# en/eng-fra_corpus.xml.gz
# fr/eng-fra_corpus.xml.gz
(src)="1"> Convention against Torture and Other Cruel , Inhuman or Degrading Treatment or Punishment
(trg)="1"> Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels , inhumains ou dégradants
(src)="2"> The States Parties to this Convention ,
(trg)="2"> Les Etats parties à la présente Convention ,
(src)="3"> Considering that , in accordance with the principles proclaimed in the Charter of the United Nations , recognition of the equal and inalienable rights of all members of the human family is the foundation of freedom , justice and peace in the world ,
(trg)="3"> Considérant que , conformément aux principes proclamés dans la Charte des Nations Unies , la reconnaissance des droits égaux et inaliénables de tous les membres de la famille humaine est le fondement de la liberté , de la justice et de la paix dans le monde ,
(src)="4"> Recognizing that those rights derive from the inherent dignity of the human person ,
(trg)="4"> Reconnaissant que ces droits procèdent de la dignité inhérente à la personne humaine ,
(src)="5"> Considering the obligation of States under the Charter , in particular Article 55 , to promote universal respect for , and observance of , human rights and fundamental freedoms ,
(trg)="5"> Considérant que les Etats sont tenus , en vertu de la Charte , en particulier de l' Article 55 , d' encourager le respect universel et effectif des droits de l' homme et des libertés fondamentales ,
(src)="6"> Having regard to article 5 of the Universal Declaration of Human Rights and article 7 of the International Covenant on Civil and Political Rights , both of which provide that no one shall be subjected to torture or to cruel , inhuman or degrading treatment or punishment ,
(trg)="6"> Tenant compte de l' article 5 de la Déclaration universelle des droits de l' homme et de l' article 7 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques qui prescrivent tous deux que nul ne sera soumis à la torture , ni à des peines ou traitements cruels , inhumains ou dégradants ,
(src)="7"> Have agreed as follows :
(trg)="7"> Sont convenus de ce qui suit :
(src)="8"> Article 1
(trg)="8"> Article premier
(src)="9"> 1 .
(src)="10"> For the purposes of this Convention , the term " torture " means any act by which severe pain or suffering , whether physical or mental , is intentionally inflicted on a person for such purposes as obtaining from him or a third person information or a confession , punishing him for an act he or a third person has committed or is suspected of having committed , or intimidating or coercing him or a third person , or for any reason based on discrimination of any kind , when such pain or suffering is inflicted by or at the instigation of or with the consent or acquiescence of a public official or other person acting in an official capacity .
(trg)="9"> 1 .
(trg)="10"> Aux fins de la présente Convention , le terme " torture " désigne tout acte par lequel une douleur ou des souffrances aiguës , physiques ou mentales , sont intentionnellement infligées à une personne aux fins notamment d' obtenir d' elle ou d' une tierce personne des renseignements ou des aveux , de la punir d' un acte qu' elle ou une tierce personne a commis ou est soupçonnée d' avoir commis , de l' intimider ou de faire pression sur elle ou d' intimider ou de faire pression sur une tierce personne , ou pour tout autre motif fondé sur une forme de discrimination quelle qu' elle soit , lorsqu' une telle douleur ou de telles souffrances sont infligées par un agent de la fonction publique ou toute autre personne agissant à titre officiel ou à son instigation ou avec son consentement exprès ou tacite .
(src)="11"> It does not include pain or suffering arising only from , inherent in or incidental to lawful sanctions .
(trg)="11"> Ce terme ne s' étend pas à la douleur ou aux souffrances résultant uniquement de sanctions légitimes , inhérentes à ces sanctions ou occasionnées par elles .
(src)="12"> 2 .
(src)="13"> This article is without prejudice to any international instrument or national legislation which does or may contain provisions of wider application .
(trg)="12"> 2 .
(trg)="13"> Cet article est sans préjudice de tout instrument international ou de toute loi nationale qui contient ou peut contenir des dispositions de portée plus large .
(src)="14"> Article 2
(trg)="14"> Article 2
(src)="15"> 1 .
(src)="16"> Each State Party shall take effective legislative , administrative , judicial or other measures to prevent acts of torture in any territory under its jurisdiction .
