# bg/A28107176/A28107176.xml.gz
# es/A28107176/A28107176.xml.gz


(src)="s4.1"> Как да получим публикации на Европейnull
(trg)="s4.1"> ¿ Cómo obtener las publicaciones de la Unión Europea ?

(src)="s8.1"> Пред при с ъ един и те n u l l
(trg)="s9.1"> Instrumento de Ayuda Preadhesión

(src)="s9.1"> Нов акцент на помощта на ЕС за разширяване
(trg)="s10.1"> El nuevo enfoque de la ayuda de la UE para la ampliación

(src)="s11.1"> Нито Европейската комисияи нито друnull
(trg)="s12.1"> +i la Comisión Europea ni las personas que la representan son responsables del uso que pueda hacerse de la información que se proporciona a continuación .

(src)="s31.1"> Разширяването на Европейския съюз винаnull
(trg)="s20.2"> Los nuevos Estados miembros se benefician de su integración en esta organización null

(src)="s33.1"> ПП – Инструментът за предприсъедини-теnull
(trg)="s22.1"> l IPA – el Instrumento de Ayuda Preadheisión – es el mecanismo simplificado creai

(src)="s38.1"> ПП бе създаден с ц е n u l l И
(trg)="s29.1"> E las necesidades reales de la preadhesión a través de un null

(src)="s44.1"> ирокообдватните п р о n u l l Ш
(trg)="s42.1"> os programas de ayuda sumamente vairiados del IPA en la Antigua Repnull

(src)="s56.1"> Развитието на сеnull
(trg)="s66.1"> ras la firma , el q de abril de 200. , de un acuerdo financiero relativo al programa

(src)="s60.1"> рез Инструмента за пред при с ъ един и те n u l l Ч
(trg)="s81.1"> E a las inversiones de la UE en apoyo de los países que preparan su adhesión .

(src)="s67.1"> Европейска комисия
(trg)="s97.1"> Instrumento de Ayuda Preadhesión

# bg/B13008325/B13008325.xml.gz
# es/B13008325/B13008325.xml.gz


(src)="s17.1"> Спомени на бившите председатели на Европейския парламент
(trg)="s17.1"> Testimonios de los antiguos Presidentes del Parlamento Europeo

(src)="s37.1"> 50-годишният период от 19 март 1958 г . до 19 март 2008 г . е изтъкан от множество исторически събития със съществено значение за живота на гражданите на Европа .
(trg)="s41.1"> Cincuenta años separan el 19 de marzo de 1958 del 19 de marzo de 2008.
(trg)="s41.2"> Cincuenta años que en el Parlamento Europeo se han visto jalonados por una serie de acontecimientos históricos de gran calado para la vida de los ciudadanos europeos .

(src)="s37.2"> Ключов момент от този период бяха първите преки избори за Европейски парламент през юни 1979 г .
(trg)="s41.3"> Un hito importante en este camino fueron las elecciones por sufragio directo en junio de 1979.

(src)="s38.1"> жави-основателки на Европейската общност .
(trg)="s42.1"> En el año 1958 , 142 parlamentarios representaban a los 168 millones de ciudadanos de los seis Estados fundadores1 de la Comunidad Europea .

(src)="s38.2"> След предстоящите избори за Европейски парламент през юни 2009 г . , 751 членове на Парламента ще представляват близо 500-те млн . жители на вече 27-те на брой държави-членки .
(trg)="s42.2"> Tras los próxi- mos comicios europeos de junio de 2009 , 751 diputados de 27 países representarán a unos 500 millones de ciudadanos de la Unión .

(src)="s39.1"> Двадесет и една години след учредителното заседание на Европейската парламентарна асамблея на 19 март 1958 г . в Страсбург , се проведоха първите преки избори за Европейски парламент и гражданите имаха възможност да окажат реално влияние на европейско равнище .
(trg)="s43.1"> Desde la celebración del pleno constitutivo de la Asamblea Parlamentaria europea en Estrasburgo , el 19 de marzo de 1958 , hasta la primera elección directa al Parlamento transcurrieron veintiún años .

