# lv/lav-ron_corpus.xml.gz
# ro/lav-ron_corpus.xml.gz
(src)="1"> ΛΕΤΟΝΙΚΑ
(trg)="1"> ΡΟΥΜΑΝΙΚΑ
(src)="2"> ARESTĒTAS VAI AIZTURĒTAS PERSONAS TIESĪBU SARAKSTS
(trg)="2"> DOCUMENT PRIVIND DREPTURILE PERSOANELOR ARESTATE ȘI / SAU REȚINUTE
(src)="3"> Ja Jūs ir aizturēts vai apcietināts , Jums ir šādas tiesības :
(trg)="3"> În cazul arestării sau reținerii dumneavoastră aveți următoarele drepturi :
(src)="4"> A. INFORMĀCIJA PAR APSŪDZĪBU
(trg)="4"> A. SĂ FIȚI INFORMAT ÎN LEGĂTURĂ CU ACUZAȚIA PENALĂ
(src)="5"> Jums ir tiesības saņemt informāciju par to , kāpēc jūs esat apcietināts vai aizturēts , un par ko jūs tur aizdomās vai apsūdz par izdarīto , valodā , kuru jūs saprotat .
(trg)="5"> Aveți dreptul să fiți informat într-o limbă pe care o înțelegeți , în legătură cu motivul arestării sau reținerii dumneavoastră , precum și în legătură cu fapta de care sunteți acuzat .
(src)="6"> B.ADVOKĀTA PALIDZĪBA / TIESĪBAS UZ JURIDISKU KONSULTĀCIJU SANEMŠANU
(trg)="6"> B. ASISTENȚĂ ACORDATĂ DE AVOCAT / DREPTUL LA CONSULTANȚĂ JURIDICĂ
(src)="7"> Jums ir tiesības runāt konfidenciāli ar advokātu .
(trg)="7"> Aveți dreptul să vorbiți în mod confidențial cu un avocat .
(src)="8"> Advokāts rīkojas neatkarīgi no policijas .
(trg)="8"> Avocatul este independent de Poliție .
(src)="9"> Ja jums vajadzīga palīdzība lai sazināties ar advokātu , policijai ir jāpalīdz Jums .
(trg)="9"> Poliția trebuie să vă ajute să luați legătura cu un avocat .
(src)="10"> Jautājiet policijai , lai iegūt vairāk informācijas .
(trg)="10"> Solicitați informații suplimentare de la Poliție .
(src)="11"> Saskaņā ar Aizturēto vai apcietināto personu tiesībās Likumu ( panti 3 ( 1 ) ( c ) , 3 ( 2 ) ( a ) un ( 4 ) , 8 ( 3 ) ( b ) , 10 , 12 ( 1 ) un ( 3 ) , 14 ( 2 ) :
(trg)="11"> În acord cu Legea Privind Drepturile Persoanelor Arestate sau Reținute ( articolele 3 ( 1 ) ( c ) , 3 ( 2 ) ( a ) și ( 4 ) , 8 ( 3 ) ( b ) , 10 , 12 ( 1 ) și ( 3 ) , 14 ( 2 ) :
(src)="12"> • Tūlīt pēc aresta , aizturēta persona , kura tika arestēta ar policijas pārstavi , ir tiesīga pieprasīt privāto zvanu advokātam pēc savas izvēles , atrodoties telefona sarunas laikā bez citas personas klātbūtnēs .
(trg)="12"> • Persoana arestată de un membru al poliției are dreptul imediat după arestare să comunice telefonic , personal cu un avocat pe care îl alege ea însăși , fără a fi prezentă orice altă persoană .
(src)="13"> • Gadījumā , ja apcietināta persona , kura , acīmredzot , nav spējīga īstenot iepriekš minēto tiesību komunikācijas dēļ vai ar intelektuālo vai fizisko invaliditāti , šāda persona ir tiesīga izmantot minētās tiesības ar palīdzību un / vai medicīnas vai valsts sociālo pakalpojumu amatpersonas klātbūtnē ; šāda palīdzība ir jābūt pieejamai aizturētajai personai uzreiz pēc aresta ātri , cik praktiski iespējams .
(trg)="13"> • În situația în care este arestată o persoană care în mod evident nu poate , din cauza oricărei incapacități mentale sau handicap fizic , să își exercite fără ajutor dreptul de comunicare menționat mai sus , aceasta are dreptul să își exercite acest drept cu ajutorul și / sau în prezența funcționarului Serviciilor Medicale și / sau Sociale ale statului , ajutor care trebuie să îi fie pus la dispoziție imediat ce acest lucru este posibil din punct de vedere practic după arestarea sa .
