# bg/A28107176/A28107176.xml.gz
# fr/A28107176/A28107176.xml.gz
(src)="s8.1"> Пред при с ъ един и те n u l l
(trg)="s10.1"> L’ instrument d’ aide de préadhésion
(src)="s9.1"> Нов акцент на помощта на ЕС за разширяване
(trg)="s11.1"> Une nouvelle approche de l’ aide de l’ UE en matière d’ élargissement
(src)="s31.1"> Разширяването на Европейския съюз винаnull
(trg)="s48.2"> Ces derniers doivent faire preuve d’ efficacité dans ce processus exigeant .
(src)="s33.1"> ПП – Инструментът за предприсъедини-теnull
(trg)="s55.2"> Les crédits par pays , arrêtés à ce jour pour la période 2007– 2012 , sont les suivants :
(src)="s38.1"> ПП бе създаден с ц е n u l l И
(trg)="s108.1"> Pourquoi l’ IAP a -t-il été créé ?
(src)="s42.1"> а Хърватия стратеnullp
(trg)="s135.1"> La pêche reste un secteur important pour la Croatie .
(src)="s44.1"> ирокообдватните п р о n u l l Ш
(trg)="s137.1"> L’ ancienne République yougoslave de Macédoine es programmes de grande envergure de l’ IAP dans l’ ancienne République yougos-
(src)="s56.1"> Развитието на сеnull
(trg)="s190.3"> D’ autres projets compren-
(src)="s60.1"> рез Инструмента за пред при с ъ един и те n u l l Ч
(trg)="s205.2"> Il s’ agit ainsi d’ un véritable investissement dans l’ avenir tant pour les pays bénéficiaires que pour l’ UE elle-même .
# bg/B13008325/B13008325.xml.gz
# fr/B13008325/B13008325.xml.gz
(src)="s17.1"> Спомени на бившите председатели на Европейския парламент
(trg)="s17.1"> Témoignages des anciens Présidents du Parlement européen
(src)="s35.1"> Ханс-Герт ПЬОТЕРИНГ , Председател на Европейския парламент
(trg)="s35.1"> Hans-Gert PÖTTERING , Président du Parlement européen
(src)="s37.2"> Ключов момент от този период бяха първите преки избори за Европейски парламент през юни 1979 г .
(trg)="s37.1"> 19 mars 1958 – 19 mars 2008 , déjà 50 ans d’ une histoire riche en évènements , fertile en développements et précieuse en terme de rapports humains avec une date clé , celle de juin 1979.
(src)="s38.1"> жави-основателки на Европейската общност .
(trg)="s38.1"> Vingt et un an d’ attente pour voir se concrétiser l’ élection directe du Parlement Européen , pour que le citoyen fasse irruption sur la scène européenne et pour que la notion de citoyenneté européenne prenne enn un sens .
(src)="s38.2"> След предстоящите избори за Европейски парламент през юни 2009 г . , 751 членове на Парламента ще представляват близо 500-те млн . жители на вече 27-те на брой държави-членки .
(trg)="s39.1"> En tant que Président en fonction depuis janvier 2007 , je tâcherai de développer le l rouge de l’ action du Parlement et les caractéristiques qui font de lui une Institution unique , non seulement au niveau européen mais également à l’ échelon international .
(trg)="s39.2"> Au préalable , un retour en arrière s’ impose .
(src)="s39.1"> Двадесет и една години след учредителното заседание на Европейската парламентарна асамблея на 19 март 1958 г . в Страсбург , се проведоха първите преки избори за Европейски парламент и гражданите имаха възможност да окажат реално влияние на европейско равнище .
(trg)="s40.1"> Il ne s’ agit pas en quelques lignes de décrire aujourd’ hui toute l’ histoire du Parlement européen ni d’ expliquer l’ évolution de ses pouvoirs et de son rôle .
(src)="s39.2"> С това понятието «Европа на гражданите» се изпълни със съдържание .
