# bg/A28107176/A28107176.xml.gz
# it/A28107176/A28107176.xml.gz


(src)="s4.1"> Как да получим публикации на Европейnull
(trg)="s4.1"> Come procurarsi le pubblicazioni dell’ Unione europea

(src)="s8.1"> Пред при с ъ един и те n u l l
(trg)="s13.1"> Strumento di assistenza òreadesione

(src)="s9.1"> Нов акцент на помощта на ЕС за разширяване
(trg)="s14.1"> Una nuova impostazione per l’ assistenza UE all’ allargamento

(src)="s11.1"> Нито Европейската комисияи нито друnull
(trg)="s16.1"> Né la Commissione euroòea né alcuna òersona che agisca òer suo conto è resòonsabile dell’ uso fatto delle informazioni date .

(src)="s31.1"> Разширяването на Европейския съюз винаnull
(trg)="s40.1"> L’ allargamento dell’ Unione Euroòea è da semòre un òrocesso a doòòio senso .

(src)="s33.1"> ПП – Инструментът за предприсъедини-теnull
(trg)="s43.1">’ IPA – strumento di assistenza òreade-sione – è il meccanismo semòlificato

(src)="s38.1"> ПП бе създаден с ц е n u l l И
(trg)="s51.1">’ IPA è stato strutturato in modo da soddisfare con la massima esattezza ,

(src)="s42.1"> а Хърватия стратеnullp
(trg)="s56.1"> er la Croazia , la strategia di assistenza òreadesione si concentra sul rafforza-

(src)="s44.1"> ирокообдватните п р о n u l l Ш
(trg)="s60.1"> òrogrammi ad amòio sòettro òer l’ assi- kalore di c milioni di euro , sosterrnull

(src)="s56.1"> Развитието на сеnull
(trg)="s76.1"> Lo skiluòòo dell’ agricoltura serba – e le caòacitnull

(src)="s60.1"> рез Инструмента за пред при с ъ един и те n u l l Ч
(trg)="s81.1"> o strumento di assistenza òreadesione non si limita a far sì che l’ UE ottenga

(src)="s64.1"> Европейска комисия – Генераnull
(trg)="s90.1"> Commissione euroòea , Airezione generale Allargamento IPA Strumento di assistenza òreadesione – Una nuoka imòostazione òer l’ assistenza UE all’ allargamento Lussemburgo : Ufficio delle òubblicazioni ufficiali delle Comunitnull

(src)="s67.1"> Европейска комисия
(trg)="s93.1"> Commissione euroòea

# bg/B13008325/B13008325.xml.gz
# it/B13008325/B13008325.xml.gz


(src)="s17.1"> Спомени на бившите председатели на Европейския парламент
(trg)="s17.1"> Testimonianze degli ex Presidenti del Parlamento europeo

(src)="s37.1"> 50-годишният период от 19 март 1958 г . до 19 март 2008 г . е изтъкан от множество исторически събития със съществено значение за живота на гражданите на Европа .
(trg)="s41.1"> Cinquant’ anni separano il 19 marzo 1958 dal 19 marzo 2008 , cinquant’ anni che , per il Parlamento europeo , sono stati contrassegnati da una serie di sviluppi e vicende storiche che hanno avuto un grande impatto sulla vita dei cittadini europei .

(src)="s37.2"> Ключов момент от този период бяха първите преки избори за Европейски парламент през юни 1979 г .
(trg)="s41.2"> Una delle date chiave al riguardo è quella della prima elezione diretta del Parlamento europeo , nel giugno 1979.

(src)="s38.1"> жави-основателки на Европейската общност .
(trg)="s42.1"> Nel 1958 i 168 milioni di cittadini dei sei paesi fondatori della Comunità europea erano rappresentati da 142 deputati .

(src)="s38.2"> След предстоящите избори за Европейски парламент през юни 2009 г . , 751 членове на Парламента ще представляват близо 500-те млн . жители на вече 27-те на брой държави-членки .
(trg)="s42.2"> Dopo le prossime elezioni europee del giugno 2009 , 751 deputati rappresenteranno i circa 500 milioni di abitanti degli Stati membri , nel frattempo divenuti 27 !