(src)="14"> • Pratinot personas , kas jaunākas par astoņpadsmit gadiem , kuri neizprot vai nepilnībā saprot savas tiesības sakarā ar intelektuālās attīstības traucējumiem , to veic viņu advokātu klātbūtnē .
(trg)="14"> • Anchetarea unei persoane sub optsprezece ani sau a unei persoane care din cauza incapacității mentale nu înțelege sau nu înțelege pe deplin care îi sunt drepturile , se desfășoară în prezența avocatului său .
(src)="15"> • Advokāta piekļuve pie aizturētās personas nav pieļaujama , ja tā ir paziņojusi advokātam , ka viņu pakalpojumi vairs nav vēlami un par to ir informēts aizturēšanas centra vadītājs ( pielikums A ) .
(trg)="15"> • Accesul avocatului la deținut este posibil să nu fie permis în cazul în care ultimul i-a declarat avocatului că nu îi mai dorește serviciile și l-a informat în acest sens în scris pe responsabilul locului de detenție ( Anexa A ) .
(src)="16"> • Jebkura aizturēta persona var iesniegt rakstisku lūgumu tiesai , kurā tiks izskatis pārkapums , vai persona ir tiesīga sanemt pro-bono advokātu pakalpojumus ( juridiskā labdarība ) .
(trg)="16"> • Orice persoană care este arestată poate depune cerere scrisă la Tribunal , care va examina dacă are dreptul la asistență gratuită din partea unui avocat .
(src)="17"> C. MUTISKS UN RAKSTISKS TULKOJUMS
(trg)="17"> C. INTERPRETARE ȘI TRADUCERE
(src)="18"> Ja jūs nerunājat vai nesaprotat valodu , kura runā policija vai citas kompetentas iestādes , jūs ir tiesīgs uz bezmaksas tulka palīdzību .
(trg)="18"> Dacă nu vorbiți sau nu înțelegeți limba vorbită de Poliție sau de celelalte autorități competente , aveți dreptul de a primi ajutor din partea unui interpret , gratuit .
(src)="19"> Tulks var jums palīdzēt sarunāties ar advokātu un saturu šas sarunas konfidenciālitati jāsaglabā .
(trg)="19"> Interpretul vă poate ajuta să vorbiți cu avocatul dumneavoastră și are obligația de a păstra
(src)="20"> Dažos gadījumos Jums var sniegt mutisku tulkojumu un / vai abus variantus uz būtiskiem dokumentiem .
(trg)="20"> În anumite situații vi se poate efectua traducere verbală și / sau un rezumat verbal al documentelor esențiale .
(src)="21"> Saskaņā ar Aizturēto vai apcietināto personu tiesībās Likumu ( panti 7 ( 2 ) , 12 ( 4 ) un 27 ( 3 ) ) :
(trg)="21"> În acord cu Legea Privind Drepturile Persoanelor Arestate sau Reținute ( articolele 7 ( 2 ) , 12 ( 4 ) și 27 ( 3 ) :
(src)="22"> • Attiecībā uz apcietināto personu , kas ir ārzemnieks vai aizturētajām personām , ar kuriem advokāts nevar sazināties viņiem saprotamā valodā jebkura iemesla dēļ , tulks vai cita persona var būt arī konsultāciju laikā pēc attiecīgā pieprasījuma , ko advokāts iesniedz , lai advokāts varētu sazināties ar aizturētās personas valodā , kuru abi saprot .
(trg)="22"> • În situația deținutului străin sau a deținutului cu care din orice motiv nu poate comunica avocatul său într-o limbă pe care deținutul să o înțeleagă , poate de asemenea să participe la întrevedere , ca urmare a solicitării avocatului , un translator sau o altă persoană , pentru ca avocatul să poată comunica cu deținutul într-o limbă pe care deținutul să o înțeleagă .
(src)="23"> • Attiecībā uz aizturētās personas , kas ir ārvalstnieki , vai aizturētās personas , ar kurām ārsts nevar sazināties viņiem saprotamā valodā jebkāda iemesla dēļ , tulks vai cita persona var būt klāt medicīnas pārbaudes , ārstēšanas un uzraudzības laikā pēc attiecīgā pieprasījuma , ko iesniegs ārsts , lai sazināties ar aizturētās personas valodā , kuru tā saprot .