(trg)="s40.2"> D’ autres ouvrages le feront à l’ occasion de ce cinquantième anniversaire .
(src)="s40.2"> По повод 50-годишнината на Парламента ще има други издания за тези цели .
(trg)="s41.2"> Parce qu’ il est indispensable que les citoyens qui vivent sous le toit de notre maison commune , aujourd’ hui l’ Union européenne , y soient représentés , qu’ ils y fassent entendre leur voix .
(src)="s41.1"> В тази брошура бивши председатели на Парламента , разказвайки спомените си назад във времето — до 1977 г . , повеждат читателя през историята на институцията и го запознават с нея .
(trg)="s42.1"> Ici , le lecteur va être accompagné , guidé par nos anciens Présidents , dont les témoignages , de 1977 à nos jours , lui feront revivre l’ histoire de l’ Institution .
(src)="s42.1"> В качеството ми на настоящ председател на Европейския парламент , аз следвам пътя , очертан от моите предшественици .
(trg)="s43.1"> Même si les objectifs fondateurs de l’ Union européenne peuvent sembler lointains aux jeunes géné-rations , il faut sans cesse les rappeler .
(src)="s42.2"> Бях избран на този пост на 16 януари 2007 г . за мандат от две години и половина .
(trg)="s43.2"> Ils sont encore d’ actualité dans un monde instable .
(src)="s42.3"> Виждам моята работа като продължение на постигнатото от тях .
(trg)="s43.3"> Au lendemain de la seconde guerre mondiale , de grands vision naires ont décidé de mettre n aux horreurs des guerres fratricides .
(src)="s43.2"> 142 членове на Парламента представляваха 168-те млн . граждани на шестте дър-
(trg)="s44.2"> Lors des prochaines élections , en juin 2009 , 751 députés de 27 pays en représenteront près de 500 millions ...
(src)="s46.1"> пейско равнище , но и в международен план .
(trg)="s47.1"> érigé en système la haine de l’ autre .
(src)="s47.1"> Какви действия бяха предприети ?
(trg)="s48.1"> Comment y parvenir ?
(src)="s47.2"> Шестте държави-основателки1създадоха институции за изпълне-
(trg)="s48.2"> En mettant en commun les richesses en charbon et en acier de leurs pays respectifs , autrement dit , en apprenant à gérer les ressources économiques , à vivre en commun et à inventer un futur en pleine guerre froide .
(src)="s48.1"> Защо , всъщност , Европейски парламент ?
(trg)="s49.2"> Et ce , sans oublier les peuples voisins ou lointains privés de ces biens aussi précieux .
(trg)="s49.3"> Ils sont inhérents à l’ être humain .
(src)="s49.1"> нието на подписания от тях на 18 април 1951 г .
(trg)="s50.1"> Comment le faire ?
(trg)="s50.2"> En créant des institutions chargées de mettre en œuvre le Traité CECA signé le 18 avril 1951 par les Six1 .
(src)="s49.2"> Договор за създаване на Европейската общност за въглища и стомана ( ЕОВС ) .
(trg)="s50.3"> Une « Haute Autorité » exerce la fonction d’ exécutif .
(src)="s49.3"> Изпълнителната власт бе предоставена на «Върховен орган» , консултиращ Общата асамблея на ЕОВС , съставена от представители на парламентите на държавите-членки .
(trg)="s50.4"> Composée de représentants des parlements nationaux , l’ Assemblée Commune du Charbon et de l’ Acier est , quant à elle , consultée .
(src)="s51.1"> Вероятно целите на бащите-основатели на Европейския съюз изглеждат на младото поколение крайно далечни , но при все това — необходимо е да ги помним и днес .
(trg)="s52.1"> Très vite , ces parlementaires ont compris que l’ immobilisme pouvait être fatal au projet européen .
(src)="s51.2"> Тези цели са все още актуални .
(trg)="s52.2"> Il fallait aller plus loin et plus vite sur le chemin de l’ union politique de l’ Europe .
