às jovens gerações , importa que os continuemos a recordar .
(src)="s51.2"> Тези цели са все още актуални .
(trg)="s53.2"> Com efeito , nada perderam em actualidade .
(src)="s51.3"> След Втората световна война група велики , далновидни личности решиха да сложат край на ужасите на гражданските войни , създали климат на взаимна омраза и повели континента ни към катастрофа .
(trg)="s53.3"> Após a Segunda Guerra Mundial , grandes visionários decidiram pôr termo aos horrores das guerras fratricidas , que haviam gerado um clima de ódio recíproco e precipitado o nosso continente na catástrofe .
(src)="s51.4"> «Никога повече ! » , гласеше техният призив .
(trg)="s53.4"> “ Nunca mais ! ” era , por conseguinte , o seu apelo .
(src)="s51.5"> За тази цел , обаче , бе необходимо от историята да се извлекат съответните поуки .
(trg)="s53.5"> Havia , porém , que extrair da História os devidos ensinamentos .
(src)="s52.1"> Тази далновидност и тази воля за осъществяване на европейската мечта произтичаха от утвърждаването на мира , на демокрацията и на отново придобитата свобода , както и от стремежа към благополучие за гражданите на Европа .
(trg)="s54.1"> Esta capacidade de visão e a vontade de tornar realidade o sonho europeu tiveram a sua origem na consolidação da paz , da democracia e da liberdade reconquistadas , bem como na procura do bem-estar dos cidadãos da Europa .
(trg)="s54.2"> Não esqueçamos também , neste contexto , os povos vizinhos privados de liber-
(src)="s52.2"> Наред с това , не биваше да бъдат забравени съседните народи от Централна и Източна Европа , които не живееха свободно .
(src)="s52.3"> А свободата представлява основата
(trg)="s55.1"> Como proceder ?
(trg)="s55.2"> Antes de mais , juntando as indústrias do carvão e do aço dos respectivos países ou , por outras palavras , aprendendo a gerir em comum os seus recursos económicos e a conviver para construir um futuro comum , em plena guerra fria .
(src)="s54.1"> Какви бяха начините това да се осъществи ?
(trg)="s56.2"> Os seis membros fundadores foram a Bélgica , a Alemanha , a França , a Itália , o Luxemburgo e os Países Baixos .
(src)="s57.1"> Тя заседава за първи път на 19 март 1958 г . и изпълняваше единствено съвещателни функции .
(trg)="s59.1"> das três Comunidades .
(trg)="s59.2"> Reuniu pela primeira vez em 19 de Março de 1958 e detinha apenas uma função consultiva .
(src)="s59.1"> Първи председател на Европейската парламентарна асамблея бе Робер Шуман .
(src)="s59.2"> В свое слово той очерта волята на Европейския парламент да развие култура на «общо мислене» , което описа по следния начин : «Формирането на политически групи позволи на Общата асамблея още от момента на първите си заседания да развива европейско чувство за принадлежност , което стои над националните интереси . »
(trg)="s61.1"> O primeiro Presidente da Assembleia Parlamentar Europeia foi Robert Schuman , que , num dos seus discursos , reiterou a vontade do Parlamento Europeu de desenvolver uma cultura do “ pensar em comum ” , que descreveu do seguinte modo : “ A formação de grupos políticos permitiu que a Assembleia Comum pudesse desenvolver , já a partir das primeiras sessões , um sentimento de pertença europeia capaz de superar os interesses nacionais ” .
(src)="s60.1"> Федералният канцлер Конрад Аденауер , тогава председател на Съвета на министрите , разпозна бързо възможностите за развитие на Европейския парламент .
(trg)="s62.1"> O Chanceler Konrad Adenauer , na altura Presidente do Conselho de Ministros , reconheceu rapidamente as possibilidades de desenvolvimento do Parlamento Europeu .
(src)="s60.2"> На 12 септември 1952 г . той заяви : «Парламентът се отличава преди всичко със силна динамика .