(trg)="15"> 1 .
(trg)="16"> Tout Etat partie prend des mesures législatives , administratives , judiciaires et autres mesures efficaces pour empêcher que des actes de torture soient commis dans tout territoire sous sa juridiction .
(src)="17"> 2 .
(src)="18"> No exceptional circumstances whatsoever , whether a state of war or a threat of war , internal political instability or any other public emergency , may be invoked as a justification of torture .
(trg)="17"> 2 .
(trg)="18"> Aucune circonstance exceptionnelle , quelle qu' elle soit , qu' il s' agisse de l' état de guerre ou de menace de guerre , d' instabilité politique intérieure ou de tout autre état d' exception , ne peut être invoquée pour justifier la torture .
(src)="19"> 3 .
(src)="20"> An order from a superior officer or a public authority may not be invoked as a justification of torture .
(trg)="19"> 3 .
(trg)="20"> L' ordre d' un supérieur ou d' une autorité publique ne peut être invoqué pour justifier la torture .
(src)="21"> Article 3
(trg)="21"> Article 3
(src)="22"> 1 .
(src)="23"> No State Party shall expel , return ( " refouler " ) or extradite a person to another State where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture .
(trg)="22"> 1 .
(trg)="23"> Aucun Etat partie n' expulsera , ne refoulera , ni n' extradera une personne vers un autre Etat où il y a des motifs sérieux de croire qu' elle risque d' être soumise à la torture .
(src)="24"> 2 .
(src)="25"> For the purpose of determining whether there are such grounds , the competent authorities shall take into account all relevant considerations including , where applicable , the existence in the State concerned of a consistent pattern of gross , flagrant or mass violations of human rights .
(trg)="24"> 2 .
(trg)="25"> Pour déterminer s' il y a de tels motifs , les autorités compétentes tiendront compte de toutes les considérations pertinentes , y compris , le cas échéant , de l' existence , dans l' Etat intéressé , d' un ensemble de violations systématiques des droits de l' homme , graves , flagrantes ou massives .
(src)="26"> Article 4
(trg)="26"> Article 4
(src)="27"> 1 .
(src)="28"> Each State Party shall ensure that all acts of torture are offences under its criminal law .
(trg)="27"> 1 .
(trg)="28"> Tout Etat partie veille à ce que tous les actes de torture constituent des infractions au regard de son droit pénal .
(src)="29"> The same shall apply to an attempt to commit torture and to an act by any person which constitutes complicity or participation in torture .
(trg)="29"> Il en est de même de la tentative de pratiquer la torture ou de tout acte commis par n' importe quelle personne qui constitue une complicité ou une participation à l' acte de torture .
(src)="30"> 2 .
(src)="31"> Each State Party shall make these offences punishable by appropriate penalties which take into account their grave nature .
(trg)="30"> 2 .
(trg)="31"> Tout Etat partie rend ces infractions passibles de peines appropriées qui prennent en considération leur gravité .
(src)="32"> Article 5
(trg)="32"> Article 5
(src)="33"> 1 .
(src)="34"> Each State Party shall take such measures as may be necessary to establish its jurisdiction over the offences referred to in article 4 in the following cases :
(trg)="33"> 1 .
(trg)="34"> Tout Etat partie prend les mesures nécessaires pour établir sa compétence aux fins de connaître des infractions visées à l' article 4 dans les cas suivants :
(src)="35"> ( a ) When the offences are committed in any territory under its jurisdiction or on board a ship or aircraft registered in that State ;
(trg)="35"> a ) Quand l' infraction a été commise sur tout territoire sous la juridiction dudit Etat ou à bord d' aéronefs ou de navires immatriculés dans cet Etat ;
(src)="36"> ( b ) When the alleged offender is a national of that State ;
(trg)="36"> b ) Quand l' auteur présumé de l' infraction est un ressortissant dudit Etat ;
(src)="37"> ( c ) When the victim is a national of that State if that State considers it appropriate .
(trg)="37"> c ) Quand la victime est un ressortissant dudit Etat et que ce dernier le juge approprié .
(src)="38"> 3 .
(src)="39"> This Convention does not exclude any criminal jurisdiction exercised in accordance with internal law .