(src)="s51.4"> «Никога повече ! » , гласеше техният призив .
(trg)="s52.3"> Ils ont anticipé les évènements et , même s’ ils n’ ont pu concrétiser leur objectif , le mouvement de la réforme était lancé .
(src)="s51.5"> За тази цел , обаче , бе необходимо от историята да се извлекат съответните поуки .
(trg)="s53.1"> Cette capacité d’ anticipation , cette volonté de faire vivre le rêve européen , étaient motivées par la conso-
(src)="s52.2"> Наред с това , не биваше да бъдат забравени съседните народи от Централна и Източна Европа , които не живееха свободно .
(trg)="s54.2"> Le 25 mars 1957 , les Six signèrent à Rome les Traités instituant la Communauté Économique Européenne ( CEE ) et la Communauté Européenne de l’ Énergie Atomique ( CEEA ou Euratom ) .
(src)="s52.3"> А свободата представлява основата
(trg)="s54.3"> L’ Assemblée Commune devint l’ unique assemblée de
(src)="s54.1"> Какви бяха начините това да се осъществи ?
(trg)="s55.2"> Six pays fondateurs : France , Allemagne , Italie , Pays-Bas , Luxembourg , Belgique .
(src)="s58.1"> на общите ни ценности , които винаги са давали насока на политиката на Европейския парламент , включително и днес .
(trg)="s59.1"> que la patrie , une autre qu’ il faut servir la patrie avant l’ homme .
(trg)="s59.2"> À mon sens , le service de l’ Europe est une conciliation , car lorsqu’ on sert l’ Europe , on sert à la fois l’ homme et son pays . »
(src)="s59.1"> Първи председател на Европейската парламентарна асамблея бе Робер Шуман .
(trg)="s61.1"> Tout d’ abord dans son combat pour la défense des valeurs3 : équilibre entre consolidation interne et soutien externe .
(src)="s59.2"> В свое слово той очерта волята на Европейския парламент да развие култура на «общо мислене» , което описа по следния начин : «Формирането на политически групи позволи на Общата асамблея още от момента на първите си заседания да развива европейско чувство за принадлежност , което стои над националните интереси . »
(trg)="s62.1"> Robert Schuman fut son premier président .
(trg)="s62.2"> Dans son intervention , il attribua la volonté du Parlement européen de développer la culture du « penser en commun » à la caractéristique suivante : « C’ est à l’ Assemblée Commune que la formation de groupes politiques a permis , dès les premières sessions , de développer ce sentiment européen au-delà des particularismes nationaux » .
(src)="s60.3"> Във Вашата асамблея има — и това е отличителна черта за парламентарна дейност — стремеж да се пристъпва смело по пътя напред .
(trg)="s64.1"> Les groupes politiques2sont les acteurs majeurs de l’ Institution et de son développement .
(src)="s60.4"> Ние застъпваме становището , че динамиката на Парламента е от изключително значение . »
(src)="s60.5"> Думите на този велик европеец звучат все така актуално и днес .
(trg)="s64.2"> Le fait de ne pas siéger en fonction de délégations nationales a contribué à faire éclore l’ esprit européen , à struc-turer le débat au-delà des seuls clivages nationaux , à rechercher des compromis qui soient une synthèse des intérêts nationaux et européens .
(src)="s61.1"> Политическите групи2са най-важните участници в институцията и нейното развитие .
(trg)="s65.1"> Dans cet esprit , au niveau externe , il s’ est solidarisé avec les peuples vivant sous les dictatures en Europe .
(trg)="s65.2"> C’ est ainsi qu’ il a condamné la construction du Mur de Berlin en août 1961.
(src)="s62.1"> Жорж Спенал , председател на Парламента от 1975 г . до 1977 г . , обобщи това развитие по впечатляващ начин .
(trg)="s66.1"> Georges Spénale , qui fut président du Parlement de 1975 à 1977 , l’ a admirablement bien résumé .