(src)="s39.1"> Двадесет и една години след учредителното заседание на Европейската парламентарна асамблея на 19 март 1958 г . в Страсбург , се проведоха първите преки избори за Европейски парламент и гражданите имаха възможност да окажат реално влияние на европейско равнище .
(trg)="s43.1"> Dalla riunione costitutiva della « Assemblea parlamentare europea » , svoltasi il 19 marzo 1958 a Strasburgo , sono trascorsi 21 anni sino alla prima elezione diretta del Parlamento europeo , che ha segnato il momento a partire dal quale i cittadini hanno potuto esercitare la propria inuenza a livello europeo e che ha conferito un signicato concreto al concetto di « Europa dei cittadini » .

(src)="s40.1"> Настоящата брошура не си поставя за цел да представи пълната история на Европейския парламент в няколко реда , нито пък да разясни подробно развитието на неговите правомощия .
(trg)="s44.1"> Non è questa la sede per presentare in poche righe tutta la storia del Parlamento europeo , né è questo il luogo per illustrare nei dettagli l’ evoluzione delle sue competenze .

(src)="s40.2"> По повод 50-годишнината на Парламента ще има други издания за тези цели .
(trg)="s44.2"> In occasione del cinquantenario del Parlamento europeo altre opere si occuperanno di farlo .

(src)="s42.1"> В качеството ми на настоящ председател на Европейския парламент , аз следвам пътя , очертан от моите предшественици .
(src)="s42.2"> Бях избран на този пост на 16 януари 2007 г . за мандат от две години и половина .
(trg)="s45.1"> Come attuale Presidente del Parlamento europeo , mi muovo nella scia dei miei predecessori e concepisco le attività che svolgo in relazione a questa carica , cui sono stato eletto il 16 gennaio 2007 e che ricoprirò per due anni e mezzo , come la prosecuzione del loro lavoro in uno spirito di continuità .

(src)="s42.3"> Виждам моята работа като продължение на постигнатото от тях .
(trg)="s45.2"> Ognuno di loro si è impegnato a suo tempo anché il Parlamento europeo , e quindi i cittadini , acquisissero un peso , un’ in-uenza e una voce maggiori nel processo decisionale europeo .

(src)="s42.5"> Сега бих искал да направя опит да проследя основната нишка на развитие на Парламента и да представя качествата , които определят уникалния характер на тази институция , който я отличава не само на евро-
(trg)="s45.3"> Il mio proposito in queste pagine è seguire il lo rosso dell’ evoluzione del Parlamento e illustrare le caratteristiche che fanno di esso un’ Istituzione unica e peculiare , non solo sul piano europeo , ma anche a

(src)="s47.1"> Какви действия бяха предприети ?
(trg)="s49.1"> Quali furono i passi intrapresi ?

(src)="s47.2"> Шестте държави-основателки1създадоха институции за изпълне-
(trg)="s49.2"> I sei paesi fondatori1crearono istituzioni incaricate di dare attuazione al livello internazionale .

(src)="s48.1"> Защо , всъщност , Европейски парламент ?
(trg)="s49.3"> Ma cominciamo col volgere lo sguardo all’ indietro .

(src)="s49.1"> нието на подписания от тях на 18 април 1951 г .
(trg)="s50.1"> trattato da essi firmato il 18 aprile 1951 che istituiva la Comunità europea del carbone e dell’ acciaio ( CECA ) .

(src)="s49.2"> Договор за създаване на Европейската общност за въглища и стомана ( ЕОВС ) .
(trg)="s50.2"> La funzione esecutiva fu adata a una « Alta autorità » , che doveva consultare l’ Assemblea comune della CECA , composta di rappresentanti dei parlamenti degli Stati membri .

(src)="s49.3"> Изпълнителната власт бе предоставена на «Върховен орган» , консултиращ Общата асамблея на ЕОВС , съставена от представители на парламентите на държавите-членки .
(trg)="s51.1"> Perché un Parlamento europeo ?
(trg)="s51.2"> Il Parlamento rappresenta i cittadini che vivono sotto il tetto della nostra casa comune , l’ attuale Unione europea , dà loro voce e permette loro di far sentire il proprio peso sulla scena europea .