(trg)="23"> • În situația deținutului străin sau a deținutului cu care din orice motiv nu poate comunica medicul într-o limbă pe care deținutul să o înțeleagă , poate de asemenea să participe în timpul examinării , asistenței sau supravegherii medicale , ca urmare a solicitării medicului , un translator sau o altă persoană pe care trebuie să o pună la dispoziția persoanei deținute responsabilul locului de detenție , pentru ca medicul să poată comunica cu deținutul într-o limbă pe care deținutul o înțelege .
(src)="24"> D. TIESĪBAS KLUSĒT
(trg)="24"> D. DREPTUL LA TĂCERE
(src)="25"> Jums ir tiesības klusēt Policijai vai citām kompetentām iestādēm izjautāšanas laikā , ja jums nav velējums atbildēt uz jautājumiem par iespējamo noziedzīgo nodarījumu .
(trg)="25"> În timpul cercetării dumneavoastră de către Poliție sau de către celelalte autorități competente , nu aveți obligația să răspundeți la întrebări pentru presupusa infracțiune .
(src)="26"> Jūsu advokāts var palīdzēt jums lemt par to .
(trg)="26"> Avocatul dumneavoastră vă poate ajuta să decideți asupra acestei chestiuni .
(src)="27"> Kad esat arestēts un aizturēts , jums ( vai jūsu advokātam ) ir tiesības piekļūt būtiskiem dokumentiem ( kopiju aizturēšanas un apcietināšanas orderi , pieteikuma kopiju un rakstisku apliecinājumu , pamatojoties uz kuru orderis tika izdots ) , ko jums ir nepieciešāms apstrīdēt arestu vai aizturēšanu likumīgumu .
(trg)="27"> În momentul arestării și reținerii , dumneavoastră sau avocatul dumneavoastră aveți dreptul accesului la documente esențiale ( copia mandatului de arestare și reținere , copie a cererii și declarației sub jurământ în baza cărora s-a emis mandatul ) de care aveți nevoie pentru a contesta legalitatea arestării sau reținerii dumneavoastră .
(src)="28"> Dažos gadījumos tiesības informēt citu personu par jūsu aizturēšanu var tikt uz laiku ierobežotas .
(trg)="28"> În anumite situații dreptul informării altor persoane în legătură cu reținerea dumneavoastră poate fi limitat temporar .
(src)="29"> Šādos gadījumos policijai ir jāinformē Jūs par to .
(trg)="29"> Într-o asemenea situație , Poliția vă va informa în consecință .
(src)="30"> Ja esat ārzemnieks un ja jus vēlaties sazināties ar savu konsulāro iestādi vai vēstniecību pa tālruni , par to jāinforme policiju .
(trg)="30"> Dacă sunteți străin , informați Poliția dacă doriți să luați legătura telefonic , personal cu autoritatea consulară sau cu ambasada țării dumneavoastre .
(src)="31"> Un arī informējiet policiju , ja jūs vēlaties sazināties ar sava konsulāro vai vēstniecībās amatpersonu .
(trg)="31"> Sunteți rugați de asemenea să informați Poliția sacă doriți să luați legătura cu un funcționar al autorității consulare sau ambasadei țării dumneavoastre .
(src)="32"> Saskaņā ar Aizturēto vai apcietināto personu tiesībās Likumu ( panti 3 ( 2 ) ( b ) , ( 3 ) un ( 4 ) , 5 ( 1 ) ( a ) un ( 2 ) :
(trg)="32"> În acord cu Legea Privind Drepturile Persoanelor Arestate sau Reținute ( articolele 3 ( 2 ) ( b ) , ( 3 ) și ( 4 ) , 5 ( 1 ) ( a ) și ( 2 ) :
(src)="33"> Tūlīt pēc aresta , arestētai personai ir tiesības zvanīt personīgi kādam radiniekam vai citai personai pēc savās izvēles policijas pārstavja klātbūtnē ; personas , kas ir jaunāki par astoņpadsmit gadiem , var sazināties ar kādu no vecākiem vai aizbildņiem , lai informētu viņus par arestu un par policijas iecirknī vai aizturēšanas centru , kurā viņs / viņa ir paredzēts turēt .