(src)="s39.2"> С това понятието «Европа на гражданите» се изпълни със съдържание .
(trg)="s43.2"> A partir de aquel momento , los ciudadanos pudieron ejercer su inuencia a nivel europeo y el concepto de « Europa de los ciudadanos » adquirió por n su verdadero sentido .

(src)="s40.1"> Настоящата брошура не си поставя за цел да представи пълната история на Европейския парламент в няколко реда , нито пък да разясни подробно развитието на неговите правомощия .
(trg)="s44.1"> No pretendo exponer en pocas frases toda la historia del Parlamento Europeo , ni tampoco es éste el lugar adecuado para explicar todos los detalles de la evolución de sus competencias .

(src)="s40.2"> По повод 50-годишнината на Парламента ще има други издания за тези цели .
(trg)="s44.2"> Con motivo del quincua-gésimo aniversario , otras publicaciones se encargarán sin duda de hacerlo .

(src)="s41.1"> В тази брошура бивши председатели на Парламента , разказвайки спомените си назад във времето — до 1977 г . , повеждат читателя през историята на институцията и го запознават с нея .
(trg)="s45.1"> Como actual presidente del Parlamento Europeo , soy el último eslabón de una cadena formada por todos mis antecesores en el cargo .

(src)="s42.2"> Бях избран на този пост на 16 януари 2007 г . за мандат от две години и половина .
(trg)="s45.2"> Concibo mi función , que vengo ejerciendo desde enero de 2007 por un período de dos años y medio , como una continuación ininte-rrumpida de su trabajo .

(src)="s42.3"> Виждам моята работа като продължение на постигнатото от тях .
(trg)="s45.3"> Todos y cada uno de ellos se comprometieron a conseguir para el Parlamento — y , por tanto , en benecio de los ciudadanos europeos— un mayor peso , más inuencia y una mayor participación del Parlamento en el proceso de decisión a escala

(src)="s42.5"> Сега бих искал да направя опит да проследя основната нишка на развитие на Парламента и да представя качествата , които определят уникалния характер на тази институция , който я отличава не само на евро-
(trg)="s46.1"> En esta exposición , son los antiguos presidentes del Parlamento , cuyos testimonios se remontan hasta el año 1977 , los encargados de aproximar al lector a la historia de la institución .

(src)="s47.2"> Шестте държави-основателки1създадоха институции за изпълне-
(trg)="s51.2"> Me propongo deshilvanar aquí el hilo con-ductor de la evolución de la Eurocámara y exponer las características que coneren a esta institución un carácter genuino y único no sólo en el plano europeo , sino también en la esfera internacional .
(trg)="s51.3"> Pero hagamos antes un poco de historia .

(src)="s48.1"> Защо , всъщност , Европейски парламент ?
(trg)="s52.1"> ¿ Para qué necesitamos un Parlamento Europeo ?

(src)="s48.2"> Парламентът представлява гражданите , които съжителстват в нашия общ дом — Европейския съюз — и гарантира , че техният глас се чува в Европа и може да упражнява влияние .
(trg)="s52.2"> El Parlamento representa a todos los ciudadanos que convi-ven bajo el mismo techo de nuestra casa común , que es la Unión Europea , y da a su voz peso e inuencia en la escena continental .

(src)="s49.1"> нието на подписания от тях на 18 април 1951 г .
(trg)="s53.1"> Los seis Estados fundadores crearían más tarde las instituciones encargadas de aplicar el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero ( CECA ) , firmado el 18 de abril de 1951.

(src)="s49.2"> Договор за създаване на Европейската общност за въглища и стомана ( ЕОВС ) .
(trg)="s53.2"> La función ejecutiva se encomendó a una Alta Autoridad , que debía consultar a la Asamblea Común de la CECA , constituida por representantes de los parlamentos de los Estados miembros .

(src)="s50.1"> Парламентаристите осъзнаха бързо , че всеки застой би причинил значима вреда на европейския проект и че по пътя към политически съюз в Европа бе необходимо да се върви с по-големи и по-бързи крачки .
(trg)="s54.1"> Aquellos diputados comprendieron que cualquier bloqueo causaría graves perjuicios al proyecto europeo y cerraría el paso a una unión política europea .

