# en/eng-pol_corpus.xml.gz
# pl/eng-pol_corpus.xml.gz


(src)="1"> ΑΓΓΛΙΚΑ
(trg)="1"> ΠΟΛΩΝΙΚΑ

(src)="2"> B. ASSISTANCE OF A LAWYER / RIGHT TO PROVISION OF LEGAL ADVICE
(trg)="2"> B. POMOC ADWOKATA / PRAWO DO PORADY PRAWNEJ

(src)="3"> You have the right to speak confidentially to a lawyer .
(trg)="3"> Masz prawo do poufnej rozmowy z adwokatem .

(src)="4"> A lawyer is independent from the police .
(trg)="4"> Adwokat jest niezależny od policji .

(src)="5"> If you need help to get in contact with a lawyer , the police must help you .
(trg)="5"> Policja udzieli Ci pomocy w skontaktowaniu się z adwokatem .

(src)="6"> Ask the police for more information .
(trg)="6"> Poproś policję o dodatkowe informacje .

(src)="7"> According to the Rights of Persons who are Arrested and Detained Law ( sections 3 ( 1 ) ( c ) , 3 ( 2 ) ( a ) and ( 4 ) , 8 ( 3 ) ( b ) , 10 , 12 ( 1 ) and ( 3 ) , 14 ( 2 ) :
(trg)="7"> Zgodnie z Ustawą dot. praw osób zatrzymanych i przebywających w areszcie ( Art. 3 ( 1 ) ( c ) , 3 ( 2 ) ( a ) oraz ( 4 ) , 8 ( 3 ) ( b ) , 10 , 12 ( 1 ) oraz ( 3 ) , 14 ( 2 ) :

(src)="8"> • Immediately after arrest , a person arrested by a member of the Police has the right to call personally a lawyer of their own choice , without any other person being present during the phonecall .
(trg)="8"> • Osoba zatrzymana przez funkcjonariusza Policji , zaraz po jej zatrzymaniu , ma prawo do kontaktu telefonicznego osobiście z wybranym przez siebie adwokatem , na osobności , bez obecności jakiejkolwiek osoby trzeciej .

(src)="9"> • In the event that a person is arrested , who is obviously not able to exercise the above-mentioned right to communication due to any intellectual or physical disability , such person shall be entitled to exercise said right with the assistance and / or in the presence of an official from the medical or social services of the state ; such assistance must be made available to the arrested person immediately once this is practically feasible after the arrest .
(trg)="9"> • W przypadku gdy zatrzymywana jest osoba , która w sposób ewidentny , nie jest w stanie z powodu jakiejkolwiek niepełnosprawności fizycznej lub umysłowej , skorzystać samodzielnie z prawa do kontaktu , o którym mowa powyżej , może z niego skorzystać z pomocą lub w obecności pracownika publicznych służb medycznych lub społecznych , którego powinna mieć do swej dyspozycji po jej aresztowaniu , zaraz jak tylko będzie to praktycznie możliwe .

(src)="10"> • In any case , immediately after arrest or , in the event that the arrest did not take place inside the police station , immediately after the person 's admission to the station , a list which includes the names and telephone numbers of all lawyers registered in the “ Register of Practicing Advocates ” must be made available to the person arrested .
(trg)="10"> • W każdym przypadku udostępnia się zatrzymanemu , zaraz po jego zatrzymaniu , a w przypadku , gdy zatrzymania dokonuje się poza posterunkiem policji zaraz po wejściu na teren posterunku , listę nazwisk i numerów telefonów wszystkich adwokatów , którzy figurują w „ Rejestrze adwokatów wykonujących zawód ” .

(src)="11"> • Any person arrested may submit a written request to the Court , which shall examine whether the person is entitled to provision of pro-bono services of a lawyer .
(trg)="11"> • Osoba zatrzymana może złożyć pisemny wniosek w Sądzie , który rozpatrzy czy osoba ta ma prawo do nieodpłatnie świadczonych usług adwokackich .

