# fr/fra-lav_corpus.xml.gz
# lv/fra-lav_corpus.xml.gz


(src)="1"> ΕΓΓΡΑΦΟ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ ΠΡΟΣΩΠΩΝ ΠΟΥ ΣΥΛΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΙ ΚΑΙ / Η ΤΕΛΟΥΝ ΥΠΟ ΚΡΑΤΗΣΗ
(trg)="1"> ΕΓΓΡΑΦΟ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ ΠΡΟΣΩΠΩΝ ΠΟΥ ΣΥΛΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΙ ΚΑΙ / Η ΤΕΛΟΥΝ ΥΠΟ ΚΡΑΤΗΣΗ

(src)="2"> DOCUMENT DES DROITS DES PERSONNES QUI SONT ARRETEES ET / OU QUI SONT DETENUES
(trg)="2"> ARESTĒTAS VAI AIZTURĒTAS PERSONAS TIESĪBU SARAKSTS

(src)="3"> Vous avez les droits suivants en cas d' arrestation ou de détention :
(trg)="3"> Ja Jūs ir aizturēts vai apcietināts , Jums ir šādas tiesības :

(src)="4"> INFORMATION QUANT A LA MISE EN ACCUSATION
(trg)="4"> A. INFORMĀCIJA PAR APSŪDZĪBU

(src)="5"> Vous avez le droit d' être informé dans une langue compréhensible , de la raison de votre arrestation ou de votre détention , ainsi que de l' acte que vous avez pu commettre ou que vous êtes accusé d' avoir commis .
(trg)="5"> Jums ir tiesības saņemt informāciju par to , kāpēc jūs esat apcietināts vai aizturēts , un par ko jūs tur aizdomās vai apsūdz par izdarīto , valodā , kuru jūs saprotat .

(src)="6"> ASSISTANCE D' UN AVOCAT / DROIT D' AVOIR DES CONSEILS JURIDIQUES
(trg)="6"> B.ADVOKĀTA PALIDZĪBA / TIESĪBAS UZ JURIDISKU KONSULTĀCIJU SANEMŠANU

(src)="7"> Vous avez le droit de parler en toute confidentialité avec un avocat .
(trg)="7"> Jums ir tiesības runāt konfidenciāli ar advokātu .

(src)="8"> L' avocat est indépendant de la Police .
(trg)="8"> Advokāts rīkojas neatkarīgi no policijas .

(src)="9"> La Police doit vous aidez à entrer en communication avec un avocat .
(trg)="9"> Ja jums vajadzīga palīdzība lai sazināties ar advokātu , policijai ir jāpalīdz Jums .

(src)="10"> Demandez de plus amples informations à la Police .
(trg)="10"> Jautājiet policijai , lai iegūt vairāk informācijas .

(src)="11"> Selon la Loi quant aux Droits des Personnes qui sont Arrêtées et Mises en Détention ( articles 3 ( 1 ) ( c ) , 3 ( 2 ) ( a ) et ( 4 ) , 8 ( 3 ) ( b ) , 10 , 12 ( 1 ) et ( 3 ) , 14 ( 2 ) :
(trg)="11"> Saskaņā ar Aizturēto vai apcietināto personu tiesībās Likumu ( panti 3 ( 1 ) ( c ) , 3 ( 2 ) ( a ) un ( 4 ) , 8 ( 3 ) ( b ) , 10 , 12 ( 1 ) un ( 3 ) , 14 ( 2 ) :

(src)="12"> • Toute personne qui est arrêtée par un membre de la Police a le droit immédiatement après son arrestation de communiquer personnellement par téléphone avec un avocat de son choix sans que soit présente une quelconque autre personne .
(trg)="12"> • Tūlīt pēc aresta , aizturēta persona , kura tika arestēta ar policijas pārstavi , ir tiesīga pieprasīt privāto zvanu advokātam pēc savas izvēles , atrodoties telefona sarunas laikā bez citas personas klātbūtnēs .

(src)="13"> • Dans le cas d' un détenu de moins de dix-huit ans , ses parents ou tuteurs ont droit d' assister aux rencontres avec son avocat .
(trg)="13"> • Gadījuma , ja tika apcietināta persona , kura ir jaunāk par astoņpadsmit gadiem , viņu vecāki vai aizbildņis ir tiesīgi būt klāt konsultācijās laikā ar advokātu .