(trg)="38"> 3 .
(trg)="39"> La présente Convention n' écarte aucune compétence pénale exercée conformément aux lois nationales .
(src)="40"> Article 6
(trg)="40"> Article 6
(src)="41"> 1 .
(src)="42"> Upon being satisfied , after an examination of information available to it , that the circumstances so warrant , any State Party in whose territory a person alleged to have committed any offence referred to in article 4 is present shall take him into custody or take other legal measures to ensure his presence .
(trg)="41"> 1 .
(trg)="42"> S' il estime que les circonstances le justifient , après avoir examiné les renseignements dont il dispose , tout Etat partie sur le territoire duquel se trouve une personne soupçonnée d' avoir commis une infraction visée à l' article 4 assure la détention de cette personne ou prend toutes autres mesures juridiques nécessaires pour assurer sa présence .
(src)="43"> The custody and other legal measures shall be as provided in the law of that State but may be continued only for such time as is necessary to enable any criminal or extradition proceedings to be instituted .
(trg)="43"> Cette détention et ces mesures doivent être conformes à la législation dudit Etat ; elles ne peuvent être maintenues que pendant le délai nécessaire à l' engagement et poursuites pénales ou d' une procédure d' extradition .
(src)="44"> 2 .
(src)="45"> Such State shall immediately make a preliminary inquiry into the facts .
(trg)="44"> 2 .
(trg)="45"> Ledit Etat procède immédiatement à une enquête préliminaire en vue d' établir les faits .
(src)="46"> 3 .
(src)="47"> Any person in custody pursuant to paragraph I of this article shall be assisted in communicating immediately with the nearest appropriate representative of the State of which he is a national , or , if he is a stateless person , with the representative of the State where he usually resides .
(trg)="46"> 3 .
(trg)="47"> Toute personne détenue en application du paragraphe 1 du présent article peut communiquer immédiatement avec le plus proche représentant qualifié de l' Etat dont elle a la nationalité ou , s' il s' agit d' une personne apatride , avec le représentant de l' Etat où elle réside habituellement .
(src)="48"> 4 .
(src)="49"> When a State , pursuant to this article , has taken a person into custody , it shall immediately notify the States referred to in article 5 , paragraph 1 , of the fact that such person is in custody and of the circumstances which warrant his detention .
(trg)="48"> 4 .
(trg)="49"> Lorsqu' un Etat a mis une personne en détention , conformément aux dispositions du présent article , il avise immédiatement de cette détention et des circonstances qui la justifient les Etats visés au paragraphe 1 de l' article 5 .
(src)="50"> The State which makes the preliminary inquiry contemplated in paragraph 2 of this article shall promptly report its findings to the said States and shall indicate whether it intends to exercise jurisdiction .
(trg)="50"> L' Etat qui procède à l' enquête préliminaire visée au paragraphe 2 du présent article en communique rapidement les conclusions auxdits Etats et leur indique s' il entend exercer sa compétence .
(src)="51"> Article 7
(trg)="51"> Article 7
(src)="52"> 1 .
(src)="53"> The State Party in the territory under whose jurisdiction a person alleged to have committed any offence referred to in article 4 is found shall in the cases contemplated in article 5 , if it does not extradite him , submit the case to its competent authorities for the purpose of prosecution .
(trg)="52"> 1 .
(trg)="53"> L' Etat partie sur le territoire sous la juridiction duquel l' auteur présumé d' une infraction visée à l' article 4 est découvert , s' il n' extrade pas ce dernier , soumet l' affaire , dans les cas visés à l' article 5 , à ses autorités compétentes pour l' exercice de l' action pénale .
(src)="54"> 2 .
(src)="55"> These authorities shall take their decision in the same manner as in the case of any ordinary offence of a serious nature under the law of that State .
(trg)="54"> 2 .
(trg)="55"> Ces autorités prennent leur décision dans les mêmes conditions que pour toute infraction de droit commun de caractère grave en vertu du droit de cet Etat .
(src)="56"> In the cases referred to in article 5 , paragraph 2 , the standards of evidence required for prosecution and conviction shall in no way be less stringent than those which apply in the cases referred to in article 5 , paragraph 1 .