(src)="12"> C. INTERPRETATION AND TRANSLATION
(trg)="12"> C. TŁUMACZENIE USTNE I PISEMNE

(src)="13"> If you do not speak or understand the language spoken by the police or other competent authorities , you have the right to be assisted by an interpreter , free of charge .
(trg)="13"> Jeżeli nie mówisz językiem , którym posługuje się policja lub inne właściwe organy , lub go nie rozumiesz , masz prawo do bezpłatnej pomocy tłumacza ustnego .

(src)="14"> The interpreter may help you to talk to your lawyer and must keep the content of that communication confidential .
(trg)="14"> Tłumacz ustny może Ci pomóc w rozmowie z adwokatem i musi zachować poufność tej rozmowy .

(src)="15"> Moreover , you have the right to translation , free of charge , of all essential documents ( arrest and / or detention warrant , bill of charge or indictment , any court judgment and order within the framework of the proceedings and any other document the competent authority may deem as essential either of their own motion or following a justified request made by you or your lawyer ) .
(trg)="15"> Ponadto , masz prawo do nieodpłatnego tłumaczenia pisemnego wszystkich istotnych dokumentów ( nakazu zatrzymania i / lub aresztowania , aktu oskarżenia , wszelkich decyzji sądowych i wyroku w ramach postępowania oraz jakiegokolwiek innego dokumentu , ocenionego jako istotny przez właściwy organ lub z urzędu , lub na uzasadniony wniosek Twój lub Twojego adwokata ) .

(src)="16"> In some circumstances , you may be provided with an oral translation and / or summary of the essential documents .
(trg)="16"> W niektórych okolicznościach możesz uzyskać tłumaczenie ustne i / lub streszczenie w formie ustnej istotnych dokumentów .

(src)="17"> According to the Rights of Persons who are Arrested and Detained Law ( sections 7 ( 2 ) , 12 ( 4 ) and 27 ( 3 ) :
(trg)="17"> Zgodnie z Ustawą dotyczącą praw osób zatrzymanych i przebywających w areszcie ( Art. 7 ( 2 ) , 12 ( 4 ) oraz 27 ( 3 ) :

(src)="18"> D. RIGHT TO REMAIN SILENT
(trg)="18"> D. PRAWO DO ODMOWY SKŁADANIA WYJAŚNIEŃ

(src)="19"> While being questioned by the police or other competent authorities , you do not have to answer questions about the alleged offence .
(trg)="19"> Podczas przesłuchania przez policję lub inne właściwe organy nie musisz odpowiadać na pytania dotyczące zarzucanego przestępstwa .

(src)="20"> Your lawyer can help you to decide on that .
(trg)="20"> Twój adwokat pomoże Ci w podjęciu decyzji .

(src)="21"> E. ACCESS TO DOCUMENTS AND CHALLENGE OF THE LEGALITY OF THE ARREST OR DETENTION .
(trg)="21"> E. DOSTĘP DO DOKUMENTÓW ORAZ ZAKWESTIONOWANIE ZGODNOŚCI Z PRAWEM ZATRZYMANIA LUB ARESZTOWANIA

(src)="22"> When you are arrested and detained , you ( or your lawyer ) have the right to access essential documents ( copy of the arrest and detention warrant , copy of the application and the affidavit on the basis of which the warrant was issued ) which you need to challenge the legality of the arrest or detention .
(trg)="22"> Gdy jesteś zatrzymany i aresztowany , Ty lub Twój adwokat macie prawo dostępu do istotnych dokumentów ( kopii nakazu zatrzymania i / lub aresztowania , kopii wniosku i zaprzysiężonego oświadczenia , na podstawie których został wydany nakaz ) , które są Ci potrzebne , aby zakwestionować zgodność z prawem Twojego zatrzymania lub aresztowania .

(src)="23"> If your case goes to court , you ( or your lawyer ) have the right to access the material evidence and documents gathered during the investigation of the case concerning the criminal offence brought before the Court .
(trg)="23"> Jeżeli Twoja sprawa zostanie przekazana do sądu , Ty lub Twój adwokat będziecie mieli prawo dostępu do zeznań i dokumentów zebranych w trakcie przeprowadzonego śledztwa w sprawie toczącego się rozpoznawania czynu karalnego .