(src)="s50.2"> Те предвидиха по-нататъшното развитие и макар че самите те не успяха да осъществят своята цел , все пак дадоха ход на движението за реформа .
(trg)="s54.2"> Su visión de futuro se anticipaba así a una serie de acontecimientos que se producirían años más tarde ; y si bien es cierto que en aquellos momentos no pudieron conseguir su objetivo , es innegable que pusieron en marcha un movimiento de reforma institucional .

(src)="s51.1"> Вероятно целите на бащите-основатели на Европейския съюз изглеждат на младото поколение крайно далечни , но при все това — необходимо е да ги помним и днес .
(trg)="s55.1"> Si bien los objetivos de los padres fundadores de la Unión Europea pueden parecer hoy lejanos a las jóve-nes generaciones , en ningún caso deberíamos olvi-darlos , ya que siguen estando vigentes .

(src)="s51.2"> Тези цели са все още актуални .
(src)="s51.3"> След Втората световна война група велики , далновидни личности решиха да сложат край на ужасите на гражданските войни , създали климат на взаимна омраза и повели континента ни към катастрофа .
(trg)="s55.2"> Después de la Segunda Guerra Mundial , algunos grandes visionarios decidieron poner n a los horrores de guerras fratrici-das que habían creado un clima de odio y abocaron nuestro continente a la catástrofe .

(src)="s51.4"> «Никога повече ! » , гласеше техният призив .
(trg)="s55.3"> « ¡ Nunca más ! » era su divisa .

(src)="s51.5"> За тази цел , обаче , бе необходимо от историята да се извлекат съответните поуки .
(trg)="s55.4"> Pero aquella iniciativa exigía aprender las lec-ciones de la historia .

(src)="s52.3"> А свободата представлява основата
(trg)="s56.1"> El siguiente paso era decidir cómo ponerla en práctica .

(src)="s54.1"> Какви бяха начините това да се осъществи ?
(trg)="s57.1"> Aquella capacidad de anticipación y la voluntad de hacer realidad el sueño europeo tuvieron su origen en la consolidación de la paz , la democracia y la libertad recuperadas , así como en la búsqueda del bienestar de los ciudadanos europeos .

(src)="s57.1"> Тя заседава за първи път на 19 март 1958 г . и изпълняваше единствено съвещателни функции .
(trg)="s60.1"> Celebró su primera sesión el 19 de marzo de 1958 ; su función seguía siendo consultiva .

(src)="s58.1"> на общите ни ценности , които винаги са давали насока на политиката на Европейския парламент , включително и днес .
(trg)="s61.1"> en este contexto a los pueblos vecinos privados de libertad de Europa Central y del Este .
(trg)="s61.2"> La libertad es el fundamento de nuestros valores comunes , que han orientado siempre — y siguen orientando todavía— la actuación del Parlamento Europeo .

(src)="s59.1"> Първи председател на Европейската парламентарна асамблея бе Робер Шуман .
(trg)="s62.1"> Robert Schuman fue el primer presidente de la Asamblea Parlamentaria Europea .

(src)="s59.2"> В свое слово той очерта волята на Европейския парламент да развие култура на «общо мислене» , което описа по следния начин : «Формирането на политически групи позволи на Общата асамблея още от момента на първите си заседания да развива европейско чувство за принадлежност , което стои над националните интереси . »
(trg)="s62.2"> En una de sus interven-ciones , reiteró la voluntad del Parlamento Europeo de desarrollar un sentimiento de pertenencia , que describió con estas palabras : « La formación de grupos políticos ha permitido que la Asamblea Común pueda desarrollar , ya a partir de sus primeras sesiones , un sentimiento de pertenencia europeo capaz de superar los intereses nacionales » .

(src)="s60.1"> Федералният канцлер Конрад Аденауер , тогава председател на Съвета на министрите , разпозна бързо възможностите за развитие на Европейския парламент .
(src)="s60.2"> На 12 септември 1952 г . той заяви : «Парламентът се отличава преди всичко със силна динамика .
(trg)="s63.1"> El canciller Konrad Adenauer , que presidía por aquel entonces el Consejo de Ministros , reconoció en seguida las posibilidades de desarrollo del Parlamento , como demuestran las palabras que pronun-ció el 12 de septiembre de 1952 : « El Parlamento se caracteriza especialmente por su fuerte dinamismo .