(src)="s62.2"> Във връзка с европейската интеграция той каза : «Съществува възглед , според който човек
(trg)="s66.2"> À propos de l’ intégration européenne , il disait : « Une école de pensée dit qu’ il faut d’ abord servir l’ homme , plutôt
(src)="s63.3"> Общата асамблея се превърна в Европейска парламентарна асамблея и същевременно единствената асамблея на трите общности .
(trg)="s67.1"> Il en fut de même à l’ occasion de tous les drames qui se sont succédés dans les pays sous inuence sovié-
(src)="s64.2"> Вж . брошурата «Политически групи» .
(trg)="s68.2"> Voir livret « Groupes politiques » .
(src)="s68.1"> трябва да служи преди всичко на хората и след това на родината .
(trg)="s73.1"> tique jusqu’ à la chute du même mur en 1989.
(src)="s68.2"> Но съществува и друг възглед , според който да служиш на родината стои над това да служиш на хората .
(trg)="s73.2"> Son soutien aux mouvements démocratiques fut sans faille comme il le fut à l’ égard de ceux d’ Espagne du Portugal et de Grèce .
(src)="s69.1"> Стремежът към устойчив баланс неизменно бе в центъра на работата на нашия парламент .
(trg)="s74.1"> J’ ai eu l’ honneur de la proclamer ociellement en compagnie des Présidents de la Commission européenne et du Conseil lors de la session parlementaire du mois de décembre 2007.
(src)="s70.2"> Европейският парламент присъжда наградата «Сахаров» за свобода на мисълта .
(trg)="s75.2"> Tous ses lauréats , à l’ instar de Nelson Mandela , d’ Alexandre Dubcek , ou encore d’ en Aung San Suu Kyi et d’ Alexander Milinkevitch , ont armé que le soutien du Parlement fut dans leur combat pour la liberté .
(src)="s70.3"> Всички носители на наградата , като например Нелсън Мандела , Александър Дубчек , Аунг Сан Суу Кий или Александър Милинкевич , оцениха подкрепата на Парламента в тяхната борба за свобода .
(trg)="s77.1"> C’ est lui encore qui , durant de longues années , a plaidé en faveur de l’ inclusion d’ une clause relative aux Droits de l’ homme dans tous les accords de coopération liant la Communauté , puis l’ UE aux pays tiers .
(src)="s74.1"> В областта на вътрешните работи Парламентът осъществяваше дейност в различни сфери .
(trg)="s80.2"> Ceux de la lutte contre le racisme , la xénophobie et l’ antisémitisme , de la lutte contre le terrorisme dans le respect des libertés individuelles , de la lutte pour l’ égalité des genres .
(src)="s79.1"> насочени към защитата и укрепването на основните права .
(trg)="s84.1"> Aujourd’ hui , le budget5 de l’ Union doit répondre aux dés actuels , le PE y veille .
(src)="s79.4"> Тя е в еднаква степен обвързваща за държавитечленки и европейските институции , като изключение правят Великобритания и Полша .
(trg)="s84.2"> Protéger l’ environnement en luttant notamment contre le changement climatique , anticiper le développement des nouvelles technologies , contribuer fortement à l’ accès à la connaissance et permettre à l’ UE de faire face à ses engagements internationaux .
(src)="s80.1"> След дълга и трудна борба , в средата на 70-те години Европейският парламент стана бюджетен орган , заедно със Съвета на министрите .
(trg)="s85.1"> Au terme de longues et rudes batailles , le Parlement européen est devenu , au milieu des années 1970 une véritable co-autorité budgétaire avec le Conseil des Ministres .
(src)="s80.2"> Той непоклатимо се придържа към своя принцип , съобразно който Европейският съюз трябва да разполага с достатъчно средства за осъществяване на своите цели .
(trg)="s85.2"> Son crédo n’ a pas varié : donner à l’ Union européenne les moyens de réaliser ses ambitions .
(src)="s80.3"> С оглед на това , Парламентът използва всичките си възможности и през 1980 г . , например , отхвърли за първи път бюджета на Общността .