(src)="14"> • L' accès de l' avocat à un détenu peut ne pas être autorisé dans le cas où ce dernier déclare à son avocat qu' il ne souhaite plus avoir ses services et a informé de cela par écrit le responsable du centre de détention ( Annexe A ) .
(trg)="14"> • Advokāta piekļuve pie aizturētās personas nav pieļaujama , ja tā ir paziņojusi advokātam , ka viņu pakalpojumi vairs nav vēlami un par to ir informēts aizturēšanas centra vadītājs ( pielikums A ) .

(src)="15"> • Une personne qui est arrêtée peut déposer une demande écrite au Tribunal , lequel examine s' il a droit à l' aide juridictionnelle gratuite d' un avocat .
(trg)="15"> • Jebkura aizturēta persona var iesniegt rakstisku lūgumu tiesai , kurā tiks izskatis pārkapums , vai persona ir tiesīga sanemt pro-bono advokātu pakalpojumus ( juridiskā labdarība ) .

(src)="16"> INTERPRETE ET TRADUCTION
(trg)="16"> C. MUTISKS UN RAKSTISKS TULKOJUMS

(src)="17"> Si vous ne parlez pas ou ne comprenez pas la langue de la Police ou des autres autorités compétentes , vous avez droit à l' aide gratuite d' un interprète .
(trg)="17"> Ja jūs nerunājat vai nesaprotat valodu , kura runā policija vai citas kompetentas iestādes , jūs ir tiesīgs uz bezmaksas tulka palīdzību .

(src)="18"> L' interprète peut vous aider à parler avec votre avocat et a une obligation de discrétion pour ce qui concerne le contenu de cette communication .
(trg)="18"> Tulks var jums palīdzēt sarunāties ar advokātu un saturu šas sarunas konfidenciālitati jāsaglabā .

(src)="19"> De plus , vous avez droit à une traduction gratuite de tous les documents qui sont essentiels ( mandat d' arrêt ou / et de détention , acte d' accusation , toute décision de justice et ordonnance dans le cadre de la procédure et tout autre document considéré comme essentiel par l' autorité compétente soit de par elle-même soit suite à une demande motivée de votre part ou de votre avocat ) .
(trg)="19"> Bez tam , jums ir tiesības uz bezmaksas tulkojumiem uz visam svarīgiem dokumentiem ( aresta un / vai aizturēšanas orderi , rēķinu samaksu vai apsūdzības , visas tiesas spriedumi un rīkojumi tiesvedības ietvaros un jebkuru citu dokumentu , kuru kompetentā iestāde var uzskatit par būtisku , vai nu pēc savas iniciatīvas vai arī pēc pamatota pieprasījuma , ko jūs vai jūsu advokāts uzskata par derigu lietai ) .

(src)="20"> Dans certains cas il est possible de vous donner une traduction orale ou / et un résumé oral des documents essentiels .
(trg)="20"> Dažos gadījumos Jums var sniegt mutisku tulkojumu un / vai abus variantus uz būtiskiem dokumentiem .

(src)="21"> • Dans le cas d' un détenu étranger ou d' un détenu avec qui l' avocat ne peut pas communiquer dans une langue compréhensible pour le détenu pour une toute autre raison , il est possible également que soit présent aux entretiens , suite à une demande de l' avocat , un interprète ou tout autre personne afin que l' avocat puisse communiquer avec le détenu dans une langue compréhensible pour celui-ci .
(trg)="21"> • Attiecībā uz aizturētās personas , kas ir ārvalstnieki , vai aizturētās personas , ar kurām ārsts nevar sazināties viņiem saprotamā valodā jebkāda iemesla dēļ , tulks vai cita persona var būt klāt medicīnas pārbaudes , ārstēšanas un uzraudzības laikā pēc attiecīgā pieprasījuma , ko iesniegs ārsts , lai sazināties ar aizturētās personas valodā , kuru tā saprot .

(src)="22"> Pendant votre examen par la Police ou par d' autres autorités compétentes , vous n' avez pas l' obligation de répondre aux questions concernant l' infraction supposée .
(trg)="22"> Jums ir tiesības klusēt Policijai vai citām kompetentām iestādēm izjautāšanas laikā , ja jums nav velējums atbildēt uz jautājumiem par iespējamo noziedzīgo nodarījumu .

