# fr/fra-ron_corpus.xml.gz
# ro/fra-ron_corpus.xml.gz


(src)="1"> ΓΑΛΛΙΚΑ
(trg)="1"> ΡΟΥΜΑΝΙΚΑ

(src)="2"> ( Formulaire de Police 129 )
(trg)="2"> ( Formular Pol .
(trg)="3"> 129 )

(src)="3"> ΕΓΓΡΑΦΟ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ ΠΡΟΣΩΠΩΝ ΠΟΥ ΣΥΛΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΙ ΚΑΙ / Η ΤΕΛΟΥΝ ΥΠΟ ΚΡΑΤΗΣΗ
(trg)="4"> ΈΓΓΡΑΦΟ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ ΠΡΟΣΩΠΩΝ ΠΟΥ ΣΥΛΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΙ ΚΑΙ / Η ΤΕΛΟΥΝ ΥΠΟ ΚΡΑΤΗΣΗ

(src)="4"> DOCUMENT DES DROITS DES PERSONNES QUI SONT ARRETEES ET / OU QUI SONT DETENUES
(trg)="5"> DOCUMENT PRIVIND DREPTURILE PERSOANELOR ARESTATE ȘI / SAU REȚINUTE

(src)="5"> Vous avez les droits suivants en cas d' arrestation ou de détention :
(trg)="6"> În cazul arestării sau reținerii dumneavoastră aveți următoarele drepturi :

(src)="6"> INFORMATION QUANT A LA MISE EN ACCUSATION
(trg)="7"> A. SĂ FIȚI INFORMAT ÎN LEGĂTURĂ CU ACUZAȚIA PENALĂ

(src)="7"> Vous avez le droit d' être informé dans une langue compréhensible , de la raison de votre arrestation ou de votre détention , ainsi que de l' acte que vous avez pu commettre ou que vous êtes accusé d' avoir commis .
(trg)="8"> Aveți dreptul să fiți informat într-o limbă pe care o înțelegeți , în legătură cu motivul arestării sau reținerii dumneavoastră , precum și în legătură cu fapta de care sunteți acuzat .

(src)="8"> ASSISTANCE D' UN AVOCAT / DROIT D' AVOIR DES CONSEILS JURIDIQUES
(trg)="9"> B. ASISTENȚĂ ACORDATĂ DE AVOCAT / DREPTUL LA CONSULTANȚĂ JURIDICĂ

(src)="9"> Vous avez le droit de parler en toute confidentialité avec un avocat .
(trg)="10"> Aveți dreptul să vorbiți în mod confidențial cu un avocat .

(src)="10"> L' avocat est indépendant de la Police .
(trg)="11"> Avocatul este independent de Poliție .

(src)="11"> La Police doit vous aidez à entrer en communication avec un avocat .
(trg)="12"> Poliția trebuie să vă ajute să luați legătura cu un avocat .

(src)="12"> Demandez de plus amples informations à la Police .
(trg)="13"> Solicitați informații suplimentare de la Poliție .

(src)="13"> Selon la Loi quant aux Droits des Personnes qui sont Arrêtées et Mises en Détention ( articles 3 ( 1 ) ( c ) , 3 ( 2 ) ( a ) et ( 4 ) , 8 ( 3 ) ( b ) , 10 , 12 ( 1 ) et ( 3 ) , 14 ( 2 ) :
(trg)="14"> În acord cu Legea Privind Drepturile Persoanelor Arestate sau Reținute ( articolele 3 ( 1 ) ( c ) , 3 ( 2 ) ( a ) și ( 4 ) , 8 ( 3 ) ( b ) , 10 , 12 ( 1 ) și ( 3 ) , 14 ( 2 ) :

(src)="14"> • Toute personne qui est arrêtée par un membre de la Police a le droit immédiatement après son arrestation de communiquer personnellement par téléphone avec un avocat de son choix sans que soit présente une quelconque autre personne .
(trg)="15"> • Persoana arestată de un membru al poliției are dreptul imediat după arestare să comunice telefonic , personal cu un avocat pe care îl alege ea însăși , fără a fi prezentă orice altă persoană .

(src)="15"> • Dans le cas où une personne est arrêtée , et se trouve de toute évidence dans l' impossibilité , en raison d' une insuffisance mentale ou d' une invalidité physique , d' exercer sans aide le droit de communication précisé ci-dessus , cette personne a le droit de l' exercer avec l' aide ou / et en présence d' un agent des Services Médicaux ou / et des Services Sociaux de l' Etat , qui doit être mis à sa disposition , dès que possible après son arrestation .
(trg)="16"> • În situația în care este arestată o persoană care în mod evident nu poate , din cauza oricărei incapacități mentale sau handicap fizic , să își exercite fără ajutor dreptul de comunicare menționat mai sus , aceasta are dreptul să își exercite acest drept cu ajutorul și / sau în prezența funcționarului Serviciilor Medicale și / sau Sociale ale statului , ajutor care trebuie să îi fie pus la dispoziție imediat ce acest lucru este posibil din punct de vedere practic după arestarea sa .