(trg)="56"> Dans les cas visés au paragraphe 2 de l' article 5 , les règles de preuve qui s' appliquent aux poursuites et à la condamnation ne sont en aucune façon moins rigoureuses que celles qui s' appliquent dans les cas visés au paragraphe 1 de l' article 5 .
(src)="57"> 3 .
(src)="58"> Any person regarding whom proceedings are brought in connection with any of the offences referred to in article 4 shall be guaranteed fair treatment at all stages of the proceedings .
(trg)="57"> 3 .
(trg)="58"> Toute personne poursuivie pour l' une quelconque des infractions visées à l' article 4 bénéficie de la garantie d' un traitement équitable à tous les stades de la procédure .
(src)="59"> Article 8
(trg)="59"> Article 8
(src)="60"> 1 .
(src)="61"> The offences referred to in article 4 shall be deemed to be included as extraditable offences in any extradition treaty existing between States Parties .
(trg)="60"> 1 .
(trg)="61"> Les infractions visées à l' article 4 sont de plein droit comprises dans tout traité d' extradition conclu entre Etats parties .
(src)="62"> States Parties undertake to include such offences as extraditable offences in every extradition treaty to be concluded between them .
(trg)="62"> Les Etats parties s' engagent à comprendre lesdites infractions dans tout traité d' extradition à conclure entre eux .
(src)="63"> 2 .
(src)="64"> If a State Party which makes extradition conditional on the existence of a treaty receives a request for extradition from another State Party with which it has no extradition treaty , it may consider this Convention as the legal basis for extradition in respect of such offences .
(trg)="63"> 2 .
(trg)="64"> Si un Etat partie qui subordonne l' extradition à l' existence d' un traité est saisi d' une demande d' extradition par un autre Etat partie avec lequel il n' est pas lié par un traité d' extradition , il peut considérer la présente Convention comme constituant la base juridique de l' extradition en ce qui concerne lesdites infractions .
(src)="65"> Extradition shall be subject to the other conditions provided by the law of the requested State .
(trg)="65"> L' extradition est subordonnée aux autres conditions prévues par le droit de l' Etat requis .
(src)="66"> 3 .
(src)="67"> States Parties which do not make extradition conditional on the existence of a treaty shall recognize such offences as extraditable offences between themselves subject to the conditions provided by the law of the requested State .
(trg)="66"> 3 .
(trg)="67"> Les Etats parties qui ne subordonnent pas l' extradition à l' existence d' un traité reconnaissent lesdites infractions comme cas d' extradition entre eux dans les conditions prévues par le droit de l' Etat requis .
(src)="68"> 4 .
(src)="69"> Such offences shall be treated , for the purpose of extradition between States Parties , as if they had been committed not only in the place in which they occurred but also in the territories of the States required to establish their jurisdiction in accordance with article 5 , paragraph 1 .
(trg)="68"> 4 .
(trg)="69"> Entre Etats parties lesdites infractions sont considérées aux fins d' extradition comme ayant été commises tant au lieu de leur perpétration que sur le territoire sous la juridiction des Etats tenus d' établir leur compétence en vertu du paragraphe 1 de l' article 5 .
(src)="70"> Article 9
(trg)="70"> Article 9
(src)="71"> 1 .
(src)="72"> States Parties shall afford one another the greatest measure of assistance in connection with criminal proceedings brought in respect of any of the offences referred to in article 4 , including the supply of all evidence at their disposal necessary for the proceedings .
(trg)="71"> 1 .
(trg)="72"> Les Etats parties s' accordent l' entraide judiciaire la plus large possible dans toute procédure pénale relative aux infractions visées à l' article 4 , y compris en ce qui concerne la communication de tous les éléments de preuve dont ils disposent et qui sont nécessaires aux fins de la procédure .
(src)="73"> 2 .
(src)="74"> States Parties shall carry out their obligations under paragraph I of this article in conformity with any treaties on mutual judicial assistance that may exist between them .
(trg)="73"> 2 .
(trg)="74"> Les Etats parties s' acquittent de leurs obligations en vertu du paragraphe 1 du présent article en conformité avec tout traité d' entraide judiciaire qui peut exister entre eux .