(trg)="s62.2"> Eis o que declarou em 12 de Setembro de 1952 : “ O Parlamento caracteriza-se , em particular , por um forte dinamismo .
(src)="s60.3"> Във Вашата асамблея има — и това е отличителна черта за парламентарна дейност — стремеж да се пристъпва смело по пътя напред .
(trg)="s62.3"> Na Assembleia – e tal constitui um traço distintivo da actividade parlamentar – observam-se esforços no sentido de avançar corajosamente .
(src)="s60.4"> Ние застъпваме становището , че динамиката на Парламента е от изключително значение . »
(trg)="s62.4"> Defendemos o ponto de vista de que não podemos renunciar ao dinamismo do Parlamento ” .
(src)="s60.5"> Думите на този велик европеец звучат все така актуално и днес .
(trg)="s62.5"> As palavras deste grande europeu não perderam actualidade até aos nossos dias .
(src)="s61.1"> Политическите групи2са най-важните участници в институцията и нейното развитие .
(trg)="s63.1"> Os grupos políticos2 são os principais actores da Instituição e da respectiva evolução .
(src)="s61.2"> Обстоятелството , че в асамблеята не бяха представени национални делегации , допринесе в значителна степен за изграждането на европейския дух , за съдържателен дебат отвъд всякакви национални различия и за стремеж към компромис , който да представлява сплав от национални и европейски интереси .
(trg)="s63.2"> O facto de na Assembleia não estarem representadas delegações nacionais contribui , de forma decisiva , para a criação do espírito europeu , para um debate objectivo para além das diferenças nacionais e para a procura de compromissos , que deveriam representar uma síntese de interesses nacionais e europeus .
(src)="s62.1"> Жорж Спенал , председател на Парламента от 1975 г . до 1977 г . , обобщи това развитие по впечатляващ начин .
(trg)="s64.1"> Georges Spénale , Presidente do Parlamento entre 1975 e 1977 , resumiu , de forma admirável , esta evolu-
(src)="s63.1"> Бързо след това стана ясно , че възможностите на ЕОВС са твърде ограничени , за да могат да отговорят на предизвикателствата на новото време .
(trg)="s65.1"> Tornou-se , rapidamente , evidente que as possibilidades da CECA eram demasiado limitadas para superar os desaos dos novos tempos .
(src)="s63.2"> И така , на 25 март 1957 г . в Рим , шестте държави-осно-вателки подписаха Договора за създаване на Европейската икономическа общност ( ЕИО ) и Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия ( Евратом ) .
(trg)="s65.2"> Assim , os seis membros fundadores assinaram , em 25 de Março de 1957 , em Roma , os Tratados que instituem a Comunidade Económica Europeia ( CEE ) e a Comunidade Europeia da Energia Atómica ( CEEA ou Euratom ) .
(src)="s63.3"> Общата асамблея се превърна в Европейска парламентарна асамблея и същевременно единствената асамблея на трите общности .
(trg)="s65.3"> A Assembleia Comum converteu-se em Assembleia Parlamentar Europeia e , simultaneamente , na Assembleia única
(src)="s67.1"> Наред с това , Парламентът подкрепи народите от Централна и Източна Европа в борбата им за свобода , както и в хода на драматичните събития в страните със съветско влияние до падането на Стената през 1989 г .
(trg)="s69.1"> Do mesmo modo deu o Parlamento o seu apoio aos povos da Europa Central e Oriental na sua luta pela liberdade e no contexto dos dramáticos acontecimentos registados nos países na esfera de inuência soviética até à queda do Muro , em 1989 .
(src)="s67.2"> Той застана категорично зад демократичните движения в Испания , Португалия и Гърция и им вдъхна надежда .
(trg)="s69.2"> O Parlamento apoiou também inteiramente os movimentos democráticos em Espanha , em Portugal e na Grécia e deu-lhes esperança .