(src)="16"> • Dans tous les cas il est mis à la disposition de la personne arrêtée , immédiatement après son arrestation ou dans le cas d' une arrestation accomplie en dehors du poste de police , immédiatement après son entrée au poste , une liste dans laquelle sont répertoriés le nom et le numéro de téléphone de tous les avocats qui sont inscrits au « Répertoire des Avocats qui Exercent le Métier » .
(trg)="17"> • În orice situație se pune la dispoziția persoanei arestate , imediat supă arestare sau în cazul în care arestarea se efectuează în afara unei secții de poliție , imediat după introducerea acesteia în secție , lista în care sunt înregistrate numele și numerele de telefon ale tuturor avocaților înscriși în ” Registrul Avocaților care Exercită Profesia ” .

(src)="17"> • L' interrogatoire d' une personne de moins de dix-huit ans ou d' une personne qui en raison d' une déficience mentale ne comprend pas ou ne comprend pas entièrement ses droits , se déroule en présence de son avocat .
(trg)="18"> • Anchetarea unei persoane sub optsprezece ani sau a unei persoane care din cauza incapacității mentale nu înțelege sau nu înțelege pe deplin care îi sunt drepturile , se desfășoară în prezența avocatului său .

(src)="18"> • L' accès de l' avocat à un détenu peut ne pas être autorisé dans le cas où ce dernier déclare à son avocat qu' il ne souhaite plus avoir ses services et a informé de cela par écrit le responsable du centre de détention ( Annexe A ) .
(trg)="19"> • Accesul avocatului la deținut este posibil să nu fie permis în cazul în care ultimul i-a declarat avocatului că nu îi mai dorește serviciile și l-a informat în acest sens în scris pe responsabilul locului de detenție ( Anexa A ) .

(src)="19"> • Une personne qui est arrêtée peut déposer une demande écrite au Tribunal , lequel examine s' il a droit à l' aide juridictionnelle gratuite d' un avocat .
(trg)="20"> • Orice persoană care este arestată poate depune cerere scrisă la Tribunal , care va examina dacă are dreptul la asistență gratuită din partea unui avocat .

(src)="20"> INTERPRETE ET TRADUCTION
(trg)="21"> C. INTERPRETARE ȘI TRADUCERE

(src)="21"> Si vous ne parlez pas ou ne comprenez pas la langue de la Police ou des autres autorités compétentes , vous avez droit à l' aide gratuite d' un interprète .
(trg)="22"> Dacă nu vorbiți sau nu înțelegeți limba vorbită de Poliție sau de celelalte autorități competente , aveți dreptul de a primi ajutor din partea unui interpret , gratuit .

(src)="22"> De plus , vous avez droit à une traduction gratuite de tous les documents qui sont essentiels ( mandat d' arrêt ou / et de détention , acte d' accusation , toute décision de justice et ordonnance dans le cadre de la procédure et tout autre document considéré comme essentiel par l' autorité compétente soit de par elle-même soit suite à une demande motivée de votre part ou de votre avocat ) .
(trg)="23"> În plus , aveți dreptul la traducerea gratuită a tuturor documentelor care sunt esențiale ( mandat de arestare sau / și de reținere , rechizitoiu , orice hotărâre judecătorească și ordin în interiorul procedurii și orice alt document considerat esențial de către autoritatea competentă fie din oficiu , fie ca urmare a unei solicitări justificate a dumneavoastră sau a avocatului dumneavoastră ) .

(src)="23"> Dans certains cas il est possible de vous donner une traduction orale ou / et un résumé oral des documents essentiels .
(trg)="24"> În anumite situații vi se poate efectua traducere verbală și / sau un rezumat verbal al documentelor esențiale .