(src)="s50.1"> Парламентаристите осъзнаха бързо , че всеки застой би причинил значима вреда на европейския проект и че по пътя към политически съюз в Европа бе необходимо да се върви с по-големи и по-бързи крачки .
(trg)="s52.1"> I parlamentari dell’ epoca si resero conto assai presto che qualsiasi battuta d’ arresto avrebbe arrecato notevoli danni al progetto europeo e che era necessario proseguire ulteriormente e più rapidamente sulla via dell’ unione politica dell’ Europa .

(src)="s50.2"> Те предвидиха по-нататъшното развитие и макар че самите те не успяха да осъществят своята цел , все пак дадоха ход на движението за реформа .
(trg)="s52.2"> La loro era una visione che anticipava il futuro , e sebbene non siano riusciti a realizzare il proprio obiettivo , è innegabile che si deve a loro l’ avvio del processo di riforma .

(src)="s51.1"> Вероятно целите на бащите-основатели на Европейския съюз изглеждат на младото поколение крайно далечни , но при все това — необходимо е да ги помним и днес .
(trg)="s53.1"> Anche se gli obiettivi dei padri fondatori dell’ Unione europea possono oggi forse apparire lontani alle giovani generazioni , dovremmo sempre tenerli presenti , dal momento che continuano ad essere estremamente attuali .

(src)="s51.2"> Тези цели са все още актуални .
(src)="s51.3"> След Втората световна война група велики , далновидни личности решиха да сложат край на ужасите на гражданските войни , създали климат на взаимна омраза и повели континента ни към катастрофа .
(trg)="s53.2"> Al termine della Seconda guerra mondiale , alcuni grandi visionari decisero di porre ne agli orrori di guerre fratricide che avevano creato un clima di odio reciproco e fatto precipitare nel baratro il nostro continente .

(src)="s51.4"> «Никога повече ! » , гласеше техният призив .
(trg)="s53.3"> « Mai più ! » era il loro monito .

(src)="s51.5"> За тази цел , обаче , бе необходимо от историята да се извлекат съответните поуки .
(trg)="s53.4"> Per realizzare tale obiettivo era tuttavia necessario trarre insegnamento dalla storia .

(src)="s52.1"> Тази далновидност и тази воля за осъществяване на европейската мечта произтичаха от утвърждаването на мира , на демокрацията и на отново придобитата свобода , както и от стремежа към благополучие за гражданите на Европа .
(trg)="s54.1"> Questa capacità di anticipazione e la volontà di realizzare il sogno europeo traevano origine dall’ esigenza di consolidare la pace , la democrazia e la libertà ritrovata , nonché dall’ impegno per assicurare il benessere dei cittadini europei .

(src)="s52.2"> Наред с това , не биваше да бъдат забравени съседните народи от Централна и Източна Европа , които не живееха свободно .
(trg)="s54.2"> Tutto ciò senza dimenticare i popoli vicini dell’ Europa centro-orientale , privati di quella libertà che costituisce il fondamento dei nostri valori

(src)="s54.1"> Какви бяха начините това да се осъществи ?
(trg)="s56.2"> I sei paesi fondatori erano Belgio , Francia , Germania , Italia , Lussemburgo e Paesi Bassi .

(src)="s58.1"> на общите ни ценности , които винаги са давали насока на политиката на Европейския парламент , включително и днес .
(trg)="s59.1"> comuni , valori che hanno sempre orientato e continuano ad orientare l’ azione del Parlamento europeo .

(src)="s59.1"> Първи председател на Европейската парламентарна асамблея бе Робер Шуман .
(trg)="s60.1"> Il primo Presidente dell’ Assemblea parlamentare europea fu Robert Schuman .

(src)="s59.2"> В свое слово той очерта волята на Европейския парламент да развие култура на «общо мислене» , което описа по следния начин : «Формирането на политически групи позволи на Общата асамблея още от момента на първите си заседания да развива европейско чувство за принадлежност , което стои над националните интереси . »
(trg)="s60.2"> In uno dei suoi discorsi egli sottolineò la volontà del Parlamento europeo di sviluppare una cultura del « pensare insieme » caratterizzata dal fatto che , secondo le sue parole , la costituzione dei gruppi politici aveva permesso all’ Assemblea comune , sin dalle sue prime sessioni , di sviluppare un sentimento di appartenenza europeo che travalicava gli interessi nazionali .