(trg)="33"> Persoana arestată de un membru al Poliției are dreptul imediat după arestare să comunice telefonic , personal în prezența unui membru al Poliției , cu orice rudă sau altă persoană la alegerea sa , iar în cazul persoanei sub optsprezece ani , cu oricare dintre părinții sau tutorii săi , pentru a îi informa în legătură cu arestarea sa și cu secția de poliție sau locul de detenție sau cu locul în care se intenționează a fi deținut .
(src)="34"> ΛΕΤΟΝΙΚΑ
(trg)="34"> ΡΟΥΜΑΝΙΚΑ
(src)="35"> • Gadījumā , ja ir apcietināta persona , kura , acīmredzot nav spējīga īstenot iepriekš minēto tiesības komunikācijas ar intelektuālo vai fizisko invaliditāti dēļ , šāda persona ir tiesīga izmantot minētās tiesības uz palīdzību no medicīnas un / vai valsts sociālo pakalpojumu amatpersonas un tās klātbūtnē ; šāda palīdzība ir jābūt pieejama aizturētajai personai uzreiz pēc aresta , tiklīdz tas ir praktiski iespējams , vai 12 stundu laikā .
(trg)="35"> • În situația în care este arestată o persoană care în mod evident nu poate , din cauza oricărei incapacități mentale sau handicap fizic , să își exercite fără ajutor dreptul de comunicare menționat mai sus , aceasta are dreptul să exercite acest drept cu ajutorul sau în prezența funcționarului Serviciilor Medicale sau Sociale ale statului , ajutor care trebuie să îi fie pus la dispoziție imediat ce acest lucru este posibil din punct de vedere practic după arestarea sa sau în termen de 12 ore , în funcție de situație , așa cum se menționează mai sus .
(src)="36"> • Tūlīt pēc aresta persona , kura , sakarā ar jebkādu intelektuālo invaliditāti , acīmredzot nespēj saprast informāciju par likumā noteiktajām tiesībām uz saziņu , vai nav spējīga pilnībā izprast minētās tiesības izmantošanu , minēta persona ir tiesīga dot policijas pārstāvim radinieku telefona numuru , lai informētu viņus par apcietināšanu un policijas iecirkni vai viņu / viņas aizturēšanas centra atrašanas vietu ( paredzēto ) .
(trg)="36"> • Imediat după arestarea unei persoane care din cauza oricărei incapacități mentale nu poate în mod evident să înțeleagă sau să fie informată că are drepturile de comunicare prevăzute sau să înțeleagă în totalitate dreptul exercitării acestora , are dreptul ca o rudă de a sa să fie informată telefonic într-o limbă corespunzătoare , de către un membru al Poliției , în legătură cu arestarea sa și cu secția de poliție sau locul de detenție sau cu locul în care se intenționează a fi deținut .
(src)="37"> • Gadījumā , ja ir arestēts ārzemnieks , viņam / viņai ir papildu tiesības personīgi piezvanit pēc aresta , tiklīdz tas ir praktiski iespējams , viņu / viņas diplomātisko vai konsulāro pārstāvniecībā Republikā policijas pārstāvja klātbūtnē , lai informētu par arestu vai aizturēšanu un policijas iecirkņa vai aizturēšanas centra ( paredzēto ) vietu ; ja nav šāda diplomātiskā vai konsulārā pārstāvniecība Republikā , tad var kontaktēt ar Tiesībsarga institūciju ( Ombudsman ) un Cilvēktiesību organizāciju Republikā .
(trg)="37"> • În situația arestării unei persoane străine , aceasta are , în plus , dreptul ca în cel mai scurt timp posibil după arestare , să comunice telefonic pesonal , în prezența unui membru al Poliției , cu misiunea diplomatică sau consulară în Republică a statului al cărui cetățean este , pentru a o informa în legătură cu arestarea sau reținerea sa și cu secția de poliție sau cu locul de detenție sau în care se intenționează a fi deținut , iar în situația în care nu există misiune diplomatică sau consulară în Republică , cu Biroul Comisarului Administrației și Drepturilor Omului din Republică .
(src)="38"> • Gadījumā , ja arestēts ārzemnieks , acīmredzot , nespēj saprast vai būt informēts par viņu tiesībam uz saziņu , kā minēts iepriekš , vai arī nespēj pilnībā izprast viņu / viņas tiesības realizēt šīs tiesības , tad ir tiesība policijas ierēdnim informēt konsulāro vai diplomātisko misiju vai Tiesībsarga institucijas administrāciju ( Ombudsman ) un Cilvēktiesību komisāru Republikā , par notikošo gadījumu .