(src)="s68.2"> Но съществува и друг възглед , според който да служиш на родината стои над това да служиш на хората .
(trg)="s70.3"> Outros há , todavia , que armam que o servir a pátria tem o primado sobre o servir as pessoas .
(src)="s68.3"> Според мен това да служим на Европа обединява тези два възгледа , тъй като съдържа в еднаква степен службата в името на хората и на отечеството . »
(trg)="s70.4"> Em meu entender , o servir a Europa consubstancia estas duas concepções , uma vez que abarca , em igual medida , o servir as pessoas e a pátria ” .
(src)="s69.1"> Стремежът към устойчив баланс неизменно бе в центъра на работата на нашия парламент .
(trg)="s71.1"> No cerne do trabalho do nosso Parlamento esteve sempre a ambição de um equilíbrio sustentado .
(src)="s69.2"> Това важи преди всичко по отношение на защитата на европейските ценности3и равновесието между вътрешното укрепване и подкрепата отвън .
(trg)="s71.2"> Tal aplica-se fundamentalmente à defesa dos valores europeus3 e ao equilíbrio entre a consolidação interna e o apoio procedente do exterior .
(src)="s70.2"> Европейският парламент присъжда наградата «Сахаров» за свобода на мисълта .
(trg)="s72.2"> Todos os laureados , como , por exemplo , Nelson Mandela , Alexander Dubček , Aung San Suu Kyi ou Alexander Milinkevich , reconheceram o apoio do Parlamento na sua luta pela liberdade .
(src)="s72.1"> И отново Европейският парламент бе този , който години наред упорито се застъпваше за това във всички споразумения за сътрудничество с трети страни на Европейската общност , и по-късно на Европейския съюз , да бъде включена клауза за правата на човека .
(trg)="s74.1"> Foi igualmente o Parlamento Europeu que ao longo de muitos anos se pronunciou sistematicamente pela inclusão de uma cláusula “ direitos humanos ” em todos os acordos de cooperação celebrados pela Comunidade Europeia e , posteriormente , pela União Europeia , com países terceiros .
(src)="s73.1"> В този дух Парламентът изрази солидарност с народите в Европа , които бяха принудени да живеят под диктатура и през август 1961 г . осъди строежа на Берлинската стена .
(trg)="s75.1"> Neste sentido , o Parlamento solidarizou-se com os povos da Europa que viviam em regime de ditadura , tendo condenado a construção do Muro de Berlim , em Agosto de 1961 .
(src)="s74.2"> Сред тях са борбата срещу расизма , ксенофобията и антисемитизма , борбата срещу тероризма при запазване на индивидуалните свободи и борбата за равнопоставеност на половете .
(src)="s74.3"> Всички тези усилия бяха
(trg)="s76.1"> Também a nível interno o Parlamento se manteve activo em vários domínios , como o da luta contra o racismo , a xenofobia e o anti-semitismo , o da luta contra o terrorismo no respeito das liberdades individuais
(src)="s78.1"> 1958 г . той обърна внимание върху съществуващ «демократичен дефицит» , тъй като държавитечленки определяха европейския бюджет без участието на националните парламенти .
(trg)="s81.1"> Em matéria orçamental , o Parlamento conseguiu alargar progressivamente as suas competências .
(trg)="s81.2"> Já em 1958 , chamou a atenção para um “ déce democrático ” , dado que os Estados-Membros aprovavam o orçamento europeu sem a participação dos parlamentos nacionais .
(src)="s79.1"> насочени към защитата и укрепването на основните права .
(trg)="s82.1"> e o da luta pela igualdade entre homens e mulheres .
(trg)="s82.2"> Todos estes esforços visavam a salvaguarda e consolidação dos direitos fundamentais .
(src)="s79.2"> Под натиска на Европейския парламент в тези области бе постигнато много .
(trg)="s82.3"> Sob pressão do Parlamento Europeu , muito se alcançou nestes domínios .