(trg)="s85.3"> Pour y parvenir , il n’ a pas hésité à utiliser ses pouvoirs , notamment en rejetant pour la première fois un budget , celui de 1980.
(src)="s81.2"> При все това , те не са самоцел , а трябва да служат на благополучието на гражданите .
(trg)="s86.1"> Ses pouvoirs budgétaires , le Parlement européen les a utilisés comme levier pour obtenir ses pouvoirs législatifs au l des traités successifs.6
(src)="s82.1"> И тук , както по отношение на правата на човека , Парламентът предвиди развоя на събитията и положи усилия за постигането на баланс между националните и европейската перспектива .
(trg)="s87.1"> Assemblée consultative en 1958 , il partagera après l’ entrée en vigueur du Traité de Lisbonne en 2009 , la plénitude du pouvoir législatif avec le Conseil des Ministres .
(src)="s83.1"> В началото от бюджета се финансираше преди всичко Общата селскостопанска политика .
(trg)="s88.1"> À l’ origine , le budget était essentiellement consacré à la Politique Agricole Commune .
(src)="s83.2"> Така трябваше да се гарантира самостоятелността и независимостта на селското стопанство на Европейските общности .
(trg)="s88.2"> Normal , il fallait assurer l’ autonomie et l’ indépendance agricole des Communautés européennes .
(src)="s83.4"> Този принцип бе защитен от него и по време на преговорите с десетте държави-членки , които се
(trg)="s88.4"> C’ est ce principe qu’ il a également défendu lors des négociations relatives à l’ élargissement aux dix nouveaux pays qui ont adhéré à l’ UE le 1er mai 004.
(src)="s87.1"> става законодател , равнопоставен със Съвета в близо 100 % от законодателството .
(trg)="s94.1"> À mes yeux , il s’ agit de l’ une des plus grandes fiertés dont peut se prévaloir notre Parlement .
(src)="s88.3"> Без финансова солидарност не е възможно успешно развитие и съществуващите различия не могат да се преодолеят .
(trg)="s95.1"> aériennes jugées peu sûres et interdites de vols dans l’ UE , l’ interdiction de substances cancérigènes dans les jouets , etc .
(src)="s90.2"> За тази цел са взети множество решения .
(trg)="s96.1"> À la suite de la Chute du Mur de Berlin , le Parlement européen a pleinement contribué à la réunication de l’ Allemagne .
(src)="s90.3"> Бих искал да спомена тези от тях , които имат най-изявен символен характер .
(trg)="s96.2"> An d’ accélérer l’ intégration des citoyens de l’ ex-RDA dans l’ UE , il a accueilli en 1991 des observateurs désignés par la Bundestag en provenance du territoire de l’ ex-RDA .
(src)="s92.1"> След разширяването от 2004 г .
(trg)="s97.1"> Suite à l’ élargissement de 2004 , l’ UE se trouve dans une situation législative inédite .
(src)="s92.2"> ЕС се намира в коренно различна ситуация и по отношение на законодателството .
(trg)="s97.2"> Il est de plus en plus dicile pour le Conseil des Ministres de dégager des compromis en son sein , tant les intérêts nationaux y prédominent parfois .
(src)="s92.3"> В Съвета на министрите става все по-трудно да се постигат компромиси с 27 държави-членки .
(trg)="s102.1"> Ils étaient associés aux travaux du Parlement sans en être membres de droit .
(trg)="s102.2"> Ce fut une réussite car ils se sont familiarisés au plus vite avec les travaux de notre Institution et le fonctionnement de l’ UE .
(src)="s93.1"> Докато през 1958 г . той представляваше единствено асамблея със съвещателни функции , с влизането в сила на Договора от Лисабон той
(trg)="s103.1"> Or , sur ces deux thèmes , c’ est le Parlement européen qui a réalisé les compromis ayant donné jour à ces directives .
(src)="s94.1"> По-специално , такъв бе случаят при две начинания с голямо значение : Директивата за услугите6
(trg)="s104.1"> Pourquoi ?