(trg)="38"> • În situația în care , din cauza incapacității mentale , o persoană străină arestată nu poate în mod evident să înțeleagă sau să fie informată că are dreptul de comunicare menționat mai sus sau să înțeleagă în totalitate dreptul exercitării acestuia , are dreptul ca informarea misiunii diplomatice sau consulare sau a Biroului Comisarului Administrației și Drepturilor Omului din Republică , în funcție de situație , să se efectueze de către un membru al Poliției .
(src)="39"> G. STEIDZAMA MEDICĪNISKĀ PALĪDZĪBA
(trg)="39"> G. ASISTENȚĂ MEDICALĂ DE URGENȚĂ
(src)="40"> Kad esat apcietināts vai aizturēts , jums ir tiesības uz neatliekamo medicīnisko palīdzību .
(trg)="40"> În timpul arestării sau reținerii dumneavoastră aveți dreptul să beneficiați de asistență medicală de urgență .
(src)="41"> Lūdzu , dariet policija zināms , ja jums ir nepieciešama šāda palīdzība .
(trg)="41"> Sunteți rugat să informați Poliția dacă aveți nevoie de o asemenea asistență .
(src)="42"> Saskaņā ar Aizturēto vai apcietināto personu tiesībās Likumu ( panti 23 , 24 , 26 , 27 ) :
(trg)="42"> În acord cu Legea Privind Drepturile Persoanelor Arestate sau Reținute ( articolele 23 , 24 , 26 , 27 ) :
(src)="43"> • Katrai aizturetāi persona ir tiesības iziet medicīnisko pārbaudi vai ārstēšanu , vai ārsta uzraudzību jebkurā laikā pēc savas izvēles , un zvanīt ārstam personīgi šīm nolūkam policiju pārstāvja klātbūtnē ; ja
(trg)="43"> Cheltuielile examenului , asistenței și supravegherii medicale de către medicul ales de deținut , sunt suportate de deținut .
(src)="44"> ΛΕΤΟΝΙΚΑ
(trg)="44"> ΡΟΥΜΑΝΙΚΑ
(src)="45"> aizturēta persona nevēlas izmantot viņu / viņas tiesības izvēlēties ārstu , viņš / viņa ir tiesīgs iziet medicīnisko pārbaudi vai ārstēšanu vai uzraudzi pie valsts ārsta , ko organizē aizturēšanas centrā vadītājs .
(trg)="45"> • În cazul în care un deținut dorește să își exercite dreptul menționat mai sus , poate să facă acest lucru completând și semnând formularul existent în acest scop și predându-l unui membru al Poliției .
(src)="46"> Medicīniskās pārbaudes , ārstēšanas un uzraudzības izmaksas , ko veic ārsts pēc aizturētās personas izvēles , sedz pati šā persona .
(trg)="46"> Deținutul are dreptul să păstreze o copie a acestui formular , după ce membrul Poliției certifică prin semnătură faptul că l-a primit ( Anexa B ) .
(src)="47"> • Saskaņā ar likumu , katra medicīniskā izmeklēšana , ārstēšana un uzraudzība , tiek veikta privātā telpā , ārpus vizuālās un akustiskās zonas visiem policijas pārstāviem vai cietuma darbiniekiem .
(trg)="47"> • Fiecare examen , asistență și supraveghere medicală , în baza prezentei Legi , se efectuează într-un loc special , în afara câmpului vizual și acustic al oricărui membru al Poliției sau personalului penitenciarului .
(src)="48"> Drošības nolūkos , kad katra medicīniskā izmeklēšana , ārstēšana un uzraudzība var tikt veikta vizuālā , bet ne skaņas zonas klātbūtne tās pašas dzimuma policijas pārstāvim kāds ir aizturēta persona , ja aizturēšanas centra vadītājam ir pamati , kad izmeklējošā ārsta integritātes pasākums varētu būt fiziski apdraudēts .
(trg)="48"> Se înțelege că fiecare examen , asistență și supraveghere medicală poate fi efectuată în câmpul vizual , dar nu și acustic , al membrului Poliției de același sex cu deținutul , atunci când responsabilul locului de detenție are un motiv rezonabil să creadă că în caz contrar se află în pericol integritatea corporală a medicului .
(src)="49"> • Gadījumā , kad aizturēta persona ir jaunāka par astoņpadsmit gadiem , viņam / viņai ir tiesības uz viņu / viņas vecākiem vai aizbildņiem piedalīšanai katrai medicīniskāi pārbaudei , ārstēšanas un uzraudzības laikā .