(src)="s60.1"> Федералният канцлер Конрад Аденауер , тогава председател на Съвета на министрите , разпозна бързо възможностите за развитие на Европейския парламент .
(trg)="s61.1"> Il cancelliere Konrad Adenauer , che all’ epoca presiedeva il Consiglio dei ministri , riconobbe rapidamente le possibilità di sviluppo del Parlamento europeo .

(src)="s60.2"> На 12 септември 1952 г . той заяви : «Парламентът се отличава преди всичко със силна динамика .
(trg)="s61.2"> Il 12 settembre 1952 egli dichiarò : « L’ elemento distintivo del Parlamento è soprattutto il suo marcato dina mismo .

(src)="s60.3"> Във Вашата асамблея има — и това е отличителна черта за парламентарна дейност — стремеж да се пристъпва смело по пътя напред .
(trg)="s61.3"> Questa Assemblea – e si tratta di una caratteristica dell’ attività parlamentare – è animata dall’ aspirazione ad avanzare coraggiosamente .

(src)="s60.4"> Ние застъпваме становището , че динамиката на Парламента е от изключително значение . »
(trg)="s61.4"> Noi crediamo che il dinamismo del Parlamento sia un fattore imprescindibile . »

(src)="s60.5"> Думите на този велик европеец звучат все така актуално и днес .
(trg)="s61.5"> Le parole di questo grande europeo rimangono ancora oggi estremamente attuali .

(src)="s61.1"> Политическите групи2са най-важните участници в институцията и нейното развитие .
(trg)="s62.1"> I gruppi politici2sono i protagonisti principali della vita parlamentare e dello sviluppo dell’ Istituzione .

(src)="s61.2"> Обстоятелството , че в асамблеята не бяха представени национални делегации , допринесе в значителна степен за изграждането на европейския дух , за съдържателен дебат отвъд всякакви национални различия и за стремеж към компромис , който да представлява сплав от национални и европейски интереси .
(trg)="s62.2"> Il fatto che la rappresentanza in seno all’ Assemblea non si basasse su delegazioni nazionali contribuì in maniera decisiva alla nascita dello spirito europeo , a un dibattito concreto in grado di superare le die-renze nazionali e alla ricerca di un compromesso che doveva rappresentare la sintesi degli interessi nazionali ed europei .

(src)="s62.1"> Жорж Спенал , председател на Парламента от 1975 г . до 1977 г . , обобщи това развитие по впечатляващ начин .
(src)="s62.2"> Във връзка с европейската интеграция той каза : «Съществува възглед , според който човек
(trg)="s63.1"> Georges Spénale , che fu Presidente del Parlamento europeo dal 1975 al 1977 , seppe riassumere in modo ammirabile questa evoluzione aermando , a proposito dell’ integrazione europea , che secondo una scuola di pensiero , è necessario porsi anzitutto al ser-

(src)="s63.1"> Бързо след това стана ясно , че възможностите на ЕОВС са твърде ограничени , за да могат да отговорят на предизвикателствата на новото време .
(trg)="s64.1"> Ben presto risultò chiaro che il contesto CECA era troppo limitato per rispondere alle sde della nuova epoca .

(src)="s63.2"> И така , на 25 март 1957 г . в Рим , шестте държави-осно-вателки подписаха Договора за създаване на Европейската икономическа общност ( ЕИО ) и Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия ( Евратом ) .
(trg)="s64.2"> Il 25 marzo 1957 i sei paesi fondatori firmarono dunque a Roma i trattati che istituivano la Comunità economica europea ( CEE ) e la Comunità europea dell’ energia atomica ( CEEA o EURATOM ) .

(src)="s63.3"> Общата асамблея се превърна в Европейска парламентарна асамблея и същевременно единствената асамблея на трите общности .
(trg)="s64.3"> L’ Assemblea comune si trasformò nell’ Assemblea parlamentare europea e divenne contemporaneamente l’ unica assemblea delle tre Comunità .
(trg)="s64.4"> Essa si riunì per la prima volta il 19 marzo 1958 e aveva soltanto una funzione consultiva .