(src)="s60.3"> Във Вашата асамблея има — и това е отличителна черта за парламентарна дейност — стремеж да се пристъпва смело по пътя напред .
(trg)="s63.2"> En su seno — y esto es un buen ejemplo de actividad parlamentaria— late una enérgica pugna por abrirse camino .

(src)="s60.4"> Ние застъпваме становището , че динамиката на Парламента е от изключително значение . »
(trg)="s63.3"> Y nosotros pensamos que no podemos renunciar a ese dinamismo del Parlamento » .

(src)="s60.5"> Думите на този велик европеец звучат все така актуално и днес .
(trg)="s63.4"> Estas palabras del gran europeo que fue el canciller Ade-nauer no han perdido un ápice de su actualidad .

(src)="s61.1"> Политическите групи2са най-важните участници в институцията и нейното развитие .
(trg)="s64.1"> Los grupos políticos son los protagonistas principa-les del Parlamento y de su desarrollo institucional .

(src)="s61.2"> Обстоятелството , че в асамблеята не бяха представени национални делегации , допринесе в значителна степен за изграждането на европейския дух , за съдържателен дебат отвъд всякакви национални различия и за стремеж към компромис , който да представлява сплав от национални и европейски интереси .
(trg)="s64.2"> El hecho de que en la Asamblea no hubiera una representación de delegaciones nacionales contribuyó en gran medida al nacimiento del espíritu europeo , a una elaboración objetiva del debate parlamentario por encima de todas las divisiones nacionales y a la búsqueda de compromisos que representaran una sínte-sis de los diferentes intereses nacionales y europeos .

(src)="s62.2"> Във връзка с европейската интеграция той каза : «Съществува възглед , според който човек
(trg)="s65.1"> Muy pronto se hizo evidente que el marco de la CECA se quedaba corto para afrontar los nuevos desafíos .

(src)="s63.2"> И така , на 25 март 1957 г . в Рим , шестте държави-осно-вателки подписаха Договора за създаване на Европейската икономическа общност ( ЕИО ) и Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия ( Евратом ) .
(trg)="s65.2"> El 25 de marzo de 1957 , los seis Estados fundadores firmaron en Roma los Tratados constitutivos de la Comunidad Económica Europea ( CEE ) y la Comunidad Europea de la Energía Atómica ( Euratom ) .

(src)="s63.3"> Общата асамблея се превърна в Европейска парламентарна асамблея и същевременно единствената асамблея на трите общности .
(trg)="s65.3"> La Asamblea Común se convirtió en la Asamblea Parlamentaria Europea y en una asamblea única de las tres Comunidades .

(src)="s67.1"> Наред с това , Парламентът подкрепи народите от Централна и Източна Европа в борбата им за свобода , както и в хода на драматичните събития в страните със съветско влияние до падането на Стената през 1989 г .
(trg)="s69.1"> al hombre y luego a su país ; otra escuela dice que el servicio al propio país está por encima del servicio al hombre .
(trg)="s69.2"> A mi juicio , el servicio a Europa aúna ambos pensamientos , ya que integra en la misma medida el servicio al hombre y a su país . » su lucha por la libertad y en los dramáticos hechos que se sucedieron hasta que fue derribado el Muro de Berlín en 1989.

(src)="s68.1"> трябва да служи преди всичко на хората и след това на родината .
(trg)="s69.3"> El Parlamento también infundió esperanzas a los movimientos democráticos en España , Portugal y Grecia .

(src)="s69.1"> Стремежът към устойчив баланс неизменно бе в центъра на работата на нашия парламент .
(trg)="s70.1"> Este afán de equilibrio ha inspirado siempre la actividad del Parlamento .