(src)="s79.3"> Така през октомври 2007 г . в Договора от Лисабон бе включена Харта за основните права , която гарантира защитата на нашите граждани .
(trg)="s82.4"> Assim , em Outubro de 2007 foi possível , através do Tratado de Lisboa , tornar a Carta dos Direitos Fundamentais juridicamente vinculativa , garantindo a protecção dos nossos cidadãos .
(src)="s79.4"> Тя е в еднаква степен обвързваща за държавитечленки и европейските институции , като изключение правят Великобритания и Полша .
(trg)="s82.5"> A Carta é vinculativa tanto para as Instituições europeias com para os Estados-Membros , à excepção do Reino Unido e da Polónia .
(src)="s79.5"> Хартата бе тържествено обявена и подписана на 12 декември 2007 г . в Страсбург от председателите на Европейския парламент , Европейската комисия и Европейския съвет .
(trg)="s82.6"> Em 12 de Dezembro de 2007 , em Estrasburgo , a Carta dos Direitos Fundamentais foi solenemente proclamada e assinada pelo Presidente do Parlamento Europeu , pelo Presidente da Comissão Europeia e pelo Presidente do Conselho Europeu .
(src)="s79.6"> С Договора от Лисабон тя придобива правна сила .
(trg)="s82.7"> A Carta entrará em vigor com o Tratado de Lisboa .
(src)="s80.2"> Той непоклатимо се придържа към своя принцип , съобразно който Европейският съюз трябва да разполага с достатъчно средства за осъществяване на своите цели .
(trg)="s83.1"> Após longos e duros esforços , em meados dos anos 70 o Parlamento Europeu passou a constituir , juntamente com o Conselho de Ministros , a Autoridade Orçamental , continuando a defender sem vacilar o princípio segundo o qual a União Europeia deve dispor dos recursos necessários para realizar os seus objectivos .
(src)="s80.3"> С оглед на това , Парламентът използва всичките си възможности и през 1980 г . , например , отхвърли за първи път бюджета на Общността .
(trg)="s83.2"> Para tal , recorreu a todos os meios ao seu alcance , tendo por exemplo rejeitado pela primeira vez , em 1980 , o orçamento comunitário .
(src)="s81.1"> Усилията за постигане на баланс проличават и в ангажираността на Европейския парламент с разширяването на неговите правомощия .
(src)="s81.2"> При все това , те не са самоцел , а трябва да служат на благополучието на гражданите .
(trg)="s84.1"> Os esforços tendentes a alcançar um equilíbrio são igualmente visíveis no empenho do Parlamento no alargamento das suas competências , as quais não constituem , porém , um m em si mesmo , devendo , sim , servir o bem-estar dos cidadãos .
(src)="s82.1"> И тук , както по отношение на правата на човека , Парламентът предвиди развоя на събитията и положи усилия за постигането на баланс между националните и европейската перспектива .
(trg)="s85.1"> Tal como a nível dos direitos humanos , também neste domínio o Parlamento Europeu se antecipou à evolução dos acontecimentos e procurou estabe-
(src)="s83.1"> В началото от бюджета се финансираше преди всичко Общата селскостопанска политика .
(trg)="s86.1"> Inicialmente , o orçamento destinava-se a nan-ciar sobretudo a Política Agrícola Comum , a m de garantir a auto-suciência e a independência das Comunidades Europeias no sector da agricultura .
(src)="s83.4"> Този принцип бе защитен от него и по време на преговорите с десетте държави-членки , които се
(trg)="s86.2"> Progressivamente , o Parlamento Europeu defendeu uma redistribuição dos recursos por outros sectores ,
(src)="s87.1"> става законодател , равнопоставен със Съвета в близо 100 % от законодателството .
(trg)="s89.1"> Se , em 1958 , era apenas um Assembleia consultiva , com a entrada em vigor do Tratado de Lisboa o Parlamento passará a ser legislador , em pé de igualdade com o Conselho , na quase totalidade das matérias .