(src)="s67.2"> Той застана категорично зад демократичните движения в Испания , Португалия и Гърция и им вдъхна надежда .
(trg)="s68.2"> A suo giudizio , servire l’ Europa permette di conciliare le due scuole , poiché signica servire al contempo l’ uomo e la patria .

(src)="s68.1"> трябва да служи преди всичко на хората и след това на родината .
(src)="s68.2"> Но съществува и друг възглед , според който да служиш на родината стои над това да служиш на хората .
(trg)="s69.1"> Allo stesso modo , il Parlamento ha appoggiato i popoli dell’ Europa centro-orientale nella loro lotta per la libertà , nonché in occasione dei drammatici eventi succedutisi nei paesi posti nella zona di inuenza sovietica , sino alla caduta del Muro nel 1989.

(src)="s68.3"> Според мен това да служим на Европа обединява тези два възгледа , тъй като съдържа в еднаква степен службата в името на хората и на отечеството . »
(trg)="s69.2"> Il Parlamento ha anche sostenuto senza riserve i movimenti democratici in Spagna , Portogallo e Grecia infondendo loro speranza .

(src)="s69.1"> Стремежът към устойчив баланс неизменно бе в центъра на работата на нашия парламент .
(trg)="s70.1"> La ricerca di un compromesso sostenibile è sempre stata al centro dell’ attività del nostro Parlamento .

(src)="s69.2"> Това важи преди всичко по отношение на защитата на европейските ценности3и равновесието между вътрешното укрепване и подкрепата отвън .
(trg)="s70.2"> Ciò vale soprattutto per la difesa dei valori europei3 e per l’ equilibrio tra consolidamento interno e sostegno esterno .

(src)="s70.2"> Европейският парламент присъжда наградата «Сахаров» за свобода на мисълта .
(trg)="s71.2"> Tutte le personalità premiate , come Nelson Mandela , Alexander Dubč ek , Aung San Suu Kyi o Alexander Milinkevich , hanno riconosciuto il sostegno del Parlamento alla loro lotta per la libertà .

(src)="s72.1"> И отново Европейският парламент бе този , който години наред упорито се застъпваше за това във всички споразумения за сътрудничество с трети страни на Европейската общност , и по-късно на Европейския съюз , да бъде включена клауза за правата на човека .
(trg)="s73.1"> Ed è stato il Parlamento europeo a perorare ripetutamente , per molti anni , l’ inserimento di una clausola sui diritti umani in tutti gli accordi di cooperazione conclusi dalla Comunità europea , e in seguito dall’ Unione europea , con paesi terzi .

(src)="s73.1"> В този дух Парламентът изрази солидарност с народите в Европа , които бяха принудени да живеят под диктатура и през август 1961 г . осъди строежа на Берлинската стена .
(trg)="s74.1"> Con questo spirito il Parlamento ha solidarizzato con i popoli europei costretti a vivere sotto la dittatura e ha condannato la costruzione del Muro di Berlino nell’ agosto 1961.

(src)="s74.2"> Сред тях са борбата срещу расизма , ксенофобията и антисемитизма , борбата срещу тероризма при запазване на индивидуалните свободи и борбата за равнопоставеност на половете .
(trg)="s75.1"> Anche a livello interno il Parlamento si è impegnato in vari ambiti , come quello della lotta contro il razzismo , la xenofobia e l’ antisemitismo , della lotta contro il terrorismo nel rispetto delle libertà individuali e della battaglia per la parità di genere .

(src)="s78.1"> 1958 г . той обърна внимание върху съществуващ «демократичен дефицит» , тъй като държавитечленки определяха европейския бюджет без участието на националните парламенти .
(trg)="s79.1"> Per quanto riguarda il bilancio , il Parlamento è riuscito ad ampliare progressivamente le sue competenze .
(trg)="s79.2"> Già nel 1958 esso aveva segnalato l’ esistenza di un « decit democratico » in questo campo , dal momento che gli Stati membri stabilivano il bilancio europeo senza il coinvolgimento dei parlamenti nazionali .