(src)="24"> F. INFORMING SOMEONE ELSE ABOUT YOUR ARREST OR DETENTION / INFORMING YOUR CONSULATE OR EMBASSY
(trg)="24"> F. POINFORMOWANIE OSÓB TRZECICH O TWOIM ZATRZYMANIU LUB ARESZTOWANIU / POINFORMOWANIE TWOJEGO KONSULATU LUB AMBASADY

(src)="25"> When you are arrested or detained , you should tell the police if you wish to call someone personally in order to inform them of your detention , for example a family member or your employer .
(trg)="25"> Gdy jesteś zatrzymany lub aresztowany , powinieneś zgłosić policji , jeżeli chcesz , aby ktoś - na przykład członek rodziny lub Twój pracodawca - został poinformowany o Twoim aresztowaniu .

(src)="26"> In certain cases , the right to inform another person of your detention may be temporarily restricted .
(trg)="26"> W niektórych przypadkach prawo do poinformowania osoby trzeciej o Twoim aresztowaniu może być tymczasowo ograniczone .

(src)="27"> In such cases , the police will inform you of this .
(trg)="27"> W takich przypadkach policja poinformuje Cię o tym .

(src)="28"> According to the Rights of Persons who are Arrested and Detained Law ( sections 3 ( 2 ) ( b ) , ( 3 ) and ( 4 ) , 5 ( 1 ) ( α ) and ( 2 ) :
(trg)="28"> Zgodnie z Ustawą dotyczącą praw osób zatrzymanych i przebywających w areszcie ( Art. 3 ( 2 ) ( b ) , ( 3 ) oraz ( 4 ) , 5 ( 1 ) ( a ) i ( 2 ) :

(src)="29"> When you are arrested or detained , you have the right to urgent medical assistance .
(trg)="29"> Gdy jesteś zatrzymany lub aresztowany , masz prawo do pilnej pomocy medycznej .

(src)="30"> Please let the police know if you are in need of such assistance .
(trg)="30"> Poinformuj policję , jeżeli potrzebujesz takiej pomocy .

(src)="31"> According to the Rights of Persons who are Arrested and Detained Law ( sections 23 , 24 , 26 , 27 ) :
(trg)="31"> Zgodnie z Ustawą dotyczącą praw osób zatrzymanych i przebywających w areszcie ( Art. 23 , 24 , 26 i 27 ) :

(src)="32"> The costs for the medical examination , treatment and surveillance to be carried out by a doctor of the detained person 's choice , shall be borned by the latter .
(trg)="32"> Koszty badania lekarskiego , opieki lub kontroli lekarskiej przez wybranego przez siebie lekarza ponosi zatrzymany .

(src)="33"> • In the event that the detained person desires to exercise the abovementioned right , he / she may do so by filling in and signing a relevant form and handing it over to a member of the police .
(trg)="33"> • W przypadku , kiedy zatrzymany chce skorzystać z przysługującego mu , wyżej wymienionego prawa , może to uczynić wypełniając i podpisując sporządzony w tym celu formularz i przekazując go funkcjonariuszowi policji .

(src)="34"> The detained person shall be entitled to keep a copy of said form , once the member of the police confirms receipt by signing it ( Annex B ) .
(trg)="34"> Zatrzymany ma prawo do zachowania kopii tego formularza , którego odbiór powinien uprzednio potwierdzić funkcjonariusz policji przez złożenie na nim swojego podpisu ( Załącznik B ) .

(src)="35"> H. PERIOD OF DEPRIVATION OF LIBERTY
(trg)="35"> H. OKRES POZBAWIENIA WOLNOŚCI

(src)="36"> After your arrest , you may be deprived of liberty or detained for a maximum period of twenty four ( 24 ) hours from the arrest , until you are brought before a judge .
(trg)="36"> Po zatrzymaniu możesz być pozbawiony wolności przez maksymalny okres 24 godzin ( od chwili zatrzymania do momentu stanięcia przed sędzią ) .

(src)="37"> At the end of that period , you must either be released or be heard by a judge who will decide on the continuation of your detention .
(trg)="37"> Po upływie tego okresu musisz zostać zwolniony albo przesłuchany przez sędziego , który podejmie decyzję o dalszym okresie aresztowania .