(src)="75"> Article 10
(trg)="75"> Article 10
(src)="76"> 1 .
(src)="77"> Each State Party shall ensure that education and information regarding the prohibition against torture are fully included in the training of law enforcement personnel , civil or military , medical personnel , public officials and other persons who may be involved in the custody , interrogation or treatment of any individual subjected to any form of arrest , detention or imprisonment .
(trg)="76"> 1 .
(trg)="77"> Tout Etat partie veille à ce que l' enseignement et l' information concernant l' interdiction de la torture fassent partie intégrante de la formation du personnel civil ou militaire chargé de l' application des lois , du personnel médical , des agents de la fonction publique et des autres personnes qui peuvent intervenir dans la garde , l' interrogatoire ou le traitement de tout individu arrêté , détenu ou emprisonné de quelque façon que ce soit .
(src)="78"> 2 .
(src)="79"> Each State Party shall include this prohibition in the rules or instructions issued in regard to the duties and functions of any such person .
(trg)="78"> 2 .
(trg)="79"> Tout Etat partie incorpore ladite interdiction aux règles ou instructions édictées en ce qui concerne les obligations et les attributions de telles personnes .
(src)="80"> Article 11
(trg)="80"> Article 11
(src)="81"> Each State Party shall keep under systematic review interrogation rules , instructions , methods and practices as well as arrangements for the custody and treatment of persons subjected to any form of arrest , detention or imprisonment in any territory under its jurisdiction , with a view to preventing any cases of torture .
(trg)="81"> Tout Etat partie exerce une surveillance systématique sur les règles , instructions , méthodes et pratiques d' interrogatoire et sur les dispositions concernant la garde et le traitement des personnes arrêtées , détenues ou emprisonnées de quelque façon que ce soit sur tout territoire sous sa juridiction , en vue d' éviter tout cas de torture .
(src)="82"> Article 12
(trg)="82"> Article 12
(src)="83"> Each State Party shall ensure that its competent authorities proceed to a prompt and impartial investigation , wherever there is reasonable ground to believe that an act of torture has been committed in any territory under its jurisdiction .
(trg)="83"> Tout Etat partie veille à ce que les autorités compétentes procèdent immédiatement à une enquête impartiale chaque fois qu' il y a des motifs raisonnables de croire qu' un acte de torture a été commis sur tout territoire sous sa juridiction .
(src)="84"> Article 13
(trg)="84"> Article 13
(src)="85"> Each State Party shall ensure that any individual who alleges he has been subjected to torture in any territory under its jurisdiction has the right to complain to , and to have his case promptly and impartially examined by , its competent authorities .
(trg)="85"> Tout Etat partie assure à toute personne qui prétend avoir été soumise à la torture sur tout territoire sous sa juridiction le droit de porter plainte devant les autorités compétentes dudit Etat qui procéderont immédiatement et impartialement à l' examen de sa cause .
(src)="86"> Steps shall be taken to ensure that the complainant and witnesses are protected against all ill-treatment or intimidation as a consequence of his complaint or any evidence given .
(trg)="86"> Des mesures seront prises pour assurer la protection du plaignant et des témoins contre tout mauvais traitement ou toute intimidation en raison de la plainte déposée ou de toute déposition faite .
(src)="87"> Article 14
(trg)="87"> Article 14
(src)="88"> 1 .
(src)="89"> Each State Party shall ensure in its legal system that the victim of an act of torture obtains redress and has an enforceable right to fair and adequate compensation , including the means for as full rehabilitation as possible .
(trg)="88"> 1 .
(trg)="89"> Tout Etat partie garantit , dans son système juridique , à la victime d' un acte de torture , le droit d' obtenir réparation et d' être indemnisée équitablement et de manière adéquate , y compris les moyens nécessaires à sa réadaptation la plus complète possible .
(src)="90"> In the event of the death of the victim as a result of an act of torture , his dependants shall be entitled to compensation .
(trg)="90"> En cas de mort de la victime résultant d' un acte de torture , les ayants cause de celle-ci ont doit à indemnisation .
(src)="91"> 2 .
(src)="92"> Nothing in this article shall affect any right of the victim or other persons to compensation which may exist under national law .