(src)="24"> Selon la Loi quant aux Droits des Personnes qui sont Arrêtées et Mises en Détention ( articles 7 ( 2 ) , 12 ( 4 ) et 27 ( 3 ) :
(trg)="25"> În acord cu Legea Privind Drepturile Persoanelor Arestate sau Reținute ( articolele 7 ( 2 ) , 12 ( 4 ) și 27 ( 3 ) :

(src)="25"> • Dans le cas où il est procédé à une arrestation en dehors du poste de police et que le membre de Police qui mène l' action ne connait pas de langue qui soit compréhensible par la personne arrêtée ou par les autres personnes concernées , afin de pouvoir l' informer ou la mettre au courant , ou n' a pas les moyens de procéder à cela en dehors du poste , celui-ci doit immédiatement après l' arrivée au poste , informer du fait le responsable des interrogatoires pour lesquels l' arrestation a eu lieu et ce dernier a l' obligation de procéder immédiatement et , dans tous les cas , avant que ne commence l' interrogatoire de la personne arrêtée , à toutes les dispositions nécessaires pour la dite information et procéder ensuite lui-même à celle-ci .
(trg)="26"> • În situația în care arestarea se efectuează în afara secției de poliție iar membrul Poliției care efectuează arestarea nu cunoaște limba pe care o înțelege persoana arestată sau celelalte persoane corespunzătoare , pentru a proceda la informarea acesteia , sau nu deține mijloacele necesare pentru a face acest lucru în afara secției , are obligația ca imediat după introducerea acesteia în secție să îl informeze despre acest fapt pe responsabilul cercetărilor în legătură cu care s-a efectuat arestarea , iar cel din urmă are obligația să procedeze imediat și , în orice caz , înainte de a începe anchetarea persoanei arestate , la toate aranjamentele necesare pentru informarea în cauză și ca urmare , să procedeze el însuși la aceasta .

(src)="26"> • Dans le cas d' un détenu étranger ou d' un détenu avec qui l' avocat ne peut pas communiquer dans une langue compréhensible pour le détenu pour une toute autre raison , il est possible également que soit présent aux entretiens , suite à une demande de l' avocat , un interprète ou tout autre personne afin que l' avocat puisse communiquer avec le détenu dans une langue compréhensible pour celui-ci .
(trg)="27"> • În situația deținutului străin sau a deținutului cu care din orice motiv nu poate comunica avocatul său într-o limbă pe care deținutul să o înțeleagă , poate de asemenea să participe la întrevedere , ca urmare a solicitării avocatului , un translator sau o altă persoană , pentru ca avocatul să poată comunica cu deținutul într-o limbă pe care deținutul să o înțeleagă .

(src)="27"> • Dans le cas d' un détenu étranger ou d' un détenu avec qui le médecin ne peut pas communiquer dans une langue compréhensible pour le détenu pour une toute autre raison , il est possible également que soit présent pendant l' examen médical , le traitement ou le suivi médical , suite à une demande du médecin , un interprète ou tout autre personne que doit mettre à disposition du détenu le responsable du centre de détention , afin que le médecin puisse communiquer avec le détenu dans une langue compréhensible pour celui-ci .
(trg)="28"> • În situația deținutului străin sau a deținutului cu care din orice motiv nu poate comunica medicul într-o limbă pe care deținutul să o înțeleagă , poate de asemenea să participe în timpul examinării , asistenței sau supravegherii medicale , ca urmare a solicitării medicului , un translator sau o altă persoană pe care trebuie să o pună la dispoziția persoanei deținute responsabilul locului de detenție , pentru ca medicul să poată comunica cu deținutul într-o limbă pe care deținutul o înțelege .

(src)="28"> Pendant votre examen par la Police ou par d' autres autorités compétentes , vous n' avez pas l' obligation de répondre aux questions concernant l' infraction supposée .
(trg)="29"> În timpul cercetării dumneavoastră de către Poliție sau de către celelalte autorități competente , nu aveți obligația să răspundeți la întrebări pentru presupusa infracțiune .

(src)="29"> Votre avocat peut vous aider à prendre position sur ce sujet .
(trg)="30"> Avocatul dumneavoastră vă poate ajuta să decideți asupra acestei chestiuni .

(src)="30"> Pendant votre arrestation et votre détention , vous ou votre avocat avez le droit d' accès aux documents essentiels ( copie du mandat d' arrêt et de détention , copie de la demande et de la déclaration sous serment sur la base desquelles a été émis le mandat ) dont vous avez besoin afin d' attaquer la légalité de votre arrestation et de votre détention .
(trg)="31"> În momentul arestării și reținerii , dumneavoastră sau avocatul dumneavoastră aveți dreptul accesului la documente esențiale ( copia mandatului de arestare și reținere , copie a cererii și declarației sub jurământ în baza cărora s-a emis mandatul ) de care aveți nevoie pentru a contesta legalitatea arestării sau reținerii dumneavoastră .