(src)="38"> Ask your lawyer or the judge for information about the possibility to challenge the legality of your arrest , or the submission of application for provisional release .
(trg)="38"> Poproś adwokata lub sędziego o informacje dotyczące możliwości zakwestionowania zatrzymania lub wystąpienia o zwolnienie tymczasowe .

(src)="39"> I. VISITING RIGHTS
(trg)="39"> I. PRAWO DO WIDZEŃ

(src)="40"> According to the Rights of Persons who are Arrested and Detained Law ( sections 12 ( 1 ) and 16 ) :
(trg)="40"> Zgodnie z Ustawą dotyczącą praw osób zatrzymanych i przebywających w areszcie ( Art. 12 ( 1 ) I 16 ) :

(src)="41"> • Every detained person and any relative or other person of their choice and , in the case of a detained person under the age of eighteen , his / her parents or guardians are entitled to meet daily for up to one hour overall in a private area in the detention centre , in the presence of a member of the police .
(trg)="41"> Każdy zatrzymany ma prawo do widzeń z jakimkolwiek krewnym lub inną wybraną przez siebie osobą , a w przypadku zatrzymanego w wieku poniżej lat osiemnastu , z jego rodzicami lub opiekunami , codziennie , przez maksymalnie jedną godzinę łącznie w odosobnionym miejscu aresztu , w obecności funkcjonariusza Policji .

(src)="42"> J. RIGHT TO CORRESPONDENCE
(trg)="42"> ΠΟΛΩΝΙΚΑ

(src)="43"> ( c ) live in a cell of a reasonable size , where the basic comforts and hygiene conditions are provided , sufficient lighting and ventilation , and appropriate resting equipment .
(trg)="43"> Zgodnie z Ustawą dotyczącą praw osób zatrzymanych i przebywających w areszcie ( Art. 19 , 20 , 21 I 22 ) każdy aresztowany ma prawo do :

(src)="44"> • In any case , a detained woman shall have the right to :
(trg)="44"> • Zatrzymani przebywają w oddzielnych celach od tych , w których przebywają zatrzymani płci odmiennej .

(src)="45"> ( a ) if she is breastfeeding , continue breastfeeding in a private room in the detention centre and , if she so desires , the baby may stay with her in the cell at her own expenses ;
(trg)="45"> • Każda zatrzymana kobieta ma prawo do traktowania i zachowania nie stanowiącego bezpośredniego lub pośredniego molestowania seksualnego lub uwłaczania jej godności .

(src)="46"> ( b ) the necessary personal hygiene products or , she may purchase at her own expenses personal hygiene products of her choice ;
(trg)="46"> • W każdym przypadku zatrzymana kobieta ma prawo :

(src)="47"> N. EXERCISE OF RIGHTS
(trg)="47"> N. KORZYSTANIE Z PRAW

(src)="48"> In the event that you do not ask to exercise some of your rights mentioned above , you shall not be deprived of the right to do so at a later point in time during your detention .
(trg)="48"> W przypadku , jeżeli nie poprosiłeś / aś o skorzystanie z któregokolwiek z wymienionych powyżej przysługujących Ci praw , nie tracisz prawa do skorzystania z niego później , w jakimkolwiek czasie , w trakcie twojego pobytu w areszcie .

(src)="49"> ΑΓΓΛΙΚΑ
(trg)="49"> ΠΟΛΩΝΙΚΑ

(src)="50"> ΔΗΛΩΣΗ ΚΡΑΤΟΥΜΕΝΟΥ
(trg)="50"> ΔΗΛΩΣΗ ΚΡΑΤΟΥΜΕΝΟΥ

(src)="51"> Time … … … … … … … … … … … ..
(trg)="51"> Godzina ..........................

(src)="52"> ΑΓΓΛΙΚΑ
(trg)="52"> 131 )

(src)="53"> Signature of the detainee … … … … … … … ...
(trg)="53"> Podpis osoby aresztowanej ............................