(trg)="91"> 2 .
(trg)="92"> Le présent article n' exclut aucun droit à indemnisation qu' aurait la victime ou toute autre personne en vertu des lois nationales .
(src)="93"> Article 15
(trg)="93"> Article 15
(src)="94"> Each State Party shall ensure that any statement which is established to have been made as a result of torture shall not be invoked as evidence in any proceedings , except against a person accused of torture as evidence that the statement was made .
(trg)="94"> Tout Etat partie veille à ce que toute déclaration dont il est établi qu' elle a été obtenue par la torture ne puisse être invoquée comme un élément de preuve dans une procédure , si ce n' est contre la personne accusée de torture pour établir qu' une déclaration a été faite .
(src)="95"> Article 16
(trg)="95"> Article 16
(src)="96"> 1 .
(src)="97"> Each State Party shall undertake to prevent in any territory under its jurisdiction other acts of cruel , inhuman or degrading treatment or punishment which do not amount to torture as defined in article I , when such acts are committed by or at the instigation of or with the consent or acquiescence of a public official or other person acting in an official capacity .
(trg)="96"> 1 .
(trg)="97"> Tout Etat partie s' engage à interdire dans tout territoire sous sa juridiction d' autres actes constitutifs de peines ou traitements cruels , inhumains ou dégradants qui ne sont pas des actes de torture telle qu' elle est définie à l' article premier lorsque de tels actes sont commis par un agent de la fonction publique ou toute autre personne agissant à titre officiel , ou à son instigation ou avec son consentement exprès ou tacite .
(src)="98"> In particular , the obligations contained in articles 10 , 11 , 12 and 13 shall apply with the substitution for references to torture of references to other forms of cruel , inhuman or degrading treatment or punishment .
(trg)="98"> En particulier , les obligations énoncées aux articles 10 , 11 , 12 et 13 sont applicables moyennant le remplacement de la mention de la torture par la mention d' autres formes de peines ou traitements cruels , inhumains ou dégradants .
(src)="99"> 2 .
(src)="100"> The provisions of this Convention are without prejudice to the provisions of any other international instrument or national law which prohibits cruel , inhuman or degrading treatment or punishment or which relates to extradition or expulsion .
(trg)="99"> 2 .
(trg)="100"> Les dispositions de la présente Convention sont sans préjudice des dispositions de tout autre instrument international ou de la loi nationale qui interdisent les peines ou traitements cruels , inhumains ou dégradants , ou qui ont trait à l' extradition ou à l' expulsion .
(src)="101"> Article 17
(trg)="101"> Article 17
(src)="102"> 1 .
(src)="103"> There shall be established a Committee against Torture ( hereinafter referred to as the Committee ) which shall carry out the functions hereinafter provided .
(trg)="102"> 1 .
(trg)="103"> Il est institué un Comité contre la torture ( ci-après dénommé le Comité ) qui a les fonctions définies ci-après .
(src)="104"> The Committee shall consist of ten experts of high moral standing and recognized competence in the field of human rights , who shall serve in their personal capacity .
(trg)="104"> Le Comité est composé de dix experts de haute moralité et possédant une compétence reconnue dans le domaine des droits de l' homme , qui siègent à titre personnel .
(src)="105"> The experts shall be elected by the States Parties , consideration being given to equitable geographical distribution and to the usefulness of the participation of some persons having legal experience .
(trg)="105"> Les experts sont élus par les Etats parties , compte tenu d' une répartition géographique équitable et de l' intérêt que présente la participation aux travaux du Comité de quelques personnes ayant une expérience juridique .
(src)="106"> 2 .
(src)="107"> The members of the Committee shall be elected by secret ballot from a list of persons nominated by States Parties .
(trg)="106"> 2 .
(trg)="107"> Les membres du Comité sont élus au scrutin secret sur une liste de candidats désignés par les Etats parties .
(src)="108"> Each State Party may nominate one person from among its own nationals .
(trg)="108"> Chaque Etat partie peut désigner un candidat choisi parmi ses ressortissants .
(src)="109"> States Parties shall bear in mind the usefulness of nominating persons who are also members of the Human Rights Committee established under the International Covenant on Civil and Political Rights and who are willing to serve on the Committee against Torture .