(src)="s69.2"> Това важи преди всичко по отношение на защитата на европейските ценности3и равновесието между вътрешното укрепване и подкрепата отвън .
(trg)="s70.2"> Ante todo , en su lucha por la defensa de los valores2 y en su búsqueda de un equili- brio entre la consolidación interna de la institución y el apoyo procedente del exterior .

(src)="s70.3"> Всички носители на наградата , като например Нелсън Мандела , Александър Дубчек , Аунг Сан Суу Кий или Александър Милинкевич , оцениха подкрепата на Парламента в тяхната борба за свобода .
(trg)="s71.2"> Todos los galardonados , entre los que se cuentan Nelson Mandela , Alexander Dubč ek , Aung San Suu Kyi y Alexander Milinkevich , han reconocido el apoyo del Parlamento en su lucha por la libertad .

(src)="s71.2"> Парламентът подкрепи универсалния характер на борбата за правата на човека и с това предначерта бъдещата политическа ориентация на Европейския съюз , даде му значим импулс и така надхвърли изцяло икономически обусловената до този момент общностна рамка .
(trg)="s72.2"> De este modo se anticipaba a la futura orientación política de la Unión , dándole un impulso importante y rebasando el marco puramente económico de las Comunidades .

(src)="s72.1"> И отново Европейският парламент бе този , който години наред упорито се застъпваше за това във всички споразумения за сътрудничество с трети страни на Европейската общност , и по-късно на Европейския съюз , да бъде включена клауза за правата на човека .
(trg)="s73.1"> Durante muchos años , el mismo Parlamento abogó una y otra vez por la inclusión de una cláusula de derechos humanos en todos los acuerdos de cooperación suscritos con terceros países por la Comunidad Europea primero y la Unión Europea más tarde .

(src)="s73.1"> В този дух Парламентът изрази солидарност с народите в Европа , които бяха принудени да живеят под диктатура и през август 1961 г . осъди строежа на Берлинската стена .
(trg)="s74.1"> En este contexto , el Parlamento se solidarizó con los pueblos europeos obligados a vivir en regímenes dictatoriales y condenó , por ejemplo , la construcción del Muro de Berlín en agosto de 1961.

(src)="s74.1"> В областта на вътрешните работи Парламентът осъществяваше дейност в различни сфери .
(trg)="s75.1"> El Parlamento apoyó también a los pueblos sumidos en la esfera soviética , en Europa Central y del Este , en

(src)="s74.2"> Сред тях са борбата срещу расизма , ксенофобията и антисемитизма , борбата срещу тероризма при запазване на индивидуалните свободи и борбата за равнопоставеност на половете .
(trg)="s76.1"> El Parlamento Europeo ha sido también muy activo en varios ámbitos internos , como la lucha contra el racismo , la xenofobia y el antisemitismo , contra el terrorismo y por las libertades individuales , así como por conseguir la igualdad de género .
(trg)="s76.2"> La finalidad última de todas estas actividades es consolidar y proteger los derechos fundamentales . La presión del Parlamento ha contribuido a conseguir diversos éxi-

(src)="s78.1"> 1958 г . той обърна внимание върху съществуващ «демократичен дефицит» , тъй като държавитечленки определяха европейския бюджет без участието на националните парламенти .
(trg)="s80.1"> en 1958 advertía del « décit democrático » en este ámbito , dado que los Estados miembros aprobaban el presupuesto europeo de espaldas a los parlamentos nacionales .

(src)="s79.3"> Така през октомври 2007 г . в Договора от Лисабон бе включена Харта за основните права , която гарантира защитата на нашите граждани .
(trg)="s81.2"> Así , en octubre de 2007 , el Tratado de Lisboa introdujo una Carta de los Derechos Fundamentales que garantiza la protección de los ciudadanos y vincula en la misma medida a las instituciones europeas y a los Estados miembros , con la excepción del Reino Unido y Polonia .

(src)="s79.5"> Хартата бе тържествено обявена и подписана на 12 декември 2007 г . в Страсбург от председателите на Европейския парламент , Европейската комисия и Европейския съвет .
(trg)="s81.3"> La Carta , que fue proclamada solemnemente y firmada en Estrasburgo el 12 de diciembre de 2007 por los presidentes del Parlamento Europeo , la Comisión Europea y el Consejo Europeo , entrará en vigor con el Tratado de Lisboa .