(src)="54"> Σε περίπτωση άρνησης του / της να παραλάβει αντίγραφο του εν λόγω εντύπου ή άρνησης να το υπογράψει να σημειώνονται οι λόγοι της άρνησης του
(trg)="54"> Σε περίπτωση άρνησης του / της να παραλάβει αντίγραφο του εν λόγω εντύπου ή άρνησης να το υπογράψει να σημειώνονται οι λόγοι της άρνησης του

(src)="55"> PART Β
(trg)="55"> CZĘŚĆ Β '

(src)="56"> * Σε περίπτωση συμπλήρωσης του ΜΕΡΟΥΣ Β ΄ από τον / την κρατούμενο / η να δίδεται σ ΄ αυτόν / ην αντίγραφο του εντύπου υπογεγραμμένο από το μέλος της Αστυνομίας που το παρέλαβε .
(trg)="56"> * Σε περίπτωση συμπλήρωσης του ΜΕΡΟΥΣ Β ΄ από τον / την κρατούμενο / η να δίδεται σ ΄ αυτόν / ην αντίγραφο του εντύπου υπογεγραμμένο από το μέλος της Αστυνομίας που το παρέλαβε .

(src)="57"> • Breakfast 7am - 9am
(trg)="57"> • Godziny widzeń - od : godz.

(src)="58"> • Lunch 12.00 - 2 pm
(trg)="58"> 9.00 rano do najpóźniej na godzinę przed zachodem słońca .

(src)="59"> • Dinner
(trg)="59"> • Śniadanie :

(src)="60"> • Bed time by 10 pm
(trg)="60"> • Cisza nocna :

(src)="61"> • Mobile phones , money , jewellery , medicine , matches , lighters , laces , belts , ties , razors and any other dangerous items are not permitted within the cells .
(trg)="61"> • Wewnątrz celi niedozwolone są : telefony komórkowe , pieniądze , biżuteria , leki , zapałki , zapalniczki , sznurówki , paski , krawaty , golarki i inne niebezpieczne przedmioty .

(src)="62"> • You may be provided with medicines only upon prescription or instructions given by a doctor .
(trg)="62"> • Leki mogą być podawane wyłączenie na receptę lub polecenie lekarza .

(src)="63"> • Alcoholic beverages are not permitted .
(trg)="63"> • Niedozwolone są napoje alkoholowe .

(src)="64"> • Should you not wish to have the food provided by the police , you may obtain food at your own expenses provided that you have informed the manager of the detention centre in a timely manner and following inspection of the food for security purposes .
(trg)="64"> • Jeżeli nie chesz spożywać posiłków oferowanych przez policję , możliwe jest zaopatrzenie się w żywność za własne środki , pod warunkiem zgłoszenia z odpowiednim wyprzedzeniem i sprawdzenia tej żywności , dla celów bezpieczeństwa .

(src)="65"> • It is your obligation to keep the space of your detention clean .
(trg)="65"> • Nie zanieczyszczanie pomieszczenia aresztu stanowi Twój obowiązek .

(src)="66"> • It is not permitted to cause nuisance .
(trg)="66"> • Nie zezwala się na uciążliwe zachowanie .

(src)="67"> • In the event of deliberately causing damage in the detention centre , you shall be subject to criminal prosecution and you shall bear any restoration costs .
(trg)="67"> • Celowe spowodowanie szkody w pomieszczeniu aresztu powoduje wszczęcie postępowania karnego i obciążenie kosztami naprawy .

(src)="68"> This shall be displayed in every cell in the Greek , English , and Turkish language , and a copy must be given to every detained person in a language they understand .
(trg)="68"> Να αναρτάται σε κάθε κελί στην Ελληνική , Τουρκική και Αγγλική γλώσσα και αντίγραφο να δίδεται στον κρατούμενο σε γλώσσα καταληπτή από τον ίδιο .

(src)="69"> ΑΓΓΛΙΚΑ
(trg)="69"> 132 A )

(src)="70"> Date … … … … … … … … Time … … … … … … … … .
(trg)="70"> 131 - Załącznik

(src)="71"> Υπογραφή μέλους της Αστυνομίας ( Βαθμός , αριθμός και ονοματεπώνυμο )
(trg)="71"> υπογραφή μέλους της Αστυνομίας ( βαθμός , αριθμός και ονοματεπώνυμο )