(trg)="109"> Les Etats parties tiennent compte de l' intérêt qu' il y a à désigner des candidats qui soient également membres du Comité des droits de l' homme institué en vertu du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et qui soient disposés à siéger au Comité contre la torture .
(src)="110"> 3 .
(src)="111"> Elections of the members of the Committee shall be held at biennial meetings of States Parties convened by the Secretary-General of the United Nations .
(trg)="110"> 3 .
(trg)="111"> Les membres du Comité sont élus au cours de réunions biennales des Etats parties convoquées par le Secrétaire général de l' Organisation des Nations Unies .
(src)="112"> At those meetings , for which two thirds of the States Parties shall constitute a quorum , the persons elected to the Committee shall be those who obtain the largest number of votes and an absolute majority of the votes of the representatives of States Parties present and voting .
(trg)="112"> A ces réunions , où le quorum est constitué par les deux tiers des Etats parties , sont élus membres du Comité les candidats qui obtiennent le plus grand nombre de voix et la majorité absolue des votes des représentants des Etats parties présents et votants .
(src)="113"> 4 .
(src)="114"> The initial election shall be held no later than six months after the date of the entry into force of this Convention .
(trg)="113"> 4 .
(trg)="114"> La première élection aura lieu au plus tard six mois après la date d' entrée en vigueur de la présente Convention .
(src)="115"> At .
(src)="116"> Ieast four months before the date of each election , the Secretary-General of the United Nations shall address a letter to the States Parties inviting them to submit their nominations within three months .
(trg)="115"> Quatre mois au moins avant la date de chaque élection , le Secrétaire général de l' Organisation des Nations Unies envoie une lettre aux Etats parties pour les inviter à présenter leurs candidatures dans un délai de trois mois .
(src)="117"> The Secretary-General shall prepare a list in alphabetical order of all persons thus nominated , indicating the States Parties which have nominated them , and shall submit it to the States Parties .
(trg)="116"> Le Secrétaire général dresse une liste par ordre alphabétique de tous les candidats ainsi désignés , avec indication des Etats parties qui les ont désignés , et la communique aux Etats parties .
(src)="118"> However , the term of five of the members elected at the first election shall expire at the end of two years ; immediately after the first election the names of these five members shall be chosen by lot by the chairman of the meeting referred to in paragraph 3 of this article .
(trg)="117"> Toutefois , le mandat de cinq des membres élus lors de la première élection prendra fin au bout de deux ans ; immédiatement après la première élection , le nom de ces cinq membres sera tiré au sort par le président de la réunion mentionnée au paragraphe 3 du présent article .
(src)="119"> 6 .
(src)="120"> If a member of the Committee dies or resigns or for any other cause can no longer perform his Committee duties , the State Party which nominated him shall appoint another expert from among its nationals to serve for the remainder of his term , subject to the approval of the majority of the States Parties .
(trg)="118"> 6 .
(trg)="119"> Si un membre du Comité décède , se démet de ses fonctions ou n' est plus en mesure pour quelque autre raison de s' acquitter de ses attributions au Comité , l' Etat partie qui l' a désigné nomme parmi ses ressortissants un autre expert qui siège au Comité pour la partie du mandat restant à courir , sous réserve de l' approbation de la majorité des Etats parties .
(src)="121"> The approval shall be considered given unless half or more of the States Parties respond negatively within six weeks after having been informed by the Secretary-General of the United Nations of the proposed appointment .
(trg)="120"> Cette approbation est considérée comme acquise à moins que la moitié des Etats parties ou davantage n' émettent une opinion défavorable dans un délai de six semaines à compter du moment où ils ont été informés par le Secrétaire général de l' Organisation des Nations Unies de la nomination proposée .
(src)="122"> 7 .
(src)="123"> States Parties shall be responsible for the expenses of the members of the Committee while they are in performance of Committee duties .
(trg)="121"> 7 .
(trg)="122"> Les Etats parties prennent à leur charge les dépenses des membres du Comité pour la période où ceux-ci s' acquittent de fonctions au Comité .