(src)="31"> Si votre cas est renvoyé devant le Tribunal , vous ou votre avocat avez le droit d' accès aux dépositions et aux documents en relation avec l' infraction pénale en cours de jugement et obtenus pendant l' enquête de l' affaire .
(trg)="32"> Dacă cauza dumneavoastră va fi trimisă în instanță , dumneavoastră sau avocatul dumneavoastră aveți dreptul accesului la declarațiile și documentele care au rezultat în urma cercetării cauzei în legătură cu infracțiunea care se află în curs de judecare .

(src)="32"> 6 .
(src)="33"> INFORMATION D' UNE TIERCE PERSONNE DE VOTRE ARRESTATION OU DETENTION / INFORMATION DU CONSULAT OU DE L' AMBASSADE DE VOTRE PAYS
(trg)="33"> F. INFORMAREA UNEI TERȚE PERSOANE ÎN LEGĂTURĂ CU ARESTAREA SAU REȚINEREA DUMNEAVOASTRĂ / INFORMAREA CONSULATULUI SAU AMBASADEI ȚĂRII DUMNEAVOASTRĂ

(src)="34"> Pendant votre arrestation ou votre détention , vous devrez informer la Police si vous souhaitez communiquer personnellement par téléphone afin d' informer une personne de votre détention , par exemple un membre de votre famille ou votre employeur .
(trg)="34"> În momentul arestării sau reținerii dumneavoastră , va trebui să informați Poliția dacă doriți ă comunicați personal telefonic pentru a informa pe cineva în legătură cu reținerea dumneavoastră , de exemplu un membru al familiei sau pe angajatorul dumneavoastră .

(src)="35"> Dans certains cas , le droit d' informer d' autres personnes de votre détention peut être limité provisoirement .
(trg)="35"> În anumite situații dreptul informării altor persoane în legătură cu reținerea dumneavoastră poate fi limitat temporar .

(src)="36"> Dans un tel cas , la Police vous informera à ce sujet .
(trg)="36"> Într-o asemenea situație , Poliția vă va informa în consecință .

(src)="37"> Si vous êtes étranger , informez la Police si vous souhaitez communiquer personnellement par téléphone avec l' autorité consulaire ou l' ambassade de votre pays .
(trg)="37"> Dacă sunteți străin , informați Poliția dacă doriți să luați legătura telefonic , personal cu autoritatea consulară sau cu ambasada țării dumneavoastre .

(src)="38"> Vous êtes priés également d' informer la Police si vous souhaiter entrer en contact avec un employé de l' autorité consulaire ou de l' ambassade de votre pays .
(trg)="38"> Sunteți rugați de asemenea să informați Poliția sacă doriți să luați legătura cu un funcționar al autorității consulare sau ambasadei țării dumneavoastre .

(src)="39"> Selon la Loi quant aux Droits des Personnes qui sont Arrêtées et Mises en Détention ( articles 3 ( 2 ) ( b ) , ( 3 ) et ( 4 ) , 5 ( 1 ) ( a ) et ( 2 ) :
(trg)="39"> În acord cu Legea Privind Drepturile Persoanelor Arestate sau Reținute ( articolele 3 ( 2 ) ( b ) , ( 3 ) și ( 4 ) , 5 ( 1 ) ( a ) și ( 2 ) :

(src)="40"> ΓΑΛΛΙΚΑ
(trg)="40"> ΡΟΥΜΑΝΙΚΑ

(src)="41"> • Dans le cas où une personne est arrêtée , et se trouve de toute évidence dans l' impossibilité , en raison d' une insuffisance mentale ou d' une invalidité physique , d' exercer sans aide le droit de communication précisé ci-dessus , cette personne a le droit de l' exercer avec l' aide ou / et en présence d' un agent des Services Médicaux ou / et des Services Sociaux de l' Etat , qui doit être mis à sa disposition , dès que possible après son arrestation ou dans un délai de douze heures , selon le cas , comme précité .
(trg)="41"> • În situația în care este arestată o persoană care în mod evident nu poate , din cauza oricărei incapacități mentale sau handicap fizic , să își exercite fără ajutor dreptul de comunicare menționat mai sus , aceasta are dreptul să exercite acest drept cu ajutorul sau în prezența funcționarului Serviciilor Medicale sau Sociale ale statului , ajutor care trebuie să îi fie pus la dispoziție imediat ce acest lucru este posibil din punct de vedere practic după arestarea sa sau în termen de 12 ore , în funcție de situație , așa cum se menționează mai sus .