(src)="23"> Votre avocat peut vous aider à prendre position sur ce sujet .
(trg)="23"> Jūsu advokāts var palīdzēt jums lemt par to .

(src)="24"> 5 .
(src)="25"> ACCES AUX DOCUMENTS ET RECOURS CONTRE LA LEGALITE DE L' ARRESTATION ET DE LA DENTENTION
(trg)="24"> E. IESPĒJA PIEKLŪT DOKUMENTIEM UN IZPĒTIT ARESTA VAI AIZTURĒŠANAS LIKUMĪBU

(src)="26"> Pendant votre arrestation et votre détention , vous ou votre avocat avez le droit d' accès aux documents essentiels ( copie du mandat d' arrêt et de détention , copie de la demande et de la déclaration sous serment sur la base desquelles a été émis le mandat ) dont vous avez besoin afin d' attaquer la légalité de votre arrestation et de votre détention .
(trg)="25"> Kad esat arestēts un aizturēts , jums ( vai jūsu advokātam ) ir tiesības piekļūt būtiskiem dokumentiem ( kopiju aizturēšanas un apcietināšanas orderi , pieteikuma kopiju un rakstisku apliecinājumu , pamatojoties uz kuru orderis tika izdots ) , ko jums ir nepieciešāms apstrīdēt arestu vai aizturēšanu likumīgumu .

(src)="27"> Dans certains cas , le droit d' informer d' autres personnes de votre détention peut être limité provisoirement .
(trg)="26"> Dažos gadījumos tiesības informēt citu personu par jūsu aizturēšanu var tikt uz laiku ierobežotas .

(src)="28"> Dans un tel cas , la Police vous informera à ce sujet .
(trg)="27"> Šādos gadījumos policijai ir jāinformē Jūs par to .

(src)="29"> Si vous êtes étranger , informez la Police si vous souhaitez communiquer personnellement par téléphone avec l' autorité consulaire ou l' ambassade de votre pays .
(trg)="28"> Ja esat ārzemnieks un ja jus vēlaties sazināties ar savu konsulāro iestādi vai vēstniecību pa tālruni , par to jāinforme policiju .

(src)="30"> Vous êtes priés également d' informer la Police si vous souhaiter entrer en contact avec un employé de l' autorité consulaire ou de l' ambassade de votre pays .
(trg)="29"> Un arī informējiet policiju , ja jūs vēlaties sazināties ar sava konsulāro vai vēstniecībās amatpersonu .

(src)="31"> Selon la Loi quant aux Droits des Personnes qui sont Arrêtées et Mises en Détention ( articles 3 ( 2 ) ( b ) , ( 3 ) et ( 4 ) , 5 ( 1 ) ( a ) et ( 2 ) :
(trg)="30"> Saskaņā ar Aizturēto vai apcietināto personu tiesībās Likumu ( panti 3 ( 2 ) ( b ) , ( 3 ) un ( 4 ) , 5 ( 1 ) ( a ) un ( 2 ) :

(src)="32"> Toute personne qui est arrêtée par un membre de la Police a le droit , immédiatement après son arrestation , de communiquer personnellement par téléphone en présence d' un membre de la Police , avec n' importe quel parent ou toute autre personne de son choix et dans le cas d' une personne âgée de moins de dix-huit ans , avec l' un de ses parents ou tuteurs , afin de les informer de son arrestation et du poste de police ou du lieu de détention ou de son éventuelle détention .
(trg)="31"> Tūlīt pēc aresta , arestētai personai ir tiesības zvanīt personīgi kādam radiniekam vai citai personai pēc savās izvēles policijas pārstavja klātbūtnē ; personas , kas ir jaunāki par astoņpadsmit gadiem , var sazināties ar kādu no vecākiem vai aizbildņiem , lai informētu viņus par arestu un par policijas iecirknī vai aizturēšanas centru , kurā viņs / viņa ir paredzēts turēt .