(trg)="s104.2"> Parce qu’ il a su transcender les clivages nationaux et politiques au prot de l’ intérêt européen .
(src)="s95.2"> През 2008 г . общностният бюджет възлиза на 129 млрд . евро , което съответства на 1,03 % от брутния национален доход на ЕС .
(trg)="s105.2"> En ayant bien anticipé l’ élargissement , en l’ ayant bien absorbé .
(src)="s97.2"> Вж . таблицата в Приложението .
(trg)="s108.2"> Renforcement des contrôles des produits chimiques jugés toxiques pour la santé humaine .
(src)="s100.1"> и Регламентът за химичните вещества ( «REACH»).7В края на краищата , Европейският парламент бе работа на нашата институция и на Европейския съюз като цяло .
(trg)="s111.1"> L’ alchimie a pris rapidement , c’ est grâce à elle que nous avons réalisé les compromis sur les deux directives citées précédemment et sur d’ autres encore .
(src)="s101.1"> този , който предложи компромисно решение и с това направи възможно приемането на тези два законодателни акта .
(trg)="s112.1"> chaque réunion du Conseil européen pour exposer le point de vue du Parlement .
(trg)="s112.2"> En matière de relations internationales , ses visites ocielles sont l’ occasion de défendre également les positions du PE auprès de ses interlocuteurs .
(src)="s103.1"> Европейският парламент успя да даде този значим принос , защото бе очаквал разширяването и бе подготвен за новите условия .
(trg)="s113.1"> C’ est cette pratique du travail quotidien en commun , ce mélange des cultures , cet échange d’ expériences permanents qui font la spécicité et la richesse du Parlement européen depuis 1958.
(src)="s104.2"> Всички наблюдатели бяха членове на националните парламенти на своите страни .
(trg)="s114.1"> Pour leur part , les Présidents du Parlement , ont à animer la vie de leur Institution .
(src)="s104.3"> Те бяха интегрирани в политическите групи и се запознаха с методите на работа на Парламента .
(trg)="s114.2"> Impulser les débats , jouer parfois les arbitres , représenter l’ Institution tant à l’ intérieur qu’ à l’ extérieur de l’ UE , aller à la rencontre des citoyens , tel a été toujours le rôle du Président du Parlement européen .
(src)="s105.2"> Парламентът покани определени от Бундестага наблюдатели от новите федерални провинции , за да насърчи интеграцията в ЕС на гражданите от бившата ГДР .
(trg)="s115.1"> Pour la durée de mon mandat , je me suis donné comme priorité la promotion de valeurs de l’ Union européenne et le dialogue interculturel , notamment avec nos partenaires du monde arabo-musulman .
(src)="s105.3"> Наблюдателите бяха приобщени към парламентарната работа , без да разполагат със статут на членове на Парламента .
(trg)="s115.2"> Dans ce monde globalisé , dans le cadre d’ une mondialisation porteuse tout à la fois de craintes et d’ espoirs , il est urgent de lutter contre les intolérances réciproques .
(src)="s105.4"> Това бе голям успех , тъй като по този начин те успяха да се запознаят по-бързо с начина на
(trg)="s115.3"> C’ est en dialoguant , c’ est en jetant des passerelles entre cultures et religions , que nous y parviendrons .
(src)="s123.1"> Портрети на председателите на Европейския парламент от 1958 г . до днес
(trg)="s126.1"> Galerie de portraits des Présidents du Parlement européen depuis 1958
(src)="s128.1"> 1958 председателите на Европейския парламент от 1958 г .
(trg)="s131.1"> 1958 des Présidents du Parlement européen depuis 1958
(src)="s131.1"> ХАНС ФУРЛЕРПРЕДСЕДАТЕЛ ОТ МАРТ 1960 Г .
(src)="s131.2"> ДО МАРТ 1962 Г .