(src)="124"> Article 18
(trg)="123"> Article 18
(src)="125"> 2 .
(src)="126"> The Committee shall establish its own rules of procedure , but these rules shall provide , inter alia , that :
(trg)="124"> 2 .
(trg)="125"> Le Comité établit lui-même son règlement intérieur ; celui-ci doit , toutefois , contenir notamment les dispositions suivantes :
(src)="127"> ( a ) Six members shall constitute a quorum ;
(trg)="126"> a ) Le quorum est de six membres ;
(src)="128"> ( b ) Decisions of the Committee shall be made by a majority vote of the members present .
(trg)="127"> b ) Les décisions du Comité sont prises à la majorité des membres présents .
(src)="129"> 3 .
(src)="130"> The Secretary-General of the United Nations shall provide the necessary staff and facilities for the effective performance of the functions of the Committee under this Convention .
(trg)="128"> 3 .
(trg)="129"> Le Secrétaire général de l' Organisation des Nations Unies met à la disposition du Comité le personnel et les installations matérielles qui lui sont nécessaires pour s' acquitter efficacement des fonctions qui lui sont confiées en vertu de la présente Convention .
(src)="131"> 4 .
(src)="132"> The Secretary-General of the United Nations shall convene the initial meeting of the Committee .
(trg)="130"> 4 .
(trg)="131"> Le Secrétaire général de l' Organisation des Nations Unies convoque les membres du Comité pour la première réunion .
(src)="133"> After its initial meeting , the Committee shall meet at such times as shall be provided in its rules of procedure .
(trg)="132"> Après sa première réunion , le Comité se réunit à toute occasion prévue par son règlement intérieur .
(src)="134"> 5 .
(src)="135"> The States Parties shall be responsible for expenses incurred in connection with the holding of meetings of the States Parties and of the Committee , including reimbursement to the United Nations for any expenses , such as the cost of staff and facilities , incurred by the United Nations pursuant to paragraph 3 of this article .
(trg)="133"> 5 .
(trg)="134"> Les Etats parties prennent à leur charge les dépenses occasionnées par la tenue de réunions des Etats parties et du Comité , y compris le remboursement à l' Organisation des Nations Unies de tous frais , tels que dépenses de personnel et coût d' installations matérielles , que l' Organisation aura engagés conformément au paragraphe 3 du présent article .
(src)="136"> Article 19
(trg)="135"> Article 19
(src)="137"> 1 .
(src)="138"> The States Parties shall submit to the Committee , through the Secretary-General of the United Nations , reports on the measures they have taken to give effect to their undertakings under this Convention , within one year after the entry into force of the Convention for the State Party concerned .
(trg)="136"> 1 .
(trg)="137"> Les Etats parties présentent au Comité , par l' entremise du Secrétaire général de l' Organisation des Nations Unies , des rapports sur les mesures qu' ils ont prises pour donner effet à leurs engagements en vertu de la présente Convention , dans un délai d' un an à compter de l' entrée en vigueur de la Convention pour l' Etat partie intéressé .
(src)="139"> Thereafter the States Parties shall submit supplementary reports every four years on any new measures taken and such other reports as the Committee may request .
(trg)="138"> Les Etats parties présentent ensuite des rapports complémentaires tous les quatre ans sur toutes nouvelles mesures prises , et tous autres rapports demandés par le Comité .
(src)="140"> 2 .
(src)="141"> The Secretary-General of the United Nations shall transmit the reports to all States Parties .
(trg)="139"> 2 .
(trg)="140"> Le Secrétaire général de l' Organisation des Nations Unies transmet les rapports à tous les Etats parties .
(src)="142"> 3 .
(src)="143"> Each report shall be considered by the Committee which may make such general comments on the report as it may consider appropriate and shall forward these to the State Party concerned .
(trg)="141"> 3 .
(trg)="142"> Chaque rapport est étudié par le Comité , qui peut faire les commentaires d' ordre général sur le rapport qu' il estime appropriés et qui transmet lesdits commentaires à l' Etat partie intéressé .
(src)="144"> That State Party may respond with any observations it chooses to the Committee .
(trg)="143"> Cet Etat partie peut communiquer en réponse au Comité toutes observations qu' il juge utiles .