(src)="s79.1"> насочени към защитата и укрепването на основните права .
(trg)="s80.1"> questo impegno era proteggere e consolidare i diritti fondamentali .

(src)="s79.2"> Под натиска на Европейския парламент в тези области бе постигнато много .
(trg)="s80.2"> Grazie alla pressione esercitata dal Parlamento europeo sono stati raggiunti notevoli risultati al riguardo .

(src)="s79.3"> Така през октомври 2007 г . в Договора от Лисабон бе включена Харта за основните права , която гарантира защитата на нашите граждани .
(trg)="s80.3"> Ad esempio , nell’ ottobre 2007 è stato possibile suggellare , nel quadro del trattato di Lisbona , una Carta dei diritti fondamentali che garantisce la protezione dei cittadini ed è vincolante sia per le istituzioni europee che per gli Stati membri , ad eccezione del Regno Unito e della Polonia .

(src)="s79.5"> Хартата бе тържествено обявена и подписана на 12 декември 2007 г . в Страсбург от председателите на Европейския парламент , Европейската комисия и Европейския съвет .
(trg)="s80.4"> La Carta , solennemente proclamata e firmata a Strasburgo il 12 dicembre 2007 dai Presidenti del Parlamento europeo , della Commissione europea e del Consiglio dell’ Unione europea , acquisirà forza di legge in virtù del trattato di Lisbona .

(src)="s80.1"> След дълга и трудна борба , в средата на 70-те години Европейският парламент стана бюджетен орган , заедно със Съвета на министрите .
(trg)="s81.1"> Dopo una lunga e dura battaglia , alla metà degli anni Settanta il Parlamento si è aancato al Consiglio in quanto autorità di bilancio .

(src)="s80.2"> Той непоклатимо се придържа към своя принцип , съобразно който Европейският съюз трябва да разполага с достатъчно средства за осъществяване на своите цели .
(trg)="s81.2"> La nostra Istituzione è sempre rimasta fedele al principio secondo cui l’ Unione europea deve disporre di risorse su-cienti per realizzare i propri obiettivi .

(src)="s80.3"> С оглед на това , Парламентът използва всичките си възможности и през 1980 г . , например , отхвърли за първи път бюджета на Общността .
(trg)="s81.3"> Anché ciò potesse avvenire , il Parlamento ha utilizzato tutte le possibilità a sua disposizione e nel 1980 ha rigettato per la prima volta il progetto di bilancio delle Comunità europee .

(src)="s81.1"> Усилията за постигане на баланс проличават и в ангажираността на Европейския парламент с разширяването на неговите правомощия .
(trg)="s82.1"> L’ impegno nella ricerca di un equilibrio traspare anche dagli sforzi del Parlamento europeo per ampliare le proprie competenze , competenze che non sono però fini a se stesse , bensì devono rappresentare lo strumento per operare per il bene dei cittadini .

(src)="s82.1"> И тук , както по отношение на правата на човека , Парламентът предвиди развоя на събитията и положи усилия за постигането на баланс между националните и европейската перспектива .
(trg)="s83.1"> Come per i diritti umani , anche in questo caso il Parlamento europeo ha saputo anticipare gli eventi ed ha ricercato un equilibrio tra prospettiva nazionale e prospettiva europea .

(src)="s83.1"> В началото от бюджета се финансираше преди всичко Общата селскостопанска политика .
(trg)="s84.1"> In origine il bilancio era principalmente destinato a finanziare la politica agricola comune .

(src)="s83.4"> Този принцип бе защитен от него и по време на преговорите с десетте държави-членки , които се
(trg)="s84.2"> Lo scopo perseguito era quello di garantire l’ autonomia e l’ indipendenza agricola delle Comunità europee .

(src)="s84.1"> В областта на бюджета Парламентът успя да разшири своите правомощия постепенно . Още през
(trg)="s84.3"> Il Parlamento europeo si è progressivamente adoperato per riorientare le risorse verso altri ambiti e per ripartirle tra i vari paesi e le varie regioni secondo il principio di solidarietà .