(src)="33"> • Dans le cas ci-dessus , aucun droit de communiquer immédiatement après l' arrestation n' est accordé , pendant une durée ne dépassant pas douze heures après l' arrestation , s' il existe un soupçon raisonnable que l' exercice de ce droit de communiquer , immédiatement après l' arrestation , avec une personne mentionnée ci-dessus peut :
(trg)="32"> • minēteja iepriekš gadījumā , tiesības uz saziņu nepiešķir uzreiz pēc aresta uz laika posmu līdz divpadsmit stundam pēc aresta , ja ir pamatotas aizdomas , kad realizēt tiesības uz iepriekš saziņu ar minētās personas uzreiz pēc aresta , var :

(src)="34"> ( a ) entrainer la destruction ou la dissimulation de preuves liées à l' élucidation de l' infraction
(trg)="33"> ( a ) novest pie pierādījumu iznīcināšanu vai noklusēšanu attiecībā uz nodarījuma / pārkāpojuma precizēšanu ,

(src)="35"> ( b ) empêcher l' arrestation ou l' interrogatoire d' une autre personne en liaison avec l' infraction ou mener à son évasion
(trg)="34"> ( b ) traucēt apcietināšanu vai pratināšanu citas personas saistībā ar noziedzīgu nodarījumu / pārkāpumu vai novēst pie šās personas bēgšanu ,

(src)="36"> • Dans le cas où une personne est arrêtée , et se trouve de toute évidence dans l' impossibilité , en raison d' une insuffisance mentale ou d' une invalidité physique , d' exercer sans aide le droit de communication précisé ci-dessus , cette personne a le droit de l' exercer avec l' aide ou / et en présence d' un agent des Services Médicaux ou / et des Services Sociaux de l' Etat , qui doit être mis à sa disposition , dès que possible après son arrestation ou dans un délai de douze heures , selon le cas , comme précité .
(trg)="35"> • Gadījumā , ja ir apcietināta persona , kura , acīmredzot nav spējīga īstenot iepriekš minēto tiesības komunikācijas ar intelektuālo vai fizisko invaliditāti dēļ , šāda persona ir tiesīga izmantot minētās tiesības uz palīdzību no medicīnas un / vai valsts sociālo pakalpojumu amatpersonas un tās klātbūtnē ; šāda palīdzība ir jābūt pieejama aizturētajai personai uzreiz pēc aresta , tiklīdz tas ir praktiski iespējams , vai 12 stundu laikā .

(src)="37"> • Immédiatement après l' arrestation d' une personne qui de toute évidence ne peut pas , en raison d' une insuffisance mentale , comprendre ou être informée qu' elle a les droits de communication prévus ou ne peut pas comprendre complétement le droit d' exercice de ceux-ci , a droit à ce qu' une personne parente soit informée par téléphone , dans une langue compréhensible , par un membre de la Police , concernant l' arrestation et le poste ou le centre de détention ou de son éventuelle détention .
(trg)="36"> • Tūlīt pēc aresta persona , kura , sakarā ar jebkādu intelektuālo invaliditāti , acīmredzot nespēj saprast informāciju par likumā noteiktajām tiesībām uz saziņu , vai nav spējīga pilnībā izprast minētās tiesības izmantošanu , minēta persona ir tiesīga dot policijas pārstāvim radinieku telefona numuru , lai informētu viņus par apcietināšanu un policijas iecirkni vai viņu / viņas aizturēšanas centra atrašanas vietu ( paredzēto ) .

(src)="38"> SOINS MEDICAUX D' URGENCE
(trg)="37"> G. STEIDZAMA MEDICĪNISKĀ PALĪDZĪBA

(src)="39"> Pendant votre arrestation ou votre détention , vous avez droit de recevoir des soins médicaux d' urgence .
(trg)="38"> Kad esat apcietināts vai aizturēts , jums ir tiesības uz neatliekamo medicīnisko palīdzību .

(src)="40"> Vous êtes priés d' informer la Police si vous avez besoin de tels soins .
(trg)="39"> Lūdzu , dariet policija zināms , ja jums ir nepieciešama šāda palīdzība .

(src)="41"> Les frais de l' examen médical , du traitement et du suivi médical dispensés par le médecin du choix du détenu sont à la charge du détenu .
(trg)="40"> • Katrai aizturetāi persona ir tiesības iziet medicīnisko pārbaudi vai ārstēšanu , vai ārsta uzraudzību jebkurā laikā pēc savas izvēles , un zvanīt ārstam personīgi šīm nolūkam policiju pārstāvja klātbūtnē ; ja

(src)="42"> Le détenu a droit de garder une copie de ce formulaire après qu' un membre de la Police certifie par sa signature qu' il l' a reçu ( Annexe B ) .
(trg)="41"> Medicīniskās pārbaudes , ārstēšanas un uzraudzības izmaksas , ko veic ārsts pēc aizturētās personas izvēles , sedz pati šā persona .