(src)="s80.1"> След дълга и трудна борба , в средата на 70-те години Европейският парламент стана бюджетен орган , заедно със Съвета на министрите .
(trg)="s82.1"> Al término de largas y duras confrontaciones , a mediados de los años setenta el Parlamento Europeo se convirtió en autoridad presupuestaria junto con el Consejo de Ministros .

(src)="s80.2"> Той непоклатимо се придържа към своя принцип , съобразно който Европейският съюз трябва да разполага с достатъчно средства за осъществяване на своите цели .
(trg)="s82.2"> Desde entonces la Unión Europea cuenta con los recursos necesarios para realizar sus objetivos .

(src)="s80.3"> С оглед на това , Парламентът използва всичките си възможности и през 1980 г . , например , отхвърли за първи път бюджета на Общността .
(trg)="s82.3"> En este sentido , el Parlamento no ha dudado en utilizar todos los medios a su alcance , de forma que en 1980 rechazó por primera vez el presupuesto comunitario .

(src)="s81.1"> Усилията за постигане на баланс проличават и в ангажираността на Европейския парламент с разширяването на неговите правомощия .
(src)="s81.2"> При все това , те не са самоцел , а трябва да служат на благополучието на гражданите .
(trg)="s83.1"> La preocupación del Parlamento por mantener el equilibrio institucional se reeja también en sus iniciativas encaminadas a conseguir una ampliación de sus competencias — unas competencias que no son un n en sí mismas , sino el medio para servir los intereses de los ciudadanos— .

(src)="s82.1"> И тук , както по отношение на правата на човека , Парламентът предвиди развоя на събитията и положи усилия за постигането на баланс между националните и европейската перспектива .
(trg)="s84.1"> Al igual que en el ámbito de los derechos humanos , el Parlamento se ha anticipado también a la evolución de los acontecimientos en materia competen-cial y ha abogado por encontrar un equilibrio entre las perspectivas nacional y europea .

(src)="s83.2"> Така трябваше да се гарантира самостоятелността и независимостта на селското стопанство на Европейските общности .
(trg)="s86.1"> En un principio , el presupuesto comunitario se des-tinaba esencialmente a la financiación de la Política Agrícola Común , con el n de garantizar la autosu-ciencia y la independencia de las Comunidades Europeas en el abastecimiento de productos agro-pecuarios .

(src)="s83.3"> Постепенно Европейският парламент се ангажира с разпределяне на бюджетните кредити , предназначени за други области , между отделните страни и региони въз основа на принципа на солидарността .
(trg)="s86.2"> Progresivamente , el Parlamento Europeo ha abogado , en aras de la aplicación del principio de solidaridad , por una reorientación de los recursos financieros hacia otros sectores en los diferentes países y regiones .

(src)="s83.4"> Този принцип бе защитен от него и по време на преговорите с десетте държави-членки , които се
(trg)="s86.3"> El Parlamento defendió también este principio en las negociaciones de ampliación a los diez nuevos países que ingresaron en la Unión

(src)="s87.1"> става законодател , равнопоставен със Съвета в близо 100 % от законодателството .
(trg)="s89.1"> de igualdad con el Consejo en prácticamente todo el abanico de la actividad legislativa .

(src)="s88.1"> присъединиха към Европейския съюз през май 2004 г .
(trg)="s90.1"> Europea el 1 de mayo de 2004 , ya que era necesario facilitar a la Unión los medios adecuados que garantizaran el éxito de la ampliación .

(src)="s88.3"> Без финансова солидарност не е възможно успешно развитие и съществуващите различия не могат да се преодолеят .
(trg)="s90.2"> Sin solidaridad financiera , no es posible consolidar el desarrollo con garantías , ni tampoco colmar las brechas que presenta actualmente .

(src)="s89.1"> Днес Парламентът се грижи за това бюджетът на ЕС4 да бъде организиран така , че да могат да се преодолеят текущите предизвикателства .
(trg)="s91.1"> El Parlamento vela hoy por una arquitectura presupuestaria que permita afrontar los grandes desafíos que plantea el mundo de hoy3 .