(src)="s87.1"> става законодател , равнопоставен със Съвета в близо 100 % от законодателството .
(trg)="s87.1"> esso acquisirà competenze legislative su un piede di parità con il Consiglio per la quasi totalità dell’ attività legislativa .

(src)="s88.1"> присъединиха към Европейския съюз през май 2004 г .
(trg)="s88.1"> tale principio anche nei negoziati con i dieci paesi che hanno aderito all’ Unione europea nel maggio 2004.

(src)="s88.2"> Нужно бе Европейският съюз да разполага с необходимите средства , за да организира успешно разширяването .
(trg)="s88.2"> Era necessario che l’ Unione europea disponesse delle risorse necessarie per garantire il successo dell’ allargamento .

(src)="s88.3"> Без финансова солидарност не е възможно успешно развитие и съществуващите различия не могат да се преодолеят .
(trg)="s88.3"> Senza solidarietà finanziaria non è possibile uno sviluppo riuscito , così come non è possibile superare le disparità esistenti .

(src)="s89.2"> Опазването на околната среда и , по-специално , борбата срещу изменението на климата , развитието на нови технологии и приносът за осигуряване на по-широк достъп до познание позволяват на ЕС да изпълнява своите международни задължения .
(trg)="s89.1"> Oggi il Parlamento si adopera anché il bilancio dell’ Unione4sia strutturato in modo tale da per- mettere di far fronte alle sde attuali : proteggere l’ ambiente , e in primo luogo lottare contro il cambiamento climatico , sviluppare nuove tecnologie e contribuire a garantire un ampio accesso alla conoscenza , permettendo all’ Unione europea di tener fede ai propri impegni internazionali .

(src)="s90.1"> Европейският парламент използва своите правомощия в областта на законодателството , за да направи по-лесно ежедневието на гражданите .
(trg)="s90.1"> Il Parlamento europeo si avvale delle proprie competenze legislative per semplicare la vita quotidiana dei cittadini .

(src)="s90.2"> За тази цел са взети множество решения .
(trg)="s90.2"> Le decisioni rispondenti a tale criterio sono state numerose .

(src)="s91.1"> Европейският парламент използва своите бюджетни правомощия като средство за постепенно разширяване на законодателните си правомощия съобразно различните договори в тяхната хронологична последователност5 .
(trg)="s90.3"> Mi limiterò a ricordare quelle con un particolare valore simbolico , ad esempio la riduzione dei costi delle chiamate in entrate e in uscita eettuate all’ estero a partire da telefoni cellulari , la compilazione di una « lista nera » delle compagnie aeree che non soddisfano alle norme di sicurezza richieste e che pertanto non possono operare nell’ Unione europea , o il divieto dell’ uso di sostanze cancerogene nei giocattoli .

(src)="s92.1"> След разширяването от 2004 г .
(src)="s92.2"> ЕС се намира в коренно различна ситуация и по отношение на законодателството .
(trg)="s91.1"> Dopo l’ allargamento del 2004 la situazione è mutata radicalmente per l’ UE anche in campo legislativo .

(src)="s92.3"> В Съвета на министрите става все по-трудно да се постигат компромиси с 27 държави-членки .
(trg)="s91.2"> È sempre più dicile raggiungere un compromesso tra i 27 Stati membri che compongono il Consiglio .

(src)="s93.1"> Докато през 1958 г . той представляваше единствено асамблея със съвещателни функции , с влизането в сила на Договора от Лисабон той
(trg)="s93.1"> Se nel 1958 il Parlamento era solo un’ assemblea consultiva , con l’ entrata in vigore del trattato di Lisbona

(src)="s94.1"> По-специално , такъв бе случаят при две начинания с голямо значение : Директивата за услугите6
(trg)="s94.1"> Tale dicoltà è emersa in particolare in relazione a due progetti di grande portata : la direttiva sui servizi6

(src)="s95.2"> През 2008 г . общностният бюджет възлиза на 129 млрд . евро , което съответства на 1,03 % от брутния национален доход на ЕС .
(trg)="s95.2"> Nel 2008 il bilancio generale delle Comunità europee ammonta a 129 miliardi di euro , che corrispondono all’ 1,03 % del reddito interno lordo dell’ Unione .