(src)="43"> • Tout examen médical , traitement , et suivi médical , en vertu de la Loi , s' effectue dans un espace réservé , hors du champ visuel et acoustique de tout membre de la Police ou du personnel de prison .
(trg)="42"> • Gadījumā , ja aizturēta persona vēlas izmantot iepriekš minēto tiesību , viņš / viņa var darīt to , aizpildot un parakstot attiecīgu veidlapu un nodot to policijas pārstāvim .

(src)="44"> • Dans le cas d' un détenu âgé de moins de dix-huit ans , ses parents ou tuteurs ont le droit d' être présents lors de chaque examen , traitement ou suivi médical .
(trg)="43"> • Saskaņā ar likumu , katra medicīniskā izmeklēšana , ārstēšana un uzraudzība , tiek veikta privātā telpā , ārpus vizuālās un akustiskās zonas visiem policijas pārstāviem vai cietuma darbiniekiem .

(src)="45"> ΓΑΛΛΙΚΑ
(trg)="44"> ΛΕΤΟΝΙΚΑ

(src)="46"> DROIT DE CORRESPONDANCE
(trg)="45"> H. BRĪVĪBAS ATNEMŠANAS PERIODS

(src)="47"> Selon la Loi quant aux Droits des Personnes qui sont Arrêtées et Mises en Détention ( article 15 ) tout détenu a droit d' envoyer et de recevoir des lettres tel que suit :
(trg)="46"> Jūs var arestet vai aizturēt , atņemt brīvību uz laiku ne ilgāk par divdesmit četriem ( 24 ) stundam no aizturēšanas stundas , līdz jūs tiksiet celts tiesā .

(src)="48"> ( a ) Avec son avocat , sans qu' elles ne soient ouvertes ni lues par aucun des membres de la Police sauf dans des cas exceptionnels dans lesquels le responsable du
(trg)="47"> Beidzoties šim termiņam , jums ir vai nu jāatbrīvo vai nu lietu izskata tiesnesis , kurš izlems par jūsu aizturēšanas turpināšanu .

(src)="49"> centre de détention croit pour une bonne raison que l' enveloppe contient un objet
(trg)="48"> Dodiet savām advokātam vai tiesnesim informāciju par iespēju apstrīdēt jūsu arestu , vai iesniegt pieteikumu par pagaidu atbrīvošanu .

(src)="50"> TRAITEMENT ET CONDITIONS DE DETENTION
(trg)="49"> K. APIEŠANA UN APCIETINĀŠANAS APSTAKĻI

(src)="51"> Selon la Loi quant aux Droits des Personnes qui sont Arrêtées et Mises en Détention ( articles 19 , 20 , 21 , 22 ) , tout détenu a droit :
(trg)="50"> Saskaņā ar Aizturēto vai apcietināto personu tiesībās Likumu ( panti 19 , 20 , 21 , 22 ) , katra apcietinātā persona ir tiesīga :

(src)="52"> ( a ) au respect de son droit de ne pas être soumis à des tortures ou à une punition ou un traitement inhumains ou humiliants ou à une violence physique , psychologique ou mentale ,
(trg)="51"> ( a ) attiecībā uz tā , neviens netiek pakļauts spīdzināšanai vai nežēlīgiem , necilvēcīgiem vai cieņu pazemojošiem apiešanas apstakļiem vai sodu , vai jebkuru fizisko , vai psiholoģisko vai garīgo vardarbību ,

(src)="53"> ( b ) à un traitement , un comportement et des conditions de vie décentes ,
(trg)="52"> ( b ) uz cienīgu attieksmi , uzvedību , un pastāvēšanu ,

(src)="54"> ( c ) de vivre dans une cellule d' une dimension raisonnable , dans laquelle sont fournis un confort et des conditions d' hygiène élémentaires , un éclairage et une ventilation suffisants , ainsi qu' un équipement approprié pour la détente .
(trg)="53"> ( c ) dzīvot saprātīga lieluma kamerā , kur ir tiek sniegti pamata ērtības un higiēnas nosacījumi , pietiekams apgaismojums un ventilācija ar atbilstošu atpūtas aprīkojumu .