(src)="s88.1"> присъединиха към Европейския съюз през май 2004 г .
(trg)="s90.2"> Este princípio foi igualmente defendido pelo Parlamento nas negociações com os dez Estados-Membros que aderiram à União Europeia em Maio de 2004 , uma vez que se impunha dotar a União dos meios necessários para garantir o êxito do alargamento .
(src)="s88.2"> Нужно бе Европейският съюз да разполага с необходимите средства , за да организира успешно разширяването .
(trg)="s90.3"> Sem solidariedade financeira , não é possível atingir um desenvolvimento bem sucedido nem superar as diferenças existentes .
(src)="s88.3"> Без финансова солидарност не е възможно успешно развитие и съществуващите различия не могат да се преодолеят .
(trg)="s91.1"> Hoje em dia , o Parlamento vela por que o orçamento da União4 corresponda aos actuais desaos .
(src)="s89.1"> Днес Парламентът се грижи за това бюджетът на ЕС4 да бъде организиран така , че да могат да се преодолеят текущите предизвикателства .
(trg)="s92.1"> A protecção do ambiente e , em especial , a luta contra as alterações climáticas , o desenvolvimento de novas tecnologias e a contribuição para assegurar um amplo acesso ao conhecimento permitirão à UE responder aos seus compromissos internacionais .
(src)="s90.1"> Европейският парламент използва своите правомощия в областта на законодателството , за да направи по-лесно ежедневието на гражданите .
(trg)="s93.1"> O Parlamento Europeu utiliza as suas competências legislativas para facilitar a vida diária dos cidadãos .
(src)="s90.3"> Бих искал да спомена тези от тях , които имат най-изявен символен характер .
(src)="s90.4"> Сред тях са например понижаването на разходите за входящи и изходящи повиквания от мобилен телефон в чужбина , изготвянето на «черен списък» на авиокомпаниите , които не отговарят на необходимите стандарти за сигурност и поради това не бива да навлизат във въздушното пространство на ЕС , или забраната за предизвикващи рак вещества в играчки .
(trg)="s93.2"> Com esse objectivo , foram aprovadas numerosas resoluções , entre as quais gostaria de citar as que apresentam maior valor simbólico , como as relativas à redução dos custos das chamadas por telefone móvel recebidas ou efectuadas no estrangeiro , à elaboração de uma “ lista negra ” de companhias aéreas que não respeitam as normas de segurança necessárias e não são , por isso , autorizadas a operar no espaço aéreo da UE , ou ainda à proibição de substâncias cancerígenas nos brinquedos .
(src)="s91.1"> Европейският парламент използва своите бюджетни правомощия като средство за постепенно разширяване на законодателните си правомощия съобразно различните договори в тяхната хронологична последователност5 .
(trg)="s94.1"> O Parlamento Europeu utilizou as suas competências orçamentais como alavanca para , ao longo dos sucessivos Tratados , ir alargando progressivamente as suas competências legislativas .
(src)="s92.1"> След разширяването от 2004 г .
(src)="s92.2"> ЕС се намира в коренно различна ситуация и по отношение на законодателството .
(trg)="s95.1"> Após o alargamento de 2004 , a UE encontra-se numa situação inteiramente nova , também no que diz respeito à legislação .
(src)="s92.3"> В Съвета на министрите става все по-трудно да се постигат компромиси с 27 държави-членки .
(trg)="s95.2"> Torna-se cada vez mais difícil , a nível do Conselho de Ministros , obter compromissos com 27 Estados-Membros .
(src)="s95.2"> През 2008 г . общностният бюджет възлиза на 129 млрд . евро , което съответства на 1,03 % от брутния национален доход на ЕС .
(trg)="s96.2"> Para o exercício de 2008 , o orçamento comunitário eleva-se a 129 mil milhões de euros , o que corresponde a 1,03 % do rendimento nacional bruto da União .
(src)="s101.1"> този , който предложи компромисно решение и с това направи възможно приемането на тези два законодателни акта .