(src)="42"> • Immédiatement après l' arrestation d' une personne qui de toute évidence ne peut pas , en raison d' une insuffisance mentale , comprendre ou être informée qu' elle a les droits de communication prévus ou ne peut pas comprendre complétement le droit d' exercice de ceux-ci , a droit à ce qu' une personne parente soit informée par téléphone , dans une langue compréhensible , par un membre de la Police , concernant l' arrestation et le poste ou le centre de détention ou de son éventuelle détention .
(trg)="42"> • Imediat după arestarea unei persoane care din cauza oricărei incapacități mentale nu poate în mod evident să înțeleagă sau să fie informată că are drepturile de comunicare prevăzute sau să înțeleagă în totalitate dreptul exercitării acestora , are dreptul ca o rudă de a sa să fie informată telefonic într-o limbă corespunzătoare , de către un membru al Poliției , în legătură cu arestarea sa și cu secția de poliție sau locul de detenție sau cu locul în care se intenționează a fi deținut .

(src)="43"> • En cas d' arrestation d' un étranger , celui-ci a en plus le droit , dès que possible après son arrestation , de communiquer personnellement par téléphone , en présence d' un membre de la Police , avec la mission consulaire ou diplomatique existante dans la République , de l' Etat dont il est ressortissant , afin de l' informer de son arrestation ou de sa détention , du poste de police ou du centre de détention ou de son éventuelle détention , et en l' absence de mission consulaire ou diplomatique dans la République , avec le Bureau du Commissaire chargé de l' Administration et des Droits de l' Homme dans la République .
(trg)="43"> • În situația arestării unei persoane străine , aceasta are , în plus , dreptul ca în cel mai scurt timp posibil după arestare , să comunice telefonic pesonal , în prezența unui membru al Poliției , cu misiunea diplomatică sau consulară în Republică a statului al cărui cetățean este , pentru a o informa în legătură cu arestarea sau reținerea sa și cu secția de poliție sau cu locul de detenție sau în care se intenționează a fi deținut , iar în situația în care nu există misiune diplomatică sau consulară în Republică , cu Biroul Comisarului Administrației și Drepturilor Omului din Republică .

(src)="44"> • Dans le cas où un étranger mis en état d' arrestation , se trouve de toute évidence dans l' impossibilité , en raison d' une insuffisance mentale de comprendre ou d' être informé qu' il a le droit de communication comme précisé ci-dessus ou ne peut pas comprendre complétement le droit d' exercice de celuici , a droit à ce que l' information de la mission consulaire ou diplomatique ou du Bureau du Commissaire chargé de l' Administration et des Droits de l' Homme dans la République , selon le cas , soit effectuée par un membre de la Police .
(trg)="44"> • În situația în care , din cauza incapacității mentale , o persoană străină arestată nu poate în mod evident să înțeleagă sau să fie informată că are dreptul de comunicare menționat mai sus sau să înțeleagă în totalitate dreptul exercitării acestuia , are dreptul ca informarea misiunii diplomatice sau consulare sau a Biroului Comisarului Administrației și Drepturilor Omului din Republică , în funcție de situație , să se efectueze de către un membru al Poliției .

(src)="45"> SOINS MEDICAUX D' URGENCE
(trg)="45"> G. ASISTENȚĂ MEDICALĂ DE URGENȚĂ

(src)="46"> Pendant votre arrestation ou votre détention , vous avez droit de recevoir des soins médicaux d' urgence .
(trg)="46"> În timpul arestării sau reținerii dumneavoastră aveți dreptul să beneficiați de asistență medicală de urgență .

(src)="47"> Vous êtes priés d' informer la Police si vous avez besoin de tels soins .
(trg)="47"> Sunteți rugat să informați Poliția dacă aveți nevoie de o asemenea asistență .

(src)="48"> Selon la Loi quant aux Droits des Personnes qui sont Arrêtées et Mises en Détention ( articles 23 , 24 , 26 , 27 ) :
(trg)="48"> În acord cu Legea Privind Drepturile Persoanelor Arestate sau Reținute ( articolele 23 , 24 , 26 , 27 ) :

(src)="49"> arrangé par le responsable du centre de détention et dispensé par un médecin d' Etat .
(trg)="49"> Cheltuielile examenului , asistenței și supravegherii medicale de către medicul ales de deținut , sunt suportate de deținut .

(src)="50"> Le détenu a droit de garder une copie de ce formulaire après qu' un membre de la Police certifie par sa signature qu' il l' a reçu ( Annexe B ) .
(trg)="50"> Deținutul are dreptul să păstreze o copie a acestui formular , după ce membrul Poliției certifică prin semnătură faptul că l-a primit ( Anexa B ) .