(src)="55"> • Les détenus sont mis dans des cellules distinctes de celles des détenus du sexe opposé .
(trg)="54"> • Aizturētā persona dzīvo kamerā , kura ir atsevišķā no pretējā dzimuma aizturētas personas kamera .

(src)="56"> • Toute femme détenue a droit à un traitement et un comportement qui ne constituent pas directement ou indirectement un harcèlement sexuel ou une atteinte à sa dignité morale .
(trg)="55"> • Katrai aizturētajai sievietei ir tiesības uz cienīgo attieksmi un uzvedību , kas nav uzskatāma par tiešu vai netiešu seksuālu uzmākšanos vai viņas morālo cieņu aizvainojumu .

(src)="57"> ( a ) si elle allaite , de continuer à allaiter dans un espace réservé dans le centre de détention , aussi longtemps qu' elle est détenue , et si elle le désire , de garder le bébé avec elle à ses propres frais , dans la cellule où elle vit .
(trg)="56"> ir tiesības uz : ( a ) Ja viņa baro bērnu ar krūti , turpināt barošanu ar krūti privātā telpā aizturēšanas centrā , un , ja viņa to vēlas , bērns var palikt ar viņu kamerā uz savā rēķina ; ( b ) nepieciešamos personīgās higiēnas produktiem vai viņa var

(src)="58"> ( c ) si elle est enceinte , aux dispositions nécessaires afin que sa grossesse ou sa santé ou celle du fœtus ne soient pas compromises .
(trg)="57"> ( c ) uz nepieciešamiem pasākumiem , ja vina ir grūtniecības stavokli , lai viņas veselībai vai embrijai netiek iespēja nelabvēlīgai ietekmēi grūtniecības laikā .

(src)="59"> LISTE DES DROITS DES DETENUS
(trg)="58"> L. AIZTURĒTAS PERSONAS TIESĪBU SARAKSTS

(src)="60"> Selon la Loi quant aux Droits des Personnes qui sont Arrêtées et Mises en Détention ( article 29 ) , dans chaque cellule une liste est affichée , comportant les droits des détenus et les règlements du centre de détention ( Annexe C ) , en Grec , Turc , et Anglais et dans toute autre langue jugée nécessaire .
(trg)="59"> Saskaņā ar Aizturēto vai apcietināto personu tiesībās Likumu ( pants 29 ) , skaidri salasāmam aizturētas personas tiesību saraksts un aizturēšanās centra noteikumi ( pielikums C ) tiek redzams katrā kamerā grieķu , angļu un turku valodā , un jebkurā citā valodā , uzskatāmā par vajadzīgo .

(src)="61"> DROIT DE RECOURS POUR DES REPARATIONS
(trg)="60"> M. ĪSTENOJAMAS TIESĪBAS UZ ZAUDĒJUMA ATLĪDZĪBU

(src)="62"> Selon la Loi quant aux Droits des Personnes qui sont Arrêtées et Mises en Détention ( article 36 ) , une personne dont un des droits susmentionnés est violé , a un droit de recours pour revendiquer des réparations pour cette violation , à l' encontre de l' Etat et du membre de la Police ou du responsable du centre de détention , auteur de la violation de son droit , et a droit pour cette violation , a une réparation juste , quel que soit le dommage ou le préjudice réel ou la perte pécuniaire ou toute autre perte , causé par cette violation .
(trg)="61"> Saskaņā ar Aizturēto vai apcietināto personu tiesībās Likumu ( pants 36 ) , persona , pret kādu no iepriekš minētajiem tiesībam tika pārkāptas , ir tiesīgs saņemt atlīdzību par zaudējumiem , izcelot minēto pārkāpumu pret valdību un policijas pārstāvi vai aizturēšanas centra vadītāju , kurš ir atbildīgs par pārkāpumu neatkarīgi no tā , vai šī persona bija pakļauta faktiski nodarītajiem zaudējumiem vai kaitējumiem , vai naudas nozaudēšanu vai jebkuru citu zaudējumiem , kuri radušas šāda pārkāpuma rezultātā .