(trg)="s99.4"> A iniciativa teve um grande êxito , dado que puderam assim familiarizar-se com o processo de trabalho da nossa Instituição e da União Europeia no seu conjunto .
(src)="s102.1"> Бе възможно този компромис да се осъществи на практика , защото се намери разрешение на национални и политически различия в полза на общия европейски интерес .
(trg)="s100.1"> ambas as situações , o Parlamento Europeu logrou estabelecer um compromisso , possibilitando assim a adopção dos dois actos legislativos .
(src)="s103.2"> Той с пълно право може да се гордее с постигнатото .
(trg)="s101.1"> Este compromisso tornou-se possível porque foram postas de lado as divergências nacionais e políticas , em nome do interesse comum europeu .
(src)="s104.2"> Всички наблюдатели бяха членове на националните парламенти на своите страни .
(trg)="s102.1"> O Parlamento Europeu pôde dar esse importante contributo porque se preparou antecipadamente para o alargamento e se adaptou às novas circunstâncias .
(src)="s104.3"> Те бяха интегрирани в политическите групи и се запознаха с методите на работа на Парламента .
(trg)="s102.2"> O Parlamento tem , pois , boas razões para se sentir orgulho do trabalho realizado .
(src)="s105.1"> След падането на Берлинската стена , още през 1991 г .
(trg)="s103.1"> Já em 1991 , após a queda do Muro de Berlim , o Parlamento Europeu convidou observadores dos novos Estados federados , designados pelo Parlamento Federal Alemão , a participar nos seus trabalhos a m de facilitar a integração dos cidadãos da ex-RDA
(src)="s105.2"> Парламентът покани определени от Бундестага наблюдатели от новите федерални провинции , за да насърчи интеграцията в ЕС на гражданите от бившата ГДР .
(trg)="s104.1"> Mais tarde , essa boa experiência repetiu-se em duas outras ocasiões : primeiro , a m de preparar a adesão dos dez novos Estados-Membros , o Parlamento Europeu acolheu observadores desses países de Maio de 2003 até ao alargamento , em 1 de Maio de 2004 ; seguidamente , a m de preparar a adesão da Bulgária e da Roménia , chegaram outros observadores , entre Setembro de 2005 e Dezembro de 2006 .
(src)="s105.3"> Наблюдателите бяха приобщени към парламентарната работа , без да разполагат със статут на членове на Парламента .
(trg)="s104.2"> Todos eles deputados nos parlamentos nacionais dos respectivos países , foram integrados nos grupos políticos e puderam familiarizar-se com os métodos de trabalho do Parlamento Europeu .
(src)="s105.4"> Това бе голям успех , тъй като по този начин те успяха да се запознаят по-бързо с начина на
(trg)="s105.1"> 5 Liberalização dos serviços oferecidos por um prestador de outro Estado-Mem-bro , no respeito da legislação laboral do Estado-Membro no qual os serviços são prestados .
(src)="s106.1"> Не на последно място , тази култура на разбирателство бе предпоставка за успеха на Европейския парламент в постигането на необходими от политическа гледна точка компромиси , сред които са компромисите при вече споменатите Директива за услугите и Регламент за химичните вещества .
(trg)="s106.1"> Foi também graças a esta cultura de compreensão mútua que o Parlamento Europeu logrou alcançar importantes compromissos políticos , como nos casos , citados anteriormente , da Directiva relativa
(src)="s110.1"> Ежедневното сътрудничество в Парламента между хора , идващи от различен политически и културен контекст , и непрекъснатият обмен на опит са характерна особеност на Европейския парламент от 1958 г . насам и представляват неговото богатство .
(trg)="s111.1"> A cooperação diária , no Parlamento , entre pessoas com pers políticos e culturais diferentes e o intercâmbio permanente de experiências representam , desde 1958 , uma característica especíca do Parlamento Europeu , que constitui a sua riqueza .