(src)="s96.2"> Либерализиране на услугите , които се предлагат от доставчик от друга държава-членка , при спазване на трудовото право на държавата-членка , в която се предоставя дадената услуга .
(trg)="s96.2"> Liberalizzazione dei servizi oerti da un prestatore di servizi di un altro Stato membro nel rispetto delle disposizioni del diritto del lavoro dello Stato membro in cui il servizio è fornito .

(src)="s100.1"> и Регламентът за химичните вещества ( «REACH»).7В края на краищата , Европейският парламент бе работа на нашата институция и на Европейския съюз като цяло .
(trg)="s100.1"> e il regolamento sulle sostanze chimiche ( « REACH»)7 .
(trg)="s100.2"> In entrambi i casi è stato proprio il Parlamento euro- con i metodi di lavoro della nostra Istituzione e dell’ Unione europea in generale .

(src)="s101.1"> този , който предложи компромисно решение и с това направи възможно приемането на тези два законодателни акта .
(trg)="s101.1"> peo a raggiungere un compromesso che ha permesso l’ adozione degli atti legislativi corrispondenti .

(src)="s102.1"> Бе възможно този компромис да се осъществи на практика , защото се намери разрешение на национални и политически различия в полза на общия европейски интерес .
(trg)="s102.1"> Tale compromesso è risultato possibile perché si è riusciti ad accantonare le divergenze nazionali e politiche a favore dell’ interesse generale europeo .

(src)="s103.1"> Европейският парламент успя да даде този значим принос , защото бе очаквал разширяването и бе подготвен за новите условия .
(trg)="s103.1"> Il Parlamento europeo ha potuto fornire questo importante contributo perché al suo interno aveva anticipato l’ allargamento e si era preparato alla nuova situazione .

(src)="s103.2"> Той с пълно право може да се гордее с постигнатото .
(trg)="s103.2"> La nostra Istituzione può esserne giustamente era .

(src)="s104.1"> По-късно този положителен опит бе повторен два пъти : първо , при подготовката на присъединяването на десетте нови държавичленки — в Европейския парламент пристигнаха техни наблюдатели за периода от май 2003 г . до самото разширяване на 1 май 2004 г . , и след това — при подготовката на присъединяването на България и Румъния , оттам пристигнаха наблюдатели за периода от септември 2005 г . до декември 2006 г .
(trg)="s104.1"> Questa fruttuosa esperienza fu ripetuta in altre due occasioni : la prima volta quando , per preparare l’ adesione di dieci nuovi Stati membri , il Parlamento accolse osservatori di tali paesi dal maggio 2003 sino alla data dell’ allargamento , il 1° maggio 2004 ; la seconda volta quando , dal settembre 2005 al dicembre 2006 , fu il turno degli osservatori di Bulgaria e Romania in vista dell’ adesione di questi due nuovi Stati membri .

(src)="s104.2"> Всички наблюдатели бяха членове на националните парламенти на своите страни .
(trg)="s104.2"> Tutti gli osservatori erano membri dei rispettivi parlamenti nazionali .

(src)="s104.4"> В този смисъл , новите ни колеги бяха в пълна степен интегрирани към работата на Парламента още от първия ден на разширяването .
(trg)="s104.3"> Essi entrarono a far parte dei gruppi politici e si familiarizzarono con i metodi di lavoro del Parlamento , così che già a partire dal giorno dell’ allargamento i nostri nuovi colleghi erano pienamente integrati nell’ attività parlamentare .

(src)="s105.1"> След падането на Берлинската стена , още през 1991 г .
(src)="s105.2"> Парламентът покани определени от Бундестага наблюдатели от новите федерални провинции , за да насърчи интеграцията в ЕС на гражданите от бившата ГДР .
(trg)="s105.1"> Dopo la caduta del Muro di Berlino , già nel 1991 il Parlamento europeo aveva accolto osservatori designati dal Bundestag e provenienti dai nuovi Länder tedeschi , con l’ obiettivo di favorire l’ integrazione nell’ UE dei cittadini dell’ ex Repubblica democratica tedesca .