(src)="63"> EXERCICE DES DROITS
(trg)="62"> N. TIESĪBU IZMANTOŠANA

(src)="64"> ΓΑΛΛΙΚΑ
(trg)="63"> ΛΕΤΟΝΙΚΑ

(src)="65"> PARTIE A
(trg)="64"> A DAĻA

(src)="66"> Date … … … … … … … … Heure … … … … … … … … … … … .
(trg)="65"> Laiks .....................

(src)="67"> Σε περίπτωση άρνησης του / της να παραλάβει αντίγραφο του εν λόγω εντύπου ή άρνησης να το υπογράψει να σημειώνονται οι λόγοι της άρνησης του
(trg)="66"> Σε περίπτωση άρνησης του / της να παραλάβει αντίγραφο του εν λόγω εντύπου ή άρνησης να το υπογράψει να σημειώνονται οι λόγοι της άρνησης του

(src)="68"> … … … … … … … … … … … … … ..
(trg)="67"> … … … … … … … … … … … … … ..

(src)="69"> Υπογραφή μέλους της Αστυνομίας
(trg)="68"> Υπογραφή μέλους της Αστυνομίας ( Βαθμός , αριθμός και ονοματεπώνυμο )

(src)="70"> PARTIE B
(trg)="69"> B DAĻA

(src)="71"> * Σε περίπτωση συμπλήρωσης του ΜΕΡΟΥΣ Β ΄ από τον / την κρατούμενο / η να δίδεται σ ΄ αυτόν / ην αντίγραφο του εντύπου υπογεγραμμένο από το μέλος της Αστυνομίας που το παρέλαβε .
(trg)="70"> * Σε περίπτωση συμπλήρωσης του ΜΕΡΟΥΣ Β ΄ από τον / την κρατούμενο / η να δίδεται σ ΄ αυτόν / ην αντίγραφο του εντύπου υπογεγραμμένο από το μέλος της Αστυνομίας που το παρέλαβε .

(src)="72"> ΓΑΛΛΙΚΑ
(trg)="71"> ΛΕΤΟΝΙΚΑ

(src)="73"> ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Α ( 3 )
(trg)="72"> ANNEX A ( 3 )

(src)="74"> ( Formulaire de Police 132 )
(trg)="73"> Aizturēšanas centra NOTEIKUMI

(src)="75"> • Heures de visite de 9h00 jusqu' à une heure avant le coucher du soleil .
(trg)="74"> * tiesības uz interviju ar savu advokātu var īstenot jebkurā dienā un jebkurā laikā .

(src)="76"> • Il n' est pas autorisé pendant la visite de parents ou d' autres personnes de votre
(trg)="75"> * brokastis * pusdienas 12.00 - 14.00 * vakariņas 18.00 - 20.00 * nakts atpūta no 22.00

(src)="77"> 18h00 - 20h00
(trg)="76"> * alkoholiskie dzērieni nav atļauti .

(src)="78"> • Les médicaments ne peuvent être fournis qu' en vertu d' une ordonnance ou d' instructions données par un médecin .
(trg)="77"> * jūsu pienākums ir turēt jūsu aizturēšanas telpu tīru un kārtibā .

(src)="79"> • Les boissons alcoolisées ne sont pas autorisées .
(trg)="78"> * nav atļauts radīt traucējumus .

(src)="80"> Να αναρτάται σε κάθε κελί στην Ελληνική , Τουρκική και Αγγλική γλώσσα και αντίγραφο να δίδεται στον κρατούμενο σε γλώσσα καταληπτή από τον ίδιο .
(trg)="79"> Tiek izvietots katrā kamerā grieķu , angļu un turku valodā un kopija izsniegta katrai aizturētājai personai valodā , ko viņi saprot .

(src)="81"> ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Α ( 4 )
(trg)="80"> ΛΕΤΟΝΙΚΑ

(src)="82"> ΒΕΒΑΙΩΣΗ ΠΛΗΡΟΦΟΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΠΑΡΑΛΑΒΗΣ ΕΓΓΡΑΦΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ
(trg)="81"> ΒΕΒΑΙΩΣΗ ΠΛΗΡΟΦΟΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΠΑΡΑΛΑΒΗΣ ΕΓΓΡΑΦΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