(trg)="49"> • În cazul deținutului sub optsprezece ani , au dreptul să fie prezenți la fiecare examen , asistență și supraveghere medicală părinții sau tutorii acestuia .
(src)="50"> H. BRĪVĪBAS ATNEMŠANAS PERIODS
(trg)="50"> H. PERIOADA PRIVĂRII DE LIBERTATE
(src)="51"> Jūs var arestet vai aizturēt , atņemt brīvību uz laiku ne ilgāk par divdesmit četriem ( 24 ) stundam no aizturēšanas stundas , līdz jūs tiksiet celts tiesā .
(trg)="51"> După arestare este posibil să fiți privat de libertate sau să fiți reținut o perioadă maximă de douăzeci și patru ( 24 ) de ore din momentul arestării , până să fiți dus înaintea judecătorului .
(src)="52"> Beidzoties šim termiņam , jums ir vai nu jāatbrīvo vai nu lietu izskata tiesnesis , kurš izlems par jūsu aizturēšanas turpināšanu .
(trg)="52"> Până la expirarea acestei perioade trebuie fie să fiți lăsat în libertate , fie să fiți audiat de un judecător care va decide dacă veți fi reținut în continuare .
(src)="53"> Dodiet savām advokātam vai tiesnesim informāciju par iespēju apstrīdēt jūsu arestu , vai iesniegt pieteikumu par pagaidu atbrīvošanu .
(trg)="53"> Solicitați de la avocatul dumneavoastră sau de la judecător informații în legătură cu posibilitatea contestării legalității reținerii sau formulării cererii pentru liberare temporară .
(src)="54"> I. APMEKLETĀJU TIESĪBAS
(trg)="54"> I. DREPTUL LA VIZITE
(src)="55"> Saskaņā ar Aizturēto vai apcietināto personu tiesībās Likumu ( panti 12 ( 1 ) un 16 ) :
(trg)="55"> În acord cu Legea Privind Drepturile Persoanelor Arestate sau Reținute ( articolele 12 ( 1 ) și 16 ) :
(src)="56"> J. TIESĪBAS SARAKSTĪTIES
(trg)="56"> Î .
(trg)="57"> DREPTUL LA CORESPONDENȚĂ
(src)="57"> Saskaņā ar Aizturēto vai apcietināto personu tiesībās Likumu ( pants 15 ) , katrai apcietinātāi personai ir tiesības nosūtīt un saņemt vēstules šādos gadijumos :
(trg)="58"> În acord cu Legea Privind Drepturile Persoanelor Arestate sau Reținute ( articolul 15 ) , fiecare diținut are dreptul de a trimite și primi scrisori după cum urmează :
(src)="58"> ( a ) sūtīt un saņemt no advokāta ; šīs vēstules var atvērt tikai policijas pārstāvis izņēmuma gadījumos , ja aizturēšanas centrā vadītājam ir pamatots iemesls uzskatīt , ka aploksnē satur nelikumīgu priekšmetu un tādā gadījumā vēstuli atver un pārbauda policijas pārstāvis vai cietuma darbinieki aizturētās personas klātbūtnē ;
(trg)="59"> ( a ) Către și de la avocatul său , fără să fie deschise sau citite de orice membru al Poliției , decât în situații excepționale în care responsabilul locului de detenție consideră dintrun motiv rezonabil că în dosar se află un obiect ilegal , și într-o asemenea situație scrisoarea se desface și se verifică de un membru al Poliției sau al personalului penitenciarului , în prezența deținutului .
(src)="59"> K. APIEŠANA UN APCIETINĀŠANAS APSTAKĻI
(trg)="60"> J. TRATAMENTUL ȘI CONDIȚIILE DE DETENȚIE
(src)="60"> • Aizturētā persona dzīvo kamerā , kura ir atsevišķā no pretējā dzimuma aizturētas personas kamera .
(trg)="61"> • Deținuții sub optsprezece ani locuiesc în celule separate de cele ale celorlalți deținuți .
(src)="61"> ( c ) uz nepieciešamiem pasākumiem , ja vina ir grūtniecības stavokli , lai viņas veselībai vai embrijai netiek iespēja nelabvēlīgai ietekmēi grūtniecības laikā .
(trg)="62"> • Fiecare femeie deținută are dreptul la tratament și comportament care să nu constituie hărțuire sexuală directă sau indirectă sau încălcare a demnității sale morale .