(trg)="s133.1"> HANS FURLERPRÉSIDENT DE MARS 1960 À MARS 1962
(src)="s132.1"> ПРЕДСЕДАТЕЛИ НА ЕП ПРЕДИ ПРОВЕЖДАНЕТО НА ПРЕКИ ИЗБОРИ
(trg)="s134.1"> PRÉSIDENTS DU PARLEMENT EUROPÉEN AVANT ÉLECTIONS DIRECTES
(src)="s148.1"> ГАЕТАНО МАРТИНОПРЕДСЕДАТЕЛ ОТ МАРТ 1962 Г .
(src)="s148.2"> ДО МАРТ 1964 Г .
(trg)="s150.1"> GAETANO MARTINOPRÉSIDENT DE MARS 1962 À MARS 1964
(src)="s149.1"> ЖАН ДЮВИОСАРПРЕДСЕДАТЕЛ ОТ МАРТ 1964 Г .
(src)="s149.2"> ДО МАРТ 1965 Г .
(trg)="s151.1"> JEAN DUVIEUSARTPRÉSIDENT DE MARS 1964 À MARS 1965
(src)="s167.1"> АЛЕН ПОЕРПРЕДСЕДАТЕЛ ОТ МАРТ 1966 Г .
(src)="s167.2"> ДО МАРТ 1969 Г .
(trg)="s169.1"> ALAIN POHERPRÉSIDENT DE MARS 1966 À MARS 1969
(src)="s191.1"> ЖОРЖ СПЕНАЛПРЕДСЕДАТЕЛ ОТ МАРТ 1975 Г .
(src)="s191.2"> ДО МАРТ 1977 Г .
(trg)="s193.1"> GEORGES SPÉNALEPRÉSIDENT DE MARS 1975 À MARS 1977
(src)="s196.1"> СИМОН ВЕЙЛИЗБРАНА ЗА ПРЕДСЕДАТЕЛ ПРЕЗ ЮЛИ 1979 Г .
(trg)="s198.1"> SIMONE VEILÉLUE PRÉSIDENTE EN JUILLET 1979
(src)="s197.1"> ЕМИЛИО КОЛОМБОПРЕДСЕДАТЕЛ ОТ МАРТ 1977 Г . ДО ЮЛИ 1979 Г .
(trg)="s199.1"> EMILIO COLOMBOPRÉSIDENT DE MARS 1977 À JUILLET 1979
(src)="s198.1"> ПРЕДСЕДАТЕЛИ НА ЕП СЛЕД ПРОВЕЖДАНЕТО НА ПРЕКИ ИЗБОРИ
(trg)="s200.1"> PRÉSIDENTS DU PARLEMENT EUROPÉEN APRÈS ÉLECTIONS DIRECTES
(src)="s203.1"> ПИЕР ПФЛЕМЛЕНИЗБРАН ЗА ПРЕДСЕДАТЕЛ ПРЕЗ ЮЛИ 1984 Г .
(trg)="s205.1"> PIERRE PFLIMLINÉLU PRÉSIDENT EN JUILLET 1984
(src)="s204.1"> ПИТЕР ДАНКЕРТИЗБРАН ЗА ПРЕДСЕДАТЕЛ ПРЕЗ ЯНУАРИ 1982 Г .
(trg)="s206.1"> PIETER DANKERTÉLU PRÉSIDENT EN JANVIER 1982
(src)="s221.1"> ЕНРИКЕ БАРОН КРЕСПОИЗБРАН ЗА ПРЕДСЕДАТЕЛ ПРЕЗ ЮЛИ 1989 Г .
(trg)="s223.1"> ENRIQUE BARÓN CRESPOÉLU PRÉSIDENT EN JUILLET 1989
(src)="s222.1"> ЛОРД ХЕНРИ ПЛЪМБИЗБРАН ЗА ПРЕДСЕДАТЕЛ ПРЕЗ ЯНУАРИ 1987 Г .
(trg)="s224.1"> LORD PLUMBÉLU PRÉSIDENT EN JANVIER 1987