(src)="51"> • Dans le cas où un détenu choisit d' être examiné , ou / et de subir un traitement ou / et d' être suivi par un médecin , le responsable du centre de détention a l' obligation de prendre les mesures nécessaires pour en permettre la réalisation dans les meilleurs délais soit sur le lieu de détention soit dans un hôpital public selon les besoins de l' état de santé du détenu .
(trg)="51"> • În situația în care un deținut alege să fie examinat sau și să beneficieze de asistență sau / și supraveghere din partea unui medic , este obligația responsabilului locului de detenție să procedeze la aranjamentele necesare în scopul efectuării celor de mai sus cât mai curând posibil , fie la locul de detenție , fie la un spital de stat , în funcție de starea de sănătate a deținutului .

(src)="52"> • Tout examen médical , traitement , et suivi médical , en vertu de la Loi , s' effectue dans un espace réservé , hors du champ visuel et acoustique de tout membre de la Police ou du personnel de prison .
(trg)="52"> • Fiecare examen , asistență și supraveghere medicală , în baza prezentei Legi , se efectuează într-un loc special , în afara câmpului vizual și acustic al oricărui membru al Poliției sau personalului penitenciarului .

(src)="53"> Il est entendu que chaque examen , traitement et suivi médical peut s' effectuer dans le champ visuel , mais hors du champ acoustique , d' un membre de la Police du même sexe que le détenu quand le responsable du centre de détention a une bonne raison de croire que dans le cas contraire l' intégrité physique du médecin faisant l' examen serait en danger .
(trg)="53"> Se înțelege că fiecare examen , asistență și supraveghere medicală poate fi efectuată în câmpul vizual , dar nu și acustic , al membrului Poliției de același sex cu deținutul , atunci când responsabilul locului de detenție are un motiv rezonabil să creadă că în caz contrar se află în pericol integritatea corporală a medicului .

(src)="54"> • Dans le cas d' un détenu âgé de moins de dix-huit ans , ses parents ou tuteurs ont le droit d' être présents lors de chaque examen , traitement ou suivi médical .
(trg)="54"> • În cazul deținutului sub optsprezece ani , au dreptul să fie prezenți la fiecare examen , asistență și supraveghere medicală părinții sau tutorii acestuia .

(src)="55"> • Dans le cas d' un détenu étranger ou d' un détenu avec qui le médecin ne peut pas communiquer pour toute autre raison dans une langue comprise par le détenu , un interprète ou une autre personne mise à la disposition du détenu par le responsable du centre de détention , peut également être présent pendant l' examen , le traitement ou le suivi médical , suite à une demande du médecin , pour permettre à celui-ci de communiquer dans une langue comprise par le détenu .
(trg)="55"> • În cazul deținutului străin sau deținutului cu care din orice alt motiv nu poate să comunice medicul într-o limbă pe care să o înțeleagă deținutul , poate să fie prezent la examenul , asistența sau supravegherea medicală , la cererea medicului , un translator sau o altă persoană pe care trebuie să o pună la dispoziția deținutului responsabilul locului de detenție , pentru ca medicul să poată comunica cu deținutul într-o limbă pe care deținutul să o înțeleagă .

(src)="56"> PERIODE PRIVATIVE DE LIBERTE
(trg)="56"> H. PERIOADA PRIVĂRII DE LIBERTATE

(src)="57"> Après votre arrestation , il se peut que vous soyez privé de votre liberté et que vous soyez détenu pour une période maximum de 24 heures ( 24 ) à partir de votre arrestation , jusqu' à ce que vous soyez présenté devant un juge .
(trg)="57"> După arestare este posibil să fiți privat de libertate sau să fiți reținut o perioadă maximă de douăzeci și patru ( 24 ) de ore din momentul arestării , până să fiți dus înaintea judecătorului .

(src)="58"> Jusqu' à la fin de cette période il faut que vous soyez soit relâché soit que vous ayez été entendu par le juge qui décidera pour la continuation de votre détention .
(trg)="58"> Până la expirarea acestei perioade trebuie fie să fiți lăsat în libertate , fie să fiți audiat de un judecător care va decide dacă veți fi reținut în continuare .

(src)="59"> Demandez à votre avocat ou au juge des renseignements concernant les possibilités de recours contre la légalité de la détention ou de dépôt d' une demande de mise en liberté provisoire .
(trg)="59"> Solicitați de la avocatul dumneavoastră sau de la judecător informații în legătură cu posibilitatea contestării legalității reținerii sau formulării cererii pentru liberare temporară .

(src)="60"> DROIT DE VISTE
(trg)="60"> I. DREPTUL LA VIZITE

(src)="61"> Selon la Loi quant aux Droits des Personnes qui sont Arrêtées et Mises en Détention ( articles 12 ( 1 ) et 16 ) :
(trg)="61"> În acord cu Legea Privind Drepturile Persoanelor Arestate sau Reținute ( articolele 12 ( 1 ) și 16 ) :

(src)="62"> de se rencontrer quotidiennement pour une durée totale d' une heure maximum , dans un espace réservé du centre de détention , en la présence d' un membre de la Police .
(trg)="62"> • În situația deținutului străin dreptul menționat mai sus se acordă și în legătură cu reprezentanți ai misiunii diplomatice sau consulare în Republică a statului al cărui

(src)="63"> DROIT DE CORRESPONDANCE
(trg)="63"> ΡΟΥΜΑΝΙΚΑ

(src)="64"> ( a ) Avec son avocat , sans qu' elles ne soient ouvertes ni lues par aucun des membres de la Police sauf dans des cas exceptionnels dans lesquels le responsable du
(trg)="64"> cetățean este , iar în situația în care nu există misiune consulară sau diplomatică în Republică , în legătură cu reprezentanți ai oricărei organizații internaționale sau naționale sau autorități pentru drepturile omului .

(src)="65"> ΓΑΛΛΙΚΑ
(trg)="65"> ΡΟΥΜΑΝΙΚΑ

(src)="66"> • Les détenus sont mis dans des cellules distinctes de celles des détenus du sexe opposé .
(trg)="66"> • Deținuții locuiesc în celule separate de celulele deținuților de sex opus .

(src)="67"> • Toute femme détenue a droit à un traitement et un comportement qui ne constituent pas directement ou indirectement un harcèlement sexuel ou une atteinte à sa dignité morale .
(trg)="67"> • Fiecare femeie deținută are dreptul la tratament și comportament care să nu constituie hărțuire sexuală directă sau indirectă sau încălcare a demnității sale morale .

(src)="68"> LISTE DES DROITS DES DETENUS
(trg)="68"> K. LISTA DREPTURILOR DEȚINUȚILOR

(src)="69"> Selon la Loi quant aux Droits des Personnes qui sont Arrêtées et Mises en Détention ( article 29 ) , dans chaque cellule une liste est affichée , comportant les droits des détenus et les règlements du centre de détention ( Annexe C ) , en Grec , Turc , et Anglais et dans toute autre langue jugée nécessaire .
(trg)="69"> În acord cu Legea Privind Drepturile Persoanelor Arestate sau Reținute ( articolul 29 ) , în fiecare celulă se află afișată o listă scrisă citeț cu drepturile deținuților și regulile locului de detenție ( Anexa C ) în limbile greacă , turcă și engleză și în orice altă limbă considerată necesară .

(src)="70"> DROIT DE RECOURS POUR DES REPARATIONS
(trg)="70"> L. DREPTUL LA ACȚIUNE ÎN DESPĂGUBIRI

(src)="71"> Selon la Loi quant aux Droits des Personnes qui sont Arrêtées et Mises en Détention ( article 36 ) , une personne dont un des droits susmentionnés est violé , a un droit de recours pour revendiquer des réparations pour cette violation , à l' encontre de l' Etat et du membre de la Police ou du responsable du centre de détention , auteur de la violation de son droit , et a droit pour cette violation , a une réparation juste , quel que soit le dommage ou le préjudice réel ou la perte pécuniaire ou toute autre perte , causé par cette violation .
(trg)="71"> În acord cu Legea Privind Drepturile Persoanelor Arestate sau Reținute ( articolul 36 ) , persoana căreia îi este încălcat oricare dintre drepturile de mai sus , are dreptul la acțiune în despăgubiri pentru această încălcare împotriva statului și membrului Poliției sau responsabilului locului de detenție , care este răspunzător de încălcarea dreptului său și are dreptul , pentru această încălcare , la o despăgubire justă , independent de măsura în care a suferit în mod real orice pagubă sau daună sau pierdere pecuniară sau de altă natură ca rezultat al acesteia .

(src)="72"> EXERCICE DES DROITS
(trg)="72"> M. EXERCITAREA DREPTURILOR

(src)="73"> Dans le cas où vous ne demandez pas d' exercer quelques-uns de vos droits susmentionnés , vous n' êtes pas privé du droit de les exercer par la suite à n' importe quel autre moment de votre détention .
(trg)="73"> În situația în care nu cereți să vă exercitați unele dintre drepturile de mai sus , nu sunteți privat de dreptul de a le exercita ulterior , oricând , de-a lungul perioadei de detenție .