(src)="62"> L. AIZTURĒTAS PERSONAS TIESĪBU SARAKSTS
(trg)="63"> K. LISTA DREPTURILOR DEȚINUȚILOR
(src)="63"> Saskaņā ar Aizturēto vai apcietināto personu tiesībās Likumu ( pants 29 ) , skaidri salasāmam aizturētas personas tiesību saraksts un aizturēšanās centra noteikumi ( pielikums C ) tiek redzams katrā kamerā grieķu , angļu un turku valodā , un jebkurā citā valodā , uzskatāmā par vajadzīgo .
(trg)="64"> În acord cu Legea Privind Drepturile Persoanelor Arestate sau Reținute ( articolul 29 ) , în fiecare celulă se află afișată o listă scrisă citeț cu drepturile deținuților și regulile locului de detenție ( Anexa C ) în limbile greacă , turcă și engleză și în orice altă limbă considerată necesară .
(src)="64"> M. ĪSTENOJAMAS TIESĪBAS UZ ZAUDĒJUMA ATLĪDZĪBU
(trg)="65"> L. DREPTUL LA ACȚIUNE ÎN DESPĂGUBIRI
(src)="65"> Saskaņā ar Aizturēto vai apcietināto personu tiesībās Likumu ( pants 36 ) , persona , pret kādu no iepriekš minētajiem tiesībam tika pārkāptas , ir tiesīgs saņemt atlīdzību par zaudējumiem , izcelot minēto pārkāpumu pret valdību un policijas pārstāvi vai aizturēšanas centra vadītāju , kurš ir atbildīgs par pārkāpumu neatkarīgi no tā , vai šī persona bija pakļauta faktiski nodarītajiem zaudējumiem vai kaitējumiem , vai naudas nozaudēšanu vai jebkuru citu zaudējumiem , kuri radušas šāda pārkāpuma rezultātā .
(trg)="66"> În acord cu Legea Privind Drepturile Persoanelor Arestate sau Reținute ( articolul 36 ) , persoana căreia îi este încălcat oricare dintre drepturile de mai sus , are dreptul la acțiune în despăgubiri pentru această încălcare împotriva statului și membrului Poliției sau responsabilului locului de detenție , care este răspunzător de încălcarea dreptului său și are dreptul , pentru această încălcare , la o despăgubire justă , independent de măsura în care a suferit în mod real orice pagubă sau daună sau pierdere pecuniară sau de altă natură ca rezultat al acesteia .
(src)="66"> N. TIESĪBU IZMANTOŠANA
(trg)="67"> M. EXERCITAREA DREPTURILOR
(src)="67"> Gadījumā , ja jus nav izmantojis kādu no savām tiesībām , kuri ir minēti iepriekš , jums nav atņemtas tiesības to darīt vēlākā brīdī visā jūsu aizturēšanas laikā .
(trg)="68"> În situația în care nu cereți să vă exercitați unele dintre drepturile de mai sus , nu sunteți privat de dreptul de a le exercita ulterior , oricând , de-a lungul perioadei de detenție .
(src)="68"> ΛΕΤΟΝΙΚΑ
(trg)="69"> ΡΟΥΜΑΝΙΚΑ
(src)="69"> ΛΕΤΟΝΙΚΑ
(trg)="70"> 131 )
(src)="70"> A DAĻA
(trg)="71"> PARTEA I
(src)="71"> Par medicīnisko pārbaudi , ārstēšanas un ārsta uzraudzību , ko izvēlas aizturēta persona , izmaksas sedz Aizturēta persona .
(trg)="72"> Cheltuielile examenului , asistenței și supravegherii medicale de către medicul ales de deținut , sunt suportate de deținut .
(src)="72"> Datums .................
(trg)="73"> Data ..........................
(src)="73"> Laiks .....................
(trg)="74"> Ora ...........................
(src)="74"> mana rēķina .
(trg)="75"> Data .............................
(src)="75"> Ημερομηνία … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … ..
(trg)="76"> Ημερομηνία ............................
(src)="76"> ΛΕΤΟΝΙΚΑ
(trg)="77"> 132 )
(src)="77"> ANNEX A ( 3 )
(trg)="78"> ANEXA Α ( 3 )
(src)="78"> * apmeklēšanas stundas no 9.00 rītā līdz vienu stundu pirms saulrietai .