(src)="s89.2"> Опазването на околната среда и , по-специално , борбата срещу изменението на климата , развитието на нови технологии и приносът за осигуряване на по-широк достъп до познание позволяват на ЕС да изпълнява своите международни задължения .
(trg)="s91.2"> La protección del medio ambiente — y , en particular , la lucha contra el cambio climático— , el desarrollo de nuevas tecnolo-gías y la contribución a asegurar un amplio acceso al conocimiento permitirán a la Unión Europea afrontar sus compromisos internacionales .

(src)="s90.1"> Европейският парламент използва своите правомощия в областта на законодателството , за да направи по-лесно ежедневието на гражданите .
(trg)="s92.1"> El Parlamento Europeo usa sus competencias legislativas para facilitar la vida diaria a los ciudadanos .

(src)="s90.2"> За тази цел са взети множество решения .
(trg)="s92.2"> Sus resoluciones en este sentido son numerosas .

(src)="s90.3"> Бих искал да спомена тези от тях , които имат най-изявен символен характер .
(src)="s90.4"> Сред тях са например понижаването на разходите за входящи и изходящи повиквания от мобилен телефон в чужбина , изготвянето на «черен списък» на авиокомпаниите , които не отговарят на необходимите стандарти за сигурност и поради това не бива да навлизат във въздушното пространство на ЕС , или забраната за предизвикващи рак вещества в играчки .
(trg)="s92.3"> Me limitaré a mencionar algunas que presentan un elevado valor simbólico , como la reducción de costes en las llamadas efectuadas y recibidas en el extranjero por telefonía móvil , la elaboración de una « lista negra » de compañías aéreas que aplican una normas de seguridad insucientes — con la consiguiente prohibición de volar en la Unión Europea— o la prohibición de sustancias cancerígenas en los juguetes .

(src)="s91.1"> Европейският парламент използва своите бюджетни правомощия като средство за постепенно разширяване на законодателните си правомощия съобразно различните договори в тяхната хронологична последователност5 .
(trg)="s93.1"> El Parlamento Europeo ha utilizado sus competencias presupuestarias como un resorte para ampliar sus competencias legislativas , al hilo de la entrada en vigor de los sucesivos Tratados .

(src)="s92.2"> ЕС се намира в коренно различна ситуация и по отношение на законодателството .
(src)="s92.3"> В Съвета на министрите става все по-трудно да се постигат компромиси с 27 държави-членки .
(trg)="s94.1"> A raíz de la ampliación del año 2004 , la Unión Europea se encuentra hoy en una situación inédita , también en el ámbito legislativo , ya que se hace cada vez más difícil conseguir que el Consejo de Ministros alcance compromisos entre 27 Estados miembros .

(src)="s93.1"> Докато през 1958 г . той представляваше единствено асамблея със съвещателни функции , с влизането в сила на Договора от Лисабон той
(trg)="s95.1"> Si en 1958 no había más que una Asamblea con funciones puramente consultivas , después de la entrada en vigor del Tratado de Lisboa en 2009 , el Parlamento tendrá la condición de legislador en pie

(src)="s94.1"> По-специално , такъв бе случаят при две начинания с голямо значение : Директивата за услугите6
(trg)="s96.1"> Esta dicultad se hace patente sobre todo en cuestiones de gran calado como la Directiva de Servicios y el Reglamento sobre productos químicos ( « Reach » ) .
(trg)="s96.2"> En ambos casos , fue precisamente el Parlamento Europeo quien consiguió los compromisos

(src)="s95.2"> През 2008 г . общностният бюджет възлиза на 129 млрд . евро , което съответства на 1,03 % от брутния национален доход на ЕС .
(trg)="s97.2"> El presupuesto comunitario para el ejercicio de 2008 asciende a 129 mil mil-

(src)="s101.1"> този , който предложи компромисно решение и с това направи възможно приемането на тези два законодателни акта .
(trg)="s102.1"> Dichos compromisos pudieron alcanzarse al superar las diferencias políticas y nacionales en aras del interés general europeo .