(src)="74"> ΓΑΛΛΙΚΑ
(trg)="74"> ΡΟΥΜΑΝΙΚΑ

(src)="75"> 130 )
(trg)="75"> 130 )

(src)="76"> ANNEXE A ( 1 )
(trg)="76"> ANEXA Α ( 1 )

(src)="77"> ( Formulaire de Police 130 )
(trg)="77"> ( Formular Pol .
(trg)="78"> 130 )

(src)="78"> ΔΗΛΩΣΗ ΚΡΑΤΟΥΜΕΝΟΥ
(trg)="79"> ΔΗΛΩΣΗ ΚΡΑΤΟΥΜΕΝΟΥ

(src)="79"> Ν.163 ( Ι ) / 2005 , Άρθρο 14 ( 2 ) DECLARATION DU DETENU L.163 ( I ) / 2005 , Article 14 ( 2 )
(trg)="80"> Ν .
(trg)="81"> 163 ( I ) / 2005 , Άρθρο 14 ( 2 ) DECLARAȚIE A DEȚINUTULUI Legea 163 ( I ) / 2005 , Articolul 14 ( 2 )

(src)="80"> ΓΑΛΛΙΚΑ
(trg)="82"> 131 )

(src)="81"> 163 ( Ι ) / 2005 , Άρθρο 24 ( 1 )
(trg)="83"> Ν .
(trg)="84"> 163 ( I ) / 2005 , Άρθρο 24 ( 1 )

(src)="82"> DROIT DU DETENU A UN EXAMEN , TRAITEMENT ET SUIVI MEDICAL L.163 ( I ) / 2005 , Article 24 ( 1 )
(trg)="85"> DREPTUL DEȚINUTULUI LA EXAMEN , ASISTENȚĂ ȘI SUPRAVEGHERE MEDICALĂ Legea 163 ( I ) / 2005 , Articolul 24 ( 1 )

(src)="83"> PARTIE A
(trg)="86"> PARTEA I

(src)="84"> Date … … … … … … … … Heure … … … … … … … … … … … .
(trg)="87"> Ora ...........................

(src)="85"> Υπογραφή μέλους της Αστυνομίας
(trg)="88"> της

(src)="86"> ( Βαθμός , αριθμός και ονοματεπώνυμο )
(trg)="89"> άρνησης του

(src)="87"> Date … … … … … … Signature du détenu … … … … … … … .
(trg)="90"> Υπογραφή μέλους της Αστυνομίας ( Βαθμός , αριθμός και ονοματεπώνυμο )

(src)="88"> ΓΑΛΛΙΚΑ
(trg)="91"> ΡΟΥΜΑΝΙΚΑ

(src)="89"> 132 ) ANNEXE A ( 3 )
(trg)="92"> ANEXA Α ( 3 )

(src)="90"> ( Formulaire de Police 132 )
(trg)="93"> ( Formular Pol .
(trg)="94"> 132 )

(src)="91"> ΚΑΝΟΝΕΣ ΚΡΑΤΗΤΗΡΙΟΥ
(trg)="95"> ΚΑΝΟΝΕΣ ΚΡΑΤΗΤΗΡΙΟΥ

(src)="92"> REGLEMENTS DU LIEU DE DETENTION
(trg)="96"> REGULI ALE LOCULUI DE DETENȚIE

(src)="93"> • Heures de visite de 9h00 jusqu' à une heure avant le coucher du soleil .
(trg)="97"> • Orele de vizită de la 9 a.m. până la o oră înainte de apusul soarelui .

(src)="94"> • Le droit d' avoir un entretien avec votre avocat peut être exercé n' importe quel jour et
(trg)="98"> • Dreptul întrevederilor cu avocatul dumneavoastră se poate exercita în orice zi și la

(src)="95"> à toute heure .
(trg)="99"> orice oră .

(src)="96"> • Il n' est pas autorisé pendant la visite de parents ou d' autres personnes de votre
(trg)="100"> • Nu sunt permise în timpul vizitei rudelor sau altor persoane pe care le alegeți

(src)="97"> choix d' avoir une conversation concernant l' affaire pour laquelle vous êtes détenu .
(trg)="101"> dumneavoastră , discuții care privesc cauza pentru care sunteți deținut .

(src)="98"> • Heures du petit déjeuner 7h00 - 9h00
(trg)="102"> • Ora micului dejun 7 a.m. - 9 a.m. • Ora dejunului

(src)="99"> • Heures du déjeuner 12h00 - 14h00
(trg)="103"> 12.00 - 2 p.m.

(src)="100"> • Heures du dîner
(trg)="104"> • Ora cinei

(src)="101"> • Les téléphones portables , l' argent , les bijoux , les médicaments , les allumettes , les briquets , les lacets , les ceintures , les cravates , les rasoirs et autres objets dangereux ne sont pas autorisés dans la cellule .
(trg)="105"> • Nu sunt permise în celulă telefoane mobile , bani , bijuterii , medicamente , chibrituri , brichete , șireturi , curele , cravate , lame de ras și alte obiecte periculoase .