(trg)="79"> • Orele de vizită de la 9 a.m. până la o oră înainte de apusul soarelui .
(src)="79"> * Jums var izsniegt zālēs tikai pēc receptes vai ārsta norādījumiem .
(trg)="80"> • Vi se pot acorda medicamente numai ca urmare a prescripției medicale sau instrucțiunilor medicului .
(src)="80"> * alkoholiskie dzērieni nav atļauti .
(trg)="81"> • Nu sunt permise băuturile alcoolice .
(src)="81"> * ja jūs nevēlaties ēdienu ko pasniedz policijas piegādes pakalpojumi , jūs varat iegādāties to pēc saviem izdevumiem ar nosacījumiem : jūs esat savlaicīgi informējis par to aizturēšanas centra vadītāju un varat iegūt pārtiku pēc tās pārbaudes pārtikas drošības nolūkos .
(trg)="82"> • Dacă nu doriți porția alimentară oferită de Poliție , puteți să vă aprovizionați cu alimente pe cheltuiala proprie , după ce l-ati anunțat din timp pe responsabilul locului de detenție și după ce acestea sunt verificate pentru motive de siguranță .
(src)="82"> * jūsu pienākums ir turēt jūsu aizturēšanas telpu tīru un kārtibā .
(trg)="83"> • Aveți obligația de a nu murdări locul dumneavoastră de detenție .
(src)="83"> * nav atļauts radīt traucējumus .
(trg)="84"> • Nu este permisă gălăgia .
(src)="84"> * gadījumā , ja apzināti radāt kaitējumus aizturēšanas centrā , jūs tiksiet pakļauts kriminālvajāšanai un jums ir jasēdz visas atjaunošanas izmaksas .
(trg)="85"> • În cazul provocării intenționate de pagube la locul de detenție , veți fi supus urmăririi penale și veți suporta cheltuielile de reparare .
(src)="85"> Να αναρτάται σε κάθε κελί στην Ελληνική , Τουρκική και Αγγλική γλώσσα και αντίγραφο να δίδεται στον κρατούμενο σε γλώσσα καταληπτή από τον ίδιο .
(trg)="86"> ( A se afișa în fiecare celulă în limbile greacă , turcă și engleză , iar o copie să fie dată deținutului într-o limbă pe care acesta o înțelege . )
(src)="86"> ΛΕΤΟΝΙΚΑ
(trg)="87"> ΡΟΥΜΑΝΙΚΑ
(src)="87"> ( a ) paziņojums par tiesībām ( veidlapa pol.129 - pielikums A ) ( b ) aizturētās personas deklarāciju ( veidlapa pol.130 - pielikums A ( I ) ) ( c ) aizturētās personas tiesība uz medicīnisko pārbaudi ( veidlapa pol.131pielikums A ( 2 ) ) ( d ) aizturēšanas centra noteikumi ( veidlapa pol.132- pielikums A ( 3 ) )
(trg)="88"> ( a ) Document privind Drepturile ( Formular Pol .
(trg)="89"> 129 - Anexa A ) ( b ) Declarația Deținutului ( Formular Pol .
(trg)="90"> 130 - Anexa A ( 1 ) ) ( c ) Dreptul deținutului la asistență medicală ( Formular Pol .
(trg)="91"> 131 - Anexa A ( 2 ) ) ( d ) Regulile locului de detenție ( Formular Pol .
(trg)="92"> 132 - Anexa A ( 3 ) )
(src)="88"> Datums ......................
(trg)="93"> Data … … … … … … … … … ..
(src)="89"> Laiks ..........................
(trg)="94"> Ora … … … … … … … … … … .
(src)="90"> Σε περίπτωση άρνησης του / της να παραλάβει αντίγραφο του εν λόγω καταλόγου ή άρνησης να υπογράψει , να σημειώνονται οι λόγοι της άρνησης .
(trg)="95"> Σε περίπτωση άρνησης του / της να παραλάβει αντίγραφο του εν λόγω καταλόγου ή άρνησης να υπογράψει , να σημειώνονται οι λόγοι της άρνησης .
(src)="91"> … … … … … … … … … … … … … ..
(trg)="96"> … … … … … … … … … … … … … … … .
(src)="92"> Υπογραφή μέλους της Αστυνομίας ( Βαθμός , αριθμός και ονοματεπώνυμο )
(trg)="97"> Υπογραφή μέλους της Αστυνομίας ( Βαθμός , αριθμός και ονοματεπώνυμο )