(src)="s103.1"> Европейският парламент успя да даде този значим принос , защото бе очаквал разширяването и бе подготвен за новите условия .
(trg)="s104.1"> El Parlamento ha renovado aquella interesante experiencia en otras dos ocasiones .
(trg)="s104.2"> En la preparación de la adhesión de los diez nuevos Estados miembros , un grupo de observadores se integró en la actividad parlamentaria desde mayo de 2003 y hasta la misma fecha de la ampliación , el 1 de mayo de 2004.

(src)="s103.2"> Той с пълно право може да се гордее с постигнатото .
(trg)="s104.3"> Un segundo grupo de observadores participó en la fase preparatoria de las adhesiones de Bulgaria y Ruma-nía , de septiembre de 2005 a finales de diciembre de 2006.

(src)="s104.2"> Всички наблюдатели бяха членове на националните парламенти на своите страни .
(trg)="s104.4"> Estos observadores , todos ellos diputados de los respectivos parlamentos nacionales , se integraron en los grupos políticos para familiarizarse con los métodos de trabajo del Parlamento , de forma que nuestros nuevos colegas pudieron ser plenamente operativos a partir del mismo día de la ampliación .

(src)="s104.3"> Те бяха интегрирани в политическите групи и се запознаха с методите на работа на Парламента .
(trg)="s105.1"> El clima de entendimiento creado gracias a esta iniciativa contribuyó en gran medida a que pudieran alcanzarse compromisos políticos importantes en la Cámara , por ejemplo , como ya se ha mencionado anteriormente , en la adopción de la Directiva de ser-

(src)="s105.1"> След падането на Берлинската стена , още през 1991 г .
(src)="s105.2"> Парламентът покани определени от Бундестага наблюдатели от новите федерални провинции , за да насърчи интеграцията в ЕС на гражданите от бившата ГДР .
(trg)="s110.1"> Ya en 1991 , poco después de la caída del Muro de Berlín , el Parlamento Europeo invitó a participar en los trabajos de la Cámara , en calidad de observadores , a representantes de los nuevos Estados federa-dos designados por el Parlamento Federal Alemán , con el n de facilitar la integración en la Unión Europea de los ciudadanos de la antigua República Democrática .

(src)="s105.3"> Наблюдателите бяха приобщени към парламентарната работа , без да разполагат със статут на членове на Парламента .
(trg)="s110.2"> Aquellos observadores participaron en la actividad parlamentaria a pesar de no tener el estatuto de diputados .

(src)="s105.4"> Това бе голям успех , тъй като по този начин те успяха да се запознаят по-бързо с начина на
(trg)="s110.3"> Aquella iniciativa cosechó un gran éxito , ya que permitió que los representantes de la RFA pudieran familiarizarse con mayor rapidez con los trabajos del Parlamento y el funcionamiento de la Unión .

(src)="s107.2"> По-строг контрол върху химичните вещества по отношение на евентуални рискове за здравето на човека .
(trg)="s111.2"> Refuerzo de los controles de productos químicos para evitar los riesgos para la salud humana .

(src)="s110.1"> Ежедневното сътрудничество в Парламента между хора , идващи от различен политически и културен контекст , и непрекъснатият обмен на опит са характерна особеност на Европейския парламент от 1958 г . насам и представляват неговото богатство .
(trg)="s114.1"> El trabajo cotidiano codo con codo y el continuo intercambio de experiencias entre diputados con bagajes políticos y culturales distintos caracterizan y enriquecen la actividad del Parlamento Europeo desde sus comienzos .

(src)="s111.2"> Заедно със свой колега по длъжност от една от средиземноморските страни той председателства Евро-Средиземноморската парламентарна асамблея .
(trg)="s115.2"> Junto con su homónimo de un país de la otra orilla del Mediterráneo , el presidente del Parlamento Europeo ejerce la presidencia de la Asamblea Parlamentaria Euromediterránea .

(src)="s111.3"> Освен това взема участие в срещите на председателите на парламентите на страните от Г-8 .
(trg)="s115.3"> Participa , asimismo , en las reuniones de presidentes de los parlamentos de los